-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
#2309: 17 замен в карточках с заголовком и статьей
- Loading branch information
Showing
17 changed files
with
79 additions
and
62 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
からざお【殼竿・唐竿・連枷】(карадзао)〔000-11-88〕 | ||
цеп <i>(молотильный)</i>; | ||
殼竿で打つ молотить цепом. | ||
からざお【殻竿・唐竿・連枷】(карадзао)〔000-11-88〕 | ||
<i>уст.</i> 殼竿 | ||
цеп <i>(молотильный)</i>; | ||
殻竿で打つ молотить цепом. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,5 +1,6 @@ | ||
ひるがえって【飜って・翻って】(хиругаэттэ)〔000-45-89〕 | ||
снова, повторно; | ||
飜って考えるに с другой точки зрения, с другой стороны; | ||
翻って我が国の現状を見るに… возвращаясь к нынешнему положению в нашей стране…; | ||
ひるがえって【翻って】(хиругаэттэ)〔000-45-89〕 | ||
<i>уст.</i> 飜って | ||
снова, повторно; | ||
翻って考えるに с другой точки зрения, с другой стороны; | ||
翻って我が国の現状を見るに… возвращаясь к нынешнему положению в нашей стране…; | ||
翻って自己を考えた я обратился мыслью к себе. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
つか【塚】(цўка)〔000-79-90〕 | ||
насыпь; холм, бугор; курган; могильный холм; | ||
塚を築く делать насыпь; насыпать холм. | ||
つか【塚】(цўка)〔000-79-90〕 | ||
<i>уст.</i> 塚 | ||
насыпь; холм, бугор; курган; могильный холм; | ||
塚を築く делать насыпь; насыпать холм. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
そうゆう【曾遊】(со:ю:)〔001-02-96〕 | ||
<i>кн.</i> прежнее посещение; | ||
曾遊の地 место, где бывал раньше. | ||
そうゆう【曽遊】(со:ю:)〔001-02-96〕 | ||
<i>уст.</i> 曾遊 | ||
<i>кн.</i> прежнее посещение; | ||
曽遊の地 место, где бывал раньше. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
そうく【插句・挿句】(со:ку)〔001-72-36〕 | ||
вводное предложение; | ||
插句的に用いる <i>обр.</i> употребить в скобках. | ||
そうく【挿句】(со:ку)〔001-72-36〕 | ||
<i>уст.</i> 插句 | ||
вводное предложение; | ||
挿句的に用いる <i>обр.</i> употребить в скобках. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,5 +1,6 @@ | ||
から【殼】(кара)〔002-43-93〕 | ||
1) скорлупа, шелуха; оболочка; раковина; сброшенная кожа <i>(змеи)</i>; | ||
殼を取る очищать от скорлупы (шелухи); лущить <i>(горох, подсолнух)</i>; чистить, колоть <i>(орехи)</i>; | ||
2) останки (<i>сокр.</i> накигара 亡き殻); | ||
から【殻】(кара)〔002-43-93〕 | ||
<i>уст.</i> 殼 | ||
1) скорлупа, шелуха; оболочка; раковина; сброшенная кожа <i>(змеи)</i>; | ||
殻を取る очищать от скорлупы (шелухи); лущить <i>(горох, подсолнух)</i>; чистить, колоть <i>(орехи)</i>; | ||
2) останки (<i>сокр.</i> накигара 亡き殻); | ||
3) <i>физ.</i> [электронная] оболочка. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
だいかつ【大喝】(дайкацу)〔003-85-19〕 | ||
громкий крик; | ||
大喝一声する издавать громкий крик. | ||
だいかつ【大喝】(дайкацу)〔003-85-19〕 | ||
<i>уст.</i> 大喝 | ||
громкий крик; | ||
大喝一声する издавать громкий крик. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
みだ【彌陀・弥陀】(мида)〔004-80-94〕 | ||
(<i>сокр. от</i> <a href="#006-53-65">あみだ【阿彌陀・阿弥陀】</a>) будда Амида; | ||
みだ【弥陀】(мида)〔004-80-94〕 | ||
<i>уст.</i> 彌陀 | ||
(<i>сокр. от</i> <a href="#006-53-65">あみだ【阿弥陀】</a>) будда Амида; | ||
弥陀の光も金次第 <i>посл.</i> даже лик Будды блестит смотря по деньгам. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
きゅうかく【旧殼】(кю:каку)〔005-33-54〕 | ||
старая скорлупа; | ||
旧殼を脱する <i>обр.</i> нарушать заведённый порядок (традиции). | ||
きゅうかく【旧殻】(кю:каку)〔005-33-54〕 | ||
<i>уст.</i> 旧殼 | ||
старая скорлупа; | ||
旧殻を脱する <i>обр.</i> нарушать заведённый порядок (традиции). |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
きょうかつしゅざい【恐喝取材】(кё:кацу-сюдзай)〔005-52-26〕 | ||
шантаж, вымогательство путём угроз; | ||
恐喝取材をやる заниматься шантажом, шантажировать, вымогать. | ||
きょうかつしゅざい【恐喝取材】(кё:кацу-сюдзай)〔005-52-26〕 | ||
<i>уст.</i> 恐喝取材 | ||
шантаж, вымогательство путём угроз; | ||
恐喝取材をやる заниматься шантажом, шантажировать, вымогать. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,5 +1,6 @@ | ||
でがら【出殼】(дэгара)〔005-74-64〕 | ||
<i>связ.:</i> | ||
茶の出殼 старая (уже употреблённая) чайная заварка; | ||
コーヒーの出殼 старая кофейная гуща; | ||
繭の出殼 пробитый (пустой) кокон. | ||
でがら【出殻】(дэгара)〔005-74-64〕 | ||
<i>уст.</i> 出殼 | ||
<i>связ.:</i> | ||
茶の出殻 старая (уже употреблённая) чайная заварка; | ||
コーヒーの出殻 старая кофейная гуща; | ||
繭の出殻 пробитый (пустой) кокон. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,7 +1,8 @@ | ||
かっさい【喝采】(кассай)〔005-95-24〕 | ||
аплодисменты, овация; | ||
~[を]する аплодировать; | ||
湧く(割るる)が如き喝采 буря аплодисментов; | ||
しばし鳴りも止まぬ喝采 продолжительные (долго не смолкающие) аплодисменты; | ||
喝采の声/コエ/堂に震った взрыв аплодисментов потряс зал; | ||
満場の喝采を博する вызвать аплодисменты (быть награждённым аплодисментами) всех присутствующих. | ||
かっさい【喝采】(кассай)〔005-95-24〕 | ||
<i>уст.</i> 喝采 | ||
аплодисменты, овация; | ||
~[を]する аплодировать; | ||
湧く(割るる)が如き喝采 буря аплодисментов; | ||
しばし鳴りも止まぬ喝采 продолжительные (долго не смолкающие) аплодисменты; | ||
喝采の声/コエ/堂に震った взрыв аплодисментов потряс зал; | ||
満場の喝采を博する вызвать аплодисменты (быть награждённым аплодисментами) всех присутствующих. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
そうず【插図・挿図】(со:дзу)〔006-27-96〕 | ||
иллюстрация; рисунок; карта <i>(в книге)</i>; | ||
插図第一 рисунок 1. | ||
そうず【挿図】(со:дзу)〔006-27-96〕 | ||
<i>уст.</i> 插図 | ||
иллюстрация; рисунок; карта <i>(в книге)</i>; | ||
挿図第一 рисунок 1. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
さしえ【插絵・插画・挿し絵・挿絵・挿画】(сасиэ)〔006-69-94〕 | ||
иллюстрация; | ||
插絵を入れる иллюстрировать. | ||
さしえ【挿絵・挿画・挿し絵】(сасиэ)〔006-69-94〕 | ||
<i>уст.</i> 插絵, 插画 | ||
иллюстрация; | ||
挿絵を入れる иллюстрировать. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,4 +1,5 @@ | ||
はくしゅかっさい【拍手喝采】(хакўсю-кассай)〔006-92-72〕 | ||
бурные аплодисменты, овация; | ||
~する бурно аплодировать, устраивать овацию <i>кому-л.</i>; | ||
講演者は嵐のような拍手喝采のうちに降壇した лектор (оратор) сошёл с трибуны под гром аплодисментов. | ||
はくしゅかっさい【拍手喝采】(хакўсю-кассай)〔006-92-72〕 | ||
<i>уст.</i> 拍手喝采 | ||
бурные аплодисменты, овация; | ||
~する бурно аплодировать, устраивать овацию <i>кому-л.</i>; | ||
講演者は嵐のような拍手喝采のうちに降壇した лектор (оратор) сошёл с трибуны под гром аплодисментов. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,6 +1,7 @@ | ||
かつて【曾て・嘗て】(кацўтэ)〔007-64-78〕 | ||
<i>кн.</i> некогда, когда-то, прежде, раньше; <i>с отриц.</i> никогда; | ||
曾ての首相 бывший премьер-министр; | ||
未だ曾て見ない невиданный; | ||
曾ては女優だったこともある она раньше была актрисой; | ||
こんな爽快なことは曾てない я никогда не чувствовал себя так свежо (бодро). | ||
かつて【曽て・嘗て】(кацўтэ)〔007-64-78〕 | ||
<i>уст.</i> 曾て | ||
<i>кн.</i> некогда, когда-то, прежде, раньше; <i>с отриц.</i> никогда; | ||
曽ての首相 бывший премьер-министр; | ||
未だ曽て見ない невиданный; | ||
曽ては女優だったこともある она раньше была актрисой; | ||
こんな爽快なことは曽てない я никогда не чувствовал себя так свежо (бодро). |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,3 +1,4 @@ | ||
こうとう【紅灯・紅燈】(ко:то:)〔007-66-61〕 | ||
красный фонарь; красный свет; | ||
紅燈の巷/チマタ/ «весёлые кварталы». | ||
こうとう【紅灯】(ко:то:)〔007-66-61〕 | ||
<i>уст.</i> 紅燈 | ||
красный фонарь; красный свет; | ||
紅灯の巷/チマタ/ «весёлые кварталы». |