-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathJWM_GitHub_marcelocripe_pt_BR_21-09-2021.po
470 lines (368 loc) · 11 KB
/
JWM_GitHub_marcelocripe_pt_BR_21-09-2021.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jwm 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 21:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 22:29-0300\n"
"Last-Translator: marcelo cripe <marcelocripe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: src/action.c:44
#, c-format
msgid "invalid action: \"%s\""
msgstr "A ação \"%s\" não é válida"
#: src/action.c:211
#, c-format
msgid "action: root menu \"%s\" not defined"
msgstr "ação: o menu raiz \"%s\" não está definido"
#: src/background.c:137
msgid "no value specified for background"
msgstr "nenhum valor foi especificado para o papel de parede"
#: src/background.c:149
#, c-format
msgid "invalid background type: \"%s\""
msgstr "o tipo de papel de parede \"%s\" não é válido"
#: src/background.c:294
#, c-format
msgid "background image not found: \"%s\""
msgstr "a imagem \"%s\" do papel de parede não foi encontrada"
#: src/client.c:905
msgid "Kill this window?"
msgstr "Fechar a janela?"
#: src/client.c:906
msgid "This may cause data to be lost!"
msgstr "Isto pode causar a perda de dados!"
#: src/command.c:138 src/main.c:221
#, c-format
msgid "exec failed: (%s) %s"
msgstr "o comando executável (%s) falhou %s"
#: src/confirm.c:69
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/confirm.c:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/confirm.c:308
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/desktop.c:336
msgid "empty Desktops Name tag"
msgstr "a variável de identificação 'Name' da Área de Trabalho está vazia"
#: src/dock.c:151
msgid "only one Dock allowed"
msgstr "apenas uma Doca (Dock) é permitida"
#: src/dock.c:232
msgid "could not acquire system tray selection"
msgstr "não foi possível adquirir a seleção da área de notificação"
#: src/error.c:22
#, c-format
msgid "JWM: error: "
msgstr "JWM: erro:"
#: src/error.c:51
#, c-format
msgid "JWM: warning: "
msgstr "JWM: aviso:"
#: src/error.c:77
msgid "display is already managed"
msgstr "a tela já está gerenciada"
#: src/font.c:109 src/font.c:126
#, c-format
msgid "could not load font: %s"
msgstr "não foi possível carregar a fonte %s"
#: src/font.c:116 src/font.c:133
#, c-format
msgid "could not load the default font: %s"
msgstr "não foi possível carregar a fonte padrão %s"
#: src/font.c:315
msgid "empty Font tag"
msgstr "a variável 'Font' está vazia"
#: src/group.c:115
msgid "invalid group class"
msgstr "a classe de grupo não é válida"
#: src/group.c:126
msgid "invalid group name"
msgstr "o nome do grupo não é válido"
#: src/group.c:287
#, c-format
msgid "invalid group desktop: %d"
msgstr "o grupo da área de trabalho %d não é válido"
#: src/image.c:220
#, c-format
msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
msgstr "não foi possível criar a estrutura de leitura para a imagem PNG %s"
#: src/image.c:233
#, c-format
msgid "error reading PNG image: %s"
msgstr "erro ao ler a imagem PNG %s"
#: src/image.c:241
#, c-format
msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
msgstr "não foi possível criar a estrutura de informações para a imagem PNG %s"
#: src/key.c:318
msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
msgstr "O 'KeySym' especificado não está definido por nenhum 'KeyCode'"
#: src/key.c:326
#, c-format
msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
msgstr "o modificador 0x%0x não foi encontrado para o 'keysym'"
#: src/key.c:356
#, c-format
msgid "invalid modifier: \"%c\""
msgstr "o modificador \"%c\" não é válido"
#: src/key.c:371
#, c-format
msgid "invalid key symbol: \"%s\""
msgstr "o símbolo da tecla \"%s\" não é válido"
#: src/key.c:452
msgid "neither key nor keycode specified for Key"
msgstr "a tecla e o código da tecla não foram especificados para a 'Key'"
#: src/key.c:467
#, c-format
msgid "key binding: root menu \"%s\" not defined"
msgstr "teclas de atalho: o menu raiz \"%s\" não está definido"
#: src/lex.c:201
#, c-format
msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
msgstr "%s[%u]: o fechamento da variável \"%s\" não corresponde "
"à abertura da variável \"%s\""
#: src/lex.c:207
#, c-format
msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
msgstr "%s[%u]: o fechamento inesperado da variável não é válido"
#: src/lex.c:213
#, c-format
msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
msgstr "%s[%u]: o fechamento da variável \"%s\" está sem a variável de abertura"
#: src/lex.c:216
#, c-format
msgid "%s[%u]: invalid close tag"
msgstr "%s[%u]: o fechamento da variável não é válido"
#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "%s[%u]: invalid open tag"
msgstr "%s[%u]: a abertura da variável não é válida"
#: src/lex.c:250
#, c-format
msgid "%s[%u]: invalid tag"
msgstr "%s[%u]: a variável não é válida"
#: src/lex.c:308
#, c-format
msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
msgstr "%s[%u]: o texto \"%s\" não é esperado"
#: src/lex.c:367
#, c-format
msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
msgstr "%s[%d]: a entrada \"%.8s\" não é válida"
#: src/lex.c:473 src/parse.c:1893
msgid "out of memory"
msgstr "a memória não é suficiente"
#: src/parse.c:228
#, c-format
msgid "could not open %s or %s"
msgstr "não foi possível abrir %s ou %s"
#: src/parse.c:246
#, c-format
msgid "include depth (%d) exceeded"
msgstr "a profundidade do 'include' (%d) foi excedido"
#: src/parse.c:384
#, c-format
msgid "invalid start tag: %s"
msgstr "abertura de variável %s não é válida"
#: src/parse.c:774
#, c-format
msgid "invalid include: %s"
msgstr "o 'include' %s não é válido"
#: src/parse.c:824
msgid "no action specified for Key"
msgstr "nenhuma ação foi especificada para a tecla"
#: src/parse.c:847
#, c-format
msgid "invalid Key action: \"%s\""
msgstr "a ação \"%s\" da tecla 'Key' não é válida"
#: src/parse.c:871
#, c-format
msgid "invalid text alignment: \"%s\""
msgstr "o alinhamento de texto \"%s\" não é válido"
#: src/parse.c:957
msgid "no include file specified"
msgstr "nenhum arquivo 'include' foi especificado"
#: src/parse.c:967
#, c-format
msgid "could not process include: %s"
msgstr "não é possível processar o 'include' %s"
#: src/parse.c:971
#, c-format
msgid "could not open included file: %s"
msgstr "não é possível abrir o arquivo incluído %s"
#: src/parse.c:1611
#, c-format
msgid "invalid value for 'enabled': \"%s\""
msgstr "o valor não é válido para o 'enabled' \"%s\""
#: src/parse.c:1752
#, c-format
msgid "invalid Group Option: %s"
msgstr "A opção do grupo %s não é válida"
#: src/parse.c:1767
#, c-format
msgid "invalid decorations: %s"
msgstr "a decoração \"%s\" não é válida"
#: src/parse.c:1829
#, c-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s está vazio(a)"
#: src/parse.c:1836
#, c-format
msgid "invalid %s: \"%s\""
msgstr "não é válido %s: \"%s\""
#: src/parse.c:1854
#, c-format
msgid "invalid value for %s: \"%s\""
msgstr "o valor %s não é válido para \"%s\""
#: src/parse.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read file: %s"
msgstr "não é possível carregar a fonte %s"
#: src/parse.c:1967 src/parse.c:1984
msgid "no value specified"
msgstr "nenhum valor foi especificado"
#: src/parse.c:1972
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "a configuração %s não é válida"
#: src/parse.c:1989
#, c-format
msgid "invalid opacity: %s"
msgstr "a transparência %s não é válida"
#: src/parse.c:2010
#, c-format
msgid "invalid layer: %s"
msgstr "a camada %s não é válida"
#: src/parse.c:2031
#, c-format
msgid "invalid tag in %s: %s"
msgstr "a variável %s não é válida dentro de %s"
#: src/parse.c:2052
msgid "configuration error"
msgstr "erro de configuração"
#: src/root.c:131
#, c-format
msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
msgstr "o menu de root \"%c\" especificado não é válido"
#: src/root.c:223
msgid "Exit JWM"
msgstr "Sair do JWM"
#: src/root.c:224
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: src/swallow.c:85
msgid "cannot swallow a client with no name"
msgstr "não é possível inserir um cliente na variável 'swallow' sem especificar o nome"
#: src/taskbar.c:444 src/winmenu.c:48
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/taskbar.c:451 src/winmenu.c:66
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: src/taskbar.c:458 src/winmenu.c:95 src/winmenu.c:97 src/winmenu.c:99
#: src/winmenu.c:106
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/taskbar.c:465 src/winmenu.c:179
msgid "Send To"
msgstr "Enviar Para"
#: src/taskbar.c:961
#, c-format
msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
msgstr "a largura máxima %s para a lista de tarefas não é válida"
#: src/taskbar.c:975
#, c-format
msgid "invalid height for TaskList: %s"
msgstr "a altura %s para a lista de tarefas não é válida"
#: src/tray.c:1064
#, c-format
msgid "invalid tray layout: \"%s\""
msgstr "o leiaute de \"%s\" da bandeja do painel não é válido"
#: src/tray.c:1102
#, c-format
msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
msgstr "o alinhamento horizontal de \"%s\" da bandeja do painel não é válido"
#: src/tray.c:1125
#, c-format
msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
msgstr "o alinhamento vertical de \"%s\" da bandeja do painel não é válido"
#: src/traybutton.c:89
#, c-format
msgid "could not load tray icon: \"%s\""
msgstr "não foi possível carregar o ícone \"%s\" da bandeja do painel"
#: src/traybutton.c:130
msgid "no icon or label for TrayButton"
msgstr "o ícone e o nome não estão definidos para o botão da bandeja"
#: src/winmenu.c:49
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: src/winmenu.c:57
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/winmenu.c:60
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/winmenu.c:72
msgid "Unshade"
msgstr "Desativar a Sombra"
#: src/winmenu.c:74
msgid "Shade"
msgstr "Ativar a Sombra"
#: src/winmenu.c:81
msgid "Maximize-y"
msgstr "Maximizar-y"
#: src/winmenu.c:86
msgid "Maximize-x"
msgstr "Maximizar-x"
#: src/winmenu.c:90
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/winmenu.c:112
msgid "Unstick"
msgstr "Descolar"
#: src/winmenu.c:114
msgid "Stick"
msgstr "Colar"
#: src/winmenu.c:139
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: src/winmenu.c:148
msgid "[Above]"
msgstr "[Acima]"
#: src/winmenu.c:150
msgid "Above"
msgstr "Acima"
#: src/winmenu.c:153
msgid "[Normal]"
msgstr "[Normal]"
#: src/winmenu.c:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/winmenu.c:158
msgid "[Below]"
msgstr "[Abaixo]"
#: src/winmenu.c:160
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"
#~ msgid "invalid tray width: %d"
#~ msgstr "a largura %d da bandeja do painel não é válida"
#~ msgid "invalid tray height: %d"
#~ msgstr "a altura %d da bandeja do painel não é válida"
#~ msgid "invalid insert mode: \"%s\""
#~ msgstr "o modo de inserção \"%s\" não é válido"
#~ msgid "invalid status window type: %s"
#~ msgstr "o tipo do fundo %s da janela não é válido"
#~ msgid "cannot swallow the same client multiple times"
#~ msgstr "você não pode inserir o mesmo cliente no 'swallow' mais que uma vez"
#~ msgid "Fullscreen state will be shaped!"
#~ msgstr "O estado da tela cheia será moldado!"