You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Interesting project! It looks like the package is using the keyboard characters for transliteration. With Greek, however, the greek keyboard doesn't correspond to the english keyboard phonetically. The character θ for example is pronounced 'th' while it is on the 'u' key. It would be worth looking into setting up a more strict phonetic transliteration. Doing so with complex phonetic languages like french would be fun ;)
Andreas
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
I'm all open for correctness and thus willing to accept a valid PR.
I think back in the day, I have used this Wikipedia article as a valid and trustworthy source of information on the topic.
Could you please double check your findings with the mentioned Wikipedia article and let me know if current interpretation of transliterate isn't correct?
Thanks for following up. The wiki article is generally correct, likely good enough for most purposes. It looks like the current packages is following it. I was thrown off by docs, which contains the referenced error:
Hi!
Interesting project! It looks like the package is using the keyboard characters for transliteration. With Greek, however, the greek keyboard doesn't correspond to the english keyboard phonetically. The character θ for example is pronounced 'th' while it is on the 'u' key. It would be worth looking into setting up a more strict phonetic transliteration. Doing so with complex phonetic languages like french would be fun ;)
Andreas
The text was updated successfully, but these errors were encountered: