Skip to content
This repository has been archived by the owner on Mar 20, 2024. It is now read-only.

Spanish style guide #38

Open
dvidsilva opened this issue Jul 18, 2016 · 5 comments
Open

Spanish style guide #38

dvidsilva opened this issue Jul 18, 2016 · 5 comments

Comments

@dvidsilva
Copy link
Contributor

Creating this issue as a placeholder to talk about different Spanish style options. If anyone has concerns about words or style, let's talk about them before the translation grows too big.

Ideally we all use a similar, formal, style of Spanish, so that the documentation and content feels consistent.

@baruchvlz
Copy link
Contributor

I agree. May I suggest, in order to create a proper style guide we might want to translate a few pages or partials and from those changes create the style guild and go on into translating bigger part of the website like the docs.

@dvidsilva
Copy link
Contributor Author

I'm almost done with the 5 min quickstart and we can use it as reference.

@hmagrini
Copy link

hmagrini commented Jul 20, 2016

I think that the first issue that comes to mind is: We need to consider that there are several definitions which are very specific and we might not want to translate. For example, lets consider pull request, the translation (literally is: solicitud de extracción) in Spanish really doesn't make any sense, because the meaning of a PR is tied to the context of Git, which is completely in English, and by translating such definitions, I feel that they loose that relationship. Also in normal conversation, even when speaking in Spanish, this definitions aren't translated, you say: "Podes revisar mi PR?" o "El PR para arreglar los problemas con el registro esta listo".

Also we need to understand the target audience of the translated docs. The audience is Spanish speaking developers, we want them to understand what they are reading, and learn what they don't know. If somebody doesn't know what a PR is, that person won't be able to find what solicitud de extracción means, cause in Spanish this is not used in any context that is remotely related to Git.

TL;DR: We should consider that not every word or definition will have a proper translation in Spanish, and that using the English version will be ok.

@Foxandxss
Copy link
Member

Yes, you are 100% right. I will compile a list of words that we wouldn't translate.

As a coordinator between all translations, I will see which words can be translated in what languages.

Components and directives are some easy to translate in spanish, but stuff like data-binding is not.

@dvidsilva
Copy link
Contributor Author

screen shot 2016-09-10 at 10 30 27 pm

Place holder para poder usar esta imagen en el readme.md

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants