-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsainte-beuve_premiers-lundis-03.xml
7338 lines (7328 loc) · 681 KB
/
sainte-beuve_premiers-lundis-03.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Premiers lundis. Tome III</title>
<author key="Sainte-Beuve, Charles-Augustin (1804-1869)">Charles-Augustin
Sainte-Beuve</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Caroline Tignères</name>
<resp>relecture, stylage</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Estelle Taconnet</name>
<resp>relecture, stylage</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Elma Ziane</name>
<resp>relecture, stylage</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Sophia Manini</name>
<resp>relecture, stylage</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Eric Thiébaud</name>
<resp>relecture, stylage</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Vincent Jolivet</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/sainte-beuve_premiers-lundis-03/</idno>
<date when="2016"/>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Sainte-Beuve</author>, <title>Premiers lundis</title>, tome III,
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>Michel Lévy frères</publisher>,
<date>1875</date>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1875"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="article" xml:id="art_1843-07-01">
<head>Viollet-Le-Duc</head>
<dateline><docDate when="1843-07-01">1<hi rend="sup">er</hi> juillet
1843</docDate>.</dateline>
<p>Sous le titre modeste de Catalogue des livres composant la bibliothèque poétique de M.
Viollet-Le-Duc<note place="bottom" resp="author">C’était le père du célèbre architecte.</note>, le
possesseur spirituel et érudit de cette bibliothèque vient de publier un curieux volume
d’histoire et de biographie littéraire encore plus que de bibliographie. M.
Viollet-Le-Duc, qui dans sa jeunesse s’est essayé contre l’école alors régnante de Delille
par un petit Art poétique qui parut une satire hardie, a depuis pris place parmi les
érudits en vieille littérature par une très-bonne édition de Mathurin Regnier (1822) ; il
y mit en tête, comme Introduction, une histoire de la Satire en France. M. Viollet-Le-Duc
y signalait dès lors à l’attention bon nombre de poëtes distingués etoriginaux du XVI<hi
rend="sup">e</hi> siècle, tels que d’Aubigné ; il excita plus tard et favorisa, l’un des
premiers, les travaux qui ont été poussés de ce côté par plusieurs d’entre nous. La
collection riche et complète qu’il avait su rassembler des poëtes de cette époque et de la
suivante, dans un temps où la plupart étaient à peine connus de nom par les littérateurs
même instruits, fournissait une base essentielle à une histoire de la poésie, et était
déjà une partie de cette étude. Dans l’ouvrage qu’il publie aujourd’hui, l’auteur, en
décrivant à la manière des bibliographes sa collection précieuse, trouve surtout dans ce
travail un prétexte à des renseignements biographiques, à des appréciations littéraires, à
des citations. Bien citer, quand il s’agit de ces vieux poëtes, c’est les faire apprécier
de la meilleure manière, c’est déjà les juger soi-méme avec sagacité et discernement. Le
goût de M. Viollet-Le-Duc n’est point en défaut à cet égard. S’agit-il de Louise Labé ? il
extrait d’un fonds gracieux, mais assez monotone, les six sonnets qu’il juge les plus
délicats. S’agit-il de Jacques Tahureau ? il nous sert toute vive sa plus jolie pièce, ce
baiser tout enflammé : <hi rend="i">Qui a leu comme Vénus</hi>, etc., qu’on ne pourrait
citer ici, dans une Revue<note place="bottom" resp="author">La <title>Revue des Deux Mondes</title>. — A
propos de cette pièce, je me permettrai pourtant de proposer au texte une petite
correction ; c’est à la seconde strophe, là où il est question de l’amoureux Ovide <hi
rend="i">sucrant un baiser humide</hi> pour en tirer les douces fleurs. Quoique les
deux éditions de Tahureau portent <hi rend="i">sucrant</hi>, il me paraît bien plus
naturel de lire <hi rend="i">suçant</hi>.</note>, mais qu’on aime fort à trouver dans un
livre sous le couvert de l’érudition. A l’article d’Olivier de Magny, il n’a garde
d’oublier le singulier <title>Sonnet Dialogue</title> entre le nocher Caron et l’amant,
sonnet qui dans le temps eut une telle vogue, et fut mis en musique à l’envi par Orlande,
Lejeune et d’autres célèbres compositeurs<note place="bottom" resp="author">Je saisis, en passant,
l’occasion de rectifier ici une erreur d’impression qui m’est échappée sur ce nom de
Lejeune (page 96, <title>Tableau de la Poésie française au seizième siècle</title>,
édition Charpentier, 1843.)</note>. A l’article Du Barlas, il le loue d’avoir
quelquefois ennobli ses descriptions en y rattachant des sentiments humains ; ainsi, après
avoir peint dans le cinquième chant de sa Semaine la migration des poissons voyageurs, le
poëte ajoute cette gracieuse comparaison que M. Viollet-Le-Duc ne manque pas :</p>
<quote>
<l>Semblables au François qui, durant son jeune aage,</l>
<l>Et du Tibre et du Pô fraye le beau rivage :</l>
<l>Car, bien que nuict et jour ses esprits soyent flattez</l>
<l>Du pipeur escadron des douces voluptez,</l>
<l>Il ne peut oublier le lieu de sa naissance ;</l>
<l>Ains, chasque heure du jour, il tourne vers la France</l>
<l>Et son cœur et son œil, se faschant qu’il ne voit</l>
<l>La fumée à flots gris voltiger sur son toict.</l>
</quote>
<p>Je recommande encore l’article d’Isaac Habert, poëte descriptif et didactique, dont on
lit avec plaisir un fragment noble et pur, et, au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, celui
de Coutel, qui a disputé à madame Des Houlières ses <title>Moutons</title>. M.
Viollet-Le-Duc poursuit, on effet, son catalogue poétique durant tout le XVII<hi
rend="sup">e</hi> siècle ; sa période de Louis XIIl est particulièrement très-riche ; il
a excepte et réservé le théâtre pour un prochain volume. Si nous avions à joindre quelque
remarque critique générale aux éloges de détail que mérite presque constamment le modeste
et ingénieux travail, ce serait surtout en ce que l’auteur, qui sait si bien les époques
poétiques antérieures, semble méconnaître et vouloir ignorer trop absolument celle-ci. Il
parle plus d’une fois de cette génération anti-poétique, et il désespère en un endroit de
faire apprécier d’elle le sonnet, comme si le sonnet n’était pas un des fleurons les mieux
greffés aujourd’hui. Il s’étonne ailleurs de la prédilection que certains écrivains de
l’école dite moderne ont marquée pour ces devanciers du XVI<hi rend="sup">e</hi> siècle :
il les accuse presque d’inconséquence ; mais lui-même il est obligé de convenir pourtant
que les critiques purement classiques sont restés bien courts sur ces matières, et il n’a
d’autre parti à prendre, le plus souvent, que de les contredire et de les réfuter. Le lien
qui unit la forme lyrique de notre temps à celle du XVI<hi rend="sup">e</hi> siècle, et
moyennant lequel le style poétique de plus d’un de nos contemporains s’apparente
réellement à celui de Regnier et des vieux maîtres, a été suffisamment indiqué et démontré
en mainte occasion. Mais, en venant ajouter à cet ensemble d’études et de vues ses
indications nombreuses, à la fois agréables et précises, le livre de M. Viollet-Le-Duc
achève d’éclairer et comme de meubler tout ce fond, longtemps vague et obscur, de notre
Renaissance. L’auteur, par quelques lignes pleines de grâce et de fine malice, a raison
de se rendre à lui-même, en finissant, ce témoignage que dans sa tâche, plus méritoire
pourtant qu’il ne veut bien le dire, il a réussi comme il l’entendait ; en se livrant, non
sans complaisance, aux douceurs presque paternelles de la propriété, il aura servi d’une
manière durable la littérature.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="art_1845-12-01_a">
<head>Eugène-Scribe. La Tutrice</head>
<dateline><docDate when="1845-12-01">1<hi rend="sup">er</hi> décembre
1845</docDate>.</dateline>
<p>M. Scribe continue à produire, sans que cette facilité surprenante, qui est la plus
grande partie de son talent, en éprouve la moindre lassitude. Hier il versifiait un opéra,
aujourd’hui il dialogue une comédie, le tout sans efforts, et avec les mêmes chances de
réussite. C’est que M. Scribe a pour système de suivre le public plutôt que de lui
commander, et de chercher à lui plaire en obéissant à ses goûts plutôt que de le dompter
en lui imposant les siens. Habile autant que personne à nouer et à dénouer une intrigue,
spirituel et délié dans le dialogue, vrai le plus souvent, sinon profond, dans la peinture
des mœurs, il sait toujours se mettre au niveau de son auditoire, et calcule avec une rare
précision tous ses effets. Ou pourrait dire qu’il a la vocation du succès. Sa nouvelle
comédie, <title>La Tutrice</title>, doit prendre place parmi ces agréables croquis
toujours bien reçus du public, pour lequel ils semblent écrits expressément, et qui
occupent dans le répertoire si varié de l’auteur une place bien distincte à côté de ses
productions plus sérieuses, Bertrand et Raton, l’Ambitieux et la Camaraderie.</p>
<p>Les deux premiers actes se passent dans une auberge d’Allemagne, à quelques lieues de
Vienne. Un industriel, un de ces spéculateurs de notre temps qui mettraient le soleil en
actions s’ils croyaient trouver des actionnaires, est descendu dans cet hôtel avec sa
jeune fille, qui a nom Florette. M. Conrad annonce à mademoiselle Florette que M. Julien,
son employé, le quitte pour aller chercher fortune ailleurs. La jeune fille aimait Julien,
et son chagrin se comprend du reste. C’est le premier chagrin d’amour : je ne sais pas si
celui-là est le plus vif et le plus profond ; assurément, c’est le plus sincère.
— Survient M. le comte Léopold de Vurzbourg, étourdi, prodigue, mauvais sujet, qui a
appris la mort de son oncle le feld-maréchal, et qui arrive bon train, à grandes guides,
pour venir recueillir une succession immense, dont il doit déjà une bonne part à de
gracieux usuriers qui lui ont prêté, au denier vingt, par avancement d’horie.</p>
<p>Presque en même temps, une dame modestement vêtue, aux manières élégantes et simples,
descend dans l’auberge, qui ressemble décidément, à ne pas s’y tromper, au terrain vague,
rendez-vous si commode de tous les personnages du vieux théâtre. Léopold, pour jouer son
rôle d’héritier opulent et faire impression sur la belle et jeune voyageuse, ne parle que
de dépenses folles, de plaisirs ruineux, et s’attire de la part de la dame, qui d’abord
n’avait pas l’air d’écouter, la plus juste et la plus piquante leçon de morale sur
l’emploi des richesses. Cette inconnue est bien la plus aimable prêcheuse qu’on puisse
entendre. Mais l’entretien ne tarde pas à être troublé par un courrier, porteur de
dépêches pour M. le comte. On a certes bien fait de ne pas perdre un moment, et d’expédier
un postillon à franc étrier ; la nouvelle est importante : le testament a été ouvert, et
le comte Léopold de Vurzbourg est complètement déshérité. La légataire universelle du
feld-maréchal est une jeune chanoinesse du nom d’Amélie Moldaw, qui n’était pas même sa
parente éloignée. Le coup est terrible. Conrad, qui a une idée fixe, et qui veut, avant
tout, placer ses actions industrielles, ne s’aperçoit pas du contre-temps, et prie la dame
inconnue, comme il a prié Léopold, d’une façon fort comique, de lui souscrire quelques
actions. La jeune voyageuse, sans se faire attendre, donne sa signature. — La chanoinesse
Amélie de Moldaw ! dit M. Conrad. — Amélie de Moldaw ! s’écria Léopold. — Et, lui lançant
un regard furieux, il s’élance et disparaît. — Quel est donc ce jeune homme ? demande
Amélie surprise. — C’est le comte Léopold de Vurzbourg, répond naïvement Conrad. — C’est
Léopold de Vurzbourg ! Allez, courez ! empêchez à tout prix qu’il parte ! s’écrie la
chanoinesse en poussant M. Conrad.</p>
<p>Ce premier acte est habilement conduit ; il a de jolis mots, de jolies scènes, des coups
de pinceau assez fins. — Lorsque le second acte commence, l’attention est parfaitement
éveillée. Le jeune comte n’est pas parti, et il se trouve en présence de mademoiselle de
Moldaw, qui, noble et généreuse, a été héritière malgré elle, et ne veut être que la
tutrice du neveu de son bienfaiteur. Et d’abord elle veut payer ses dettes ; Léopold s’y
oppose avec énergie, et il ne cède même pas lorsque les huissiers cernent la maison, et
vont s’emparer de lui. Le cas était embarrassant pourtant, et la situation devenait
orageuse ; une lettre de la célèbre danseuse Fridoline arrive à temps, Léopold retrouve
son audace, et, par bravade, prend la résolution la plus extravagante, celle d’épouser la
danseuse, qui, étant très-riche, vient de lui offrir sa main, pour devenir comtesse, et
pouvoir faire graver une couronne sur le panneau de ses voitures. Mais Amélie, qui a eu
jusqu’ici du bon sens et de la bonté, va avoir de l’esprit. Au lieu de payer les dettes de
Léopold, c’est elle maintenant qui le fait jeter en prison.</p>
<p>Deux ans se sont écoulés, et nous nous trouvons, au troisième acte, dans un château
dépendant de la succession du feld-maréchal. M. Conrad, qui a placé enfin toutes ses
actions, et qui est aujourd’hui très-riche, parce que ses actionnaires ne le sont plus,
plaide contre la chanoinesse de Moldaw, et il a choisi pour avocat le jeune fou des deux
premiers actes, qui, ramené par le régime de la prison à des idées plus saines, s’est créé
par son travail une position honorable. Léopold, apprenant de Conrad, avant d’avoir vu
Amélie, que la jeune chanoinesse est loin de mener une vie exemplaire, s’emporte et
laisse, pour la première fois, voir assez clairement le fond de son cœur. Depuis quand le
jeune comte de Vurzbourg est-il amoureux d’Amélie de Moldaw, qu’à la fin du second acte il
maudissait et détestait avec une sorte de rage ? Nul ne le sait, et il ne le sait
peut-être pas lui-même. Mais voyez comme nous allons vite ! Florette, qui a revu Julien,
lequel ne lui a pas fait grand accueil, est irritée, piquée au vif, et, pour se venger,
veut se marier aussitôt ; Léopold est exactement dans la même disposition, et il se
conclut, entre le jeune homme et la jeune fille, un projet de mariage par vengeance, qui
fournit une scène assez originale et assez gaie.</p>
<p>Ce singulier mariage va s’accomplir, lorsque Léopold apprend la vérité, toute la vérité,
sur le compte de mademoiselle de Moldaw. Elle est restée pure, sa vie est sans reproche ;
Amélie explique les absences et les déguisements qu’on lui imputait à crime, en faisant
connaître à Léopold que c’est elle qui, sous l’habit de religieuse, allait le veiller dans
sa prison quand il était malade et qu’il avait le délire ; et, pour preuve, elle veut lui
rendre un anneau qu’elle portait précieusement à son doigt depuis le jour où, dans un
accès d’exaltation furieuse, il l’avait donné à la religieuse qui veillait à son chevet.
Cet anneau, on le devine, sera bientôt l’anneau nuptial, et la tutrice, en devenant la
femme de son pupille, lui rend de si beaux comptes de tutelle, qu’on voit bien que nous
sommes dans un vieux château d’Allemagne.</p>
<p>Cette pièce a de l’entrain ; le caractère de la tutrice est d’une donnée assez neuve, et
l’esprit, sans y être de haut vol, n’est pas trop vulgaire. Les acteurs ont fait preuve de
talent. M. Provost, dans le rôle de Conrad, s’est montré comique et naturel. M. Brindeau a
été un comte de Vurzbourg à peu près irréprochable ; s’il n’a pas eu plus d’éclat, c’est
moins sa faute que celle de son rôle. Mademoiselle Brohan est une gaie et naïve Florette.
Enfin, mademoiselle Plessy, qui remplissait le rôle de la chanoinesse Amélie de Moldaw, a
été pleine de réserve et de bon goût, et dans deux ou trois de ces longues tirades où
excellait mademoiselle Mars avec ses inflexions si savantes, elle s’est souvenue
très-heureusement du parfait modèle.</p>
<p>Nous attendons M. Scribe à une œuvre plus importante, à une grande toile. Il n’est pas
vrai, comme on se plaît à le répéter, que la comédie ne soit plus possible, que Molière et
le XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle aient épuisé le champ des faiblesses, des sottises et
des vices de l’homme, et que, les maîtres s’étant emparés des principaux sujets, il ne
reste plus qu’à glaner. Si vieille que soit une littérature, si vieux même que soit le
monde, les sujets ne manqueront jamais au génie, qui est précisément la faculté de voir et
de faire voir les choses sous des points de vue nouveaux. C’est l’absence du poëte comique
que nous prenons pour l’absence de la comédie. La comédie n’a jamais été plus possible que
de nos jours. Que M. Scribe y songe : la haute muse comique, qui à la vue des excès du
vaudeville est blessée au cœur et nous boude avec raison, a tendu la main à l’auteur de la
Camaraderie, et le protégerait de préférence à beaucoup d’autres, si, au lieu d’éparpiller
ses forces, il s’appliquait à les réunir ; s’il livrait plus souvent de véritables
combats, au lieu d’escarmouches sans fin ; s’il donnait à son observation plus d’étendue
et de profondeur, et s’il ne dédaignait pas aussi ouvertement cette puissance ombrageuse
qui ne se laisse captiver que par de continuels sacrifices, mais qui seule aussi peut
faire vivre l’écrivain : c’est du style que je veux parler.</p>
<p>Quant au public, le drame moderne ne l’a pas changé : le peuple d’Athènes aimera toujours
la comédie.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="art_1845-12-01_b">
<head>Émile Augier : Un Homme de bien</head>
<dateline><docDate when="1845-12-01">1<hi rend="sup">er</hi> décembre
1845</docDate>.</dateline>
<p>Les générations jeunes, celles qui ont vingt-cinq ans plus ou moins et qui n’en ont pas
encore trente, commencent à sentir très-vivement le désir d’avoir des représentants à eux,
des chefs de leur âge et, en quelque sorte, de leur choix ; elles les cherchent dans tous
les genres, elles les appellent et les convient ; elles les proclament même parfois à tout
hasard ; elles les inventeraient au besoin, plutôt que de s’en passer. C’est là un noble
désir assurément, une ambition bien permise. Les générations toutes fraîches tiennent à ne
pas se confondre dans ce qui les a précédées, à ne point paraître venir à la suite ; elles
veulent à leur tour commencer quelque chose, marcher en tête de leurs propres nouveautés,
avec musique et fanfares, et guidées par les princes de leur jeunesse. Rien de mieux
encore une fois ; le champ est ouvert, il ne le fut jamais davantage. Les prédécesseurs,
en effet, ont largement fait brèche et déblayé le terrain ; ils ont renversé tous les
obstacles, toutes les barrières, et sont loin d’ailleurs d’avoir satisfait (tant s’en
faut !) toutes les espérances. Qu’on aille donc, et qu’on fasse plus et mieux qu’eux.
Seulement, quel que soit l’essor de jeunesse, il importe de se rendre compte des
difficultés aussi, de se bien dire qu’on n’atteint pas le but du premier coup ; qu’un
champ ouvert, et où l’on entre sans assaut, n’est pas plus facile à parcourir peut-être ;
que l’obstacle véritable et la limite sont principalement en nous, et que c’est avec son
propre talent qu’on a surtout affaire, pour l’exercer, pour l’aguerrir, pour en tirer,
sans le forcer, tout ce qu’il contient.</p>
<p>Le Théâtre Français a représenté une pièce nouvelle de M. Émile Augier, déjà connu par le
succès qu’avait obtenu son gracieux essai de l’année dernière, la <title>Ciguë</title>,
une espèce de petit proverbe athénien. Cette fois, le jeune auteur a voulu tenter la
comédie proprement dite et tracer un caractère. Son <title>Homme de bien</title>, en trois
actes, dont bien des scènes sont agréablement versifiées, n’a rempli qu’imparfaitement
l’attente du public et, nous le croyons aussi, l’espoir de l’auteur lui-même. Celui-ci a,
de nouveau, fait preuve d’esprit dans le détail, d’un tour heureux dans la versification,
de ressources fréquentes dans le dialogue ; mais les caractères d’une part, et de l’autre
la contexture même de la pièce, font défaut. Ce qu’on attendait de M. Émile Augier à sa
seconde pièce est ajourné à une troisième ; rien n’est gagné, rien non plus n’est
perdu.</p>
<p>On se demande d’abord ce que l’auteur a voulu en retraçant son principal caractère, et
l’on ne sait trop que répondre. Qu’est-ce en effet que son <title>Homme de bien</title>,
son M. Féline ? Est-ce un homme à la fois cauteleux et sincère, qui se fait illusion à
lui-même jusqu’à un certain point, et qui trouve moyen de satisfaire ses passions, ses
cupidités et ses avarices, à la sourdine, et sans se dire tout bas ses propres vérités ?
ou bien n’est-ce qu’un hypocrite, un tartufe au petit pied, qui ne veut rien après tout
que soigner sa réputation et faire illusion aux autres ? On est tenté de croire que c’est
le premier caractère que M. Féline nous représente, et c’est le seul qui aurait quelque
originalité ; mais un tel caractère est-il bien naturel, bien réel en l’approfondissant,
et soutient-il l’examen ? Est-il surtout bien propre au théâtre, et prête-t-il à la
comédie ? Y a-t-il bien de l’à-propos enfin à venir nous peindre un tel homme en ce
moment ? On a beau s’autoriser de ces anciens exemples si célèbres dans l’histoire de la
comédie de caractère, le Méchant, le Métromane, le Glorieux ; il y a toujours eu quelque
à-propos de circonstance et de société, plus ou moins fugitif, dans ces grands succès
d’autrefois qui nous paraissent de loin avoir porté sur des caractères un peu abstraits.
Gresset, Piron et Destouches ne se sont point proposé des sujets de pure invention et
comme en l’air ; ils ont eu en vue même dans ces portraits généraux, quelque travers,
quelque ridicule, qui passait alors non loin d’eux à portée du rire. En peut-il être ainsi
aujourd’hui de M. Féline ? Est-ce là, de près ou de loin, un ridicule, un vice du jour ?
S’inquiète-t-on bien d’être en règle avec sa conscience, de se croire en sûreté de ce
côté-là ? Se soucie-t-on seulement d’être tant soit peu en règle à l’égard des autres, et
se donne-t-on quelque peine pour les abuser ? Il me semble qu’on n’en est guère là, et
l’on aurait chance bien plutôt de peindre avec vérité un homme résolu à tout, déterminé à
faire fortune, à se conquérir un nom, un état, une influence, une considération presque,
ou du moins tout ce qui en tient lieu socialement et la représente, et cela en envoyant
promener sa conscience et même le respect humain, mais en osant, en voulant fortement, en
s’imposant. Un pareil caractère serait peut-être moins comique qu’odieux ; il serait vrai
du moins quant aux mœurs du jour, tandis que ce M. Féline vient on ne sait d’où et ne va à
rien. Il est, dans tous les cas, d’un ordre inférieur, il est bas ; il n’intéresse ni ne
fait rire à aucun moment ; c’est un piètre casuiste qui ne saurait, se duper lui-même, à
moins d’être par trop sot. On l’a entendu à peine qu’on se prend à désirer (Dieu me
pardonne !) que la menace de sa femme à son égard s’accomplisse et qu’il soit trompé par
elle comme il le mérite, et il le sera, j’en réponds, le jour où elle trouvera quelqu’un
d’un peu plus consistant qu’Octave. Celui-ci est un triste caractère aussi ; il a beau se
dire :</p>
<quote>
<l>Déployons un aplomb au-dessus de mon âge ;</l>
</quote>
<p>il a vingt-cinq ans, si je ne me trompe, et, à moins d’être bien peu avancé, on l’a été
de tout temps à cet âge beaucoup plus qu’il ne le paraît. Féline a grand’ raison de le
traiter comme un écolier, en des vers qui sont d’ailleurs des mieux tournés, et mieux même
qu’à lui n’appartient :</p>
<quote>
<l>Voilà de mes roués en sortant du collège !</l>
<l>Les jeunes gens du jour ont ce travers commun</l>
<l>D’affubler leur candeur d’un vêtement d’emprunt,</l>
<l>De faire les lurons à qui rien n’en impose,</l>
<l>Et dont l’œil voit d’abord le fond de toute chose ;</l>
<l>De ne pas sembler neufs sottement occupés,</l>
<l>Ils mettent de l’orgueil à se croire trompés,</l>
<l>Perdant ainsi, pour feindre un peu d’expérience,</l>
<l>La douceur d’être jeune et d’avoir confiance !</l>
</quote>
<p>C’est là du bon style ; mais il est fâcheux encore que toutes les saines pensées et les
maximes justes de la pièce se trouvent rejetées dans la bouche de ce triste Féline, et
qu’elles s’y trouvent (notez-le), non pas comme des ressorts de son rôle, mais à titre
même de choses justes ; il devient ainsi par moments une manière d’Ariste véritable ;
c’est Tartufe et Cléante mis en un, s’il est permis d’amener ici ces grands noms.
— N’oublions pourtant pas d’ajouter que l’oncle Bridaine, si bien joué par Provost, et qui
rentre dans les anciennes données comiques, est excellent : il prête aux meilleures scènes
de l’ouvrage, et le second acte lui a dû son espèce de succès. La petite Juliette aussi a
son accent à elle, vraiment ingénu.</p>
<p>A défaut d’une comédie de caractère, il aurait pu y avoir un agencement de pièce mieux
entendu, une intrigue mieux ourdie ; le second acte semblait promettre à cet égard, le
troisième n’a pas tenu : tout ce monde convoqué dans l’appartement d’Octave n’y produit
rien de bien vif, de bien inquiétant ni de bien amusant. Rose s’en va mal raccommodée avec
son vilain mari, et Juliette reste assez mal mariée avec son douteux amant. Le jeune et
spirituel auteur a (c’est tout simple) beaucoup à apprendre de la pratique du métier et du
jeu de la scène ; MM. Scribe et Alexandre Dumas, en ce genre d’habileté, sont des maîtres
qu’il lui sera très profitable d’étudier. Mais ce que nous voudrions surtout suggérer à un
talent aussi net et aussi naturel d’expression, aussi tourné par vocation, ce semble, aux
choses de théâtre, ce serait d’agrandir, avant tout, le champ de son observation, non pas
de vieillir (cela se fait tout seul et sans qu’on se le dise), mais de vivre, de se
répandre hors du cercle de ses jeunes contemporains, de voir le monde étendu, confus, de
tout rang, le monde actuel tel qu’il est, de le voir, non pas à titre de jeune auteur déjà
en vue soi-même, mais d’une manière plus humble, plus sûre, plus favorable au coup d’œil,
et comme quelqu’un de la foule ; c’est le meilleur moyen d’en sortir ensuite avec son
butin, et de dire un jour à quelque ridicule, à quelque vice pris sur le fait : <hi
rend="i">Le voilà !</hi>
</p>
</div>
<div type="article" xml:id="art_1845-12-01_c">
<head>Lafon-Labatut : Poésies</head>
<dateline><docDate when="1845-12-01">1<hi rend="sup">er</hi> décembre
1845</docDate>.</dateline>
<p>Bien que le don de poésie soit de sa nature une chose essentiellement imprévue, et que ce
souffle, comme celui de Dieu, aille où il lui plaît, on ne peut s’empêcher d’être surpris
chaque fois qu’on voit ce talent se déceler tout d’un coup, et sortir de terre avec
fraîcheur dans de certaines circonstances qui semblaient faites plutôt pour l’étouffer ;
s’il n’y a pas lieu toujours de crier au miracle, ce n’est jamais le cas non plus de faire
les inattentifs et les dédaigneux. Voici donc encore un poëte, un de ceux que l’adversité
semblait devoir éteindre, et qu’elle a seulement excités. Nous emprunterons à la simple et
touchante notice que M. Pellissier a mise en tête des <title>Poésies</title> de M.
Lafon-Labatut quelques détails qui en expliquent l’origine et la publication. Il y a au
moins vingt ans de cela, M. Raynouard, l’auteur des <title>Templiers</title> et le savant
philologue, vivait encore et habitait, à Passy, un petit ermitage studieux et riant, la
maison du sage. Il avait pour secrétaire, pour collaborateur dans ses recherches, M.
Pellissier, homme instruit et modeste. Un soir d’hiver arrivèrent à pied, dans le village,
un homme et un enfant épuisés de fatigue ; ils vinrent frapper à la porte de M. Raynouard,
demandant l’hospitalité. C’étaient le jeune Lafon-Labatut, alors à peine âgé de cinq ans,
et son père. Celui-ci avait eu, il paraît, une vie fort errante et orageuse : après avoir
un instant brillé à Paris dans la jeunesse dorée du temps, il s’était engagé, avait fait
la guerre et couru le monde, puis s’était marié à Messine ; là, un jour, regrettant la
patrie et songeant aux moyens d’y revenir, il lui tomba entre les mains un des volumes des
<title>Troubadours</title>, dans la préface duquel M. Raynouard nommait avec éloge M.
Pellissier. Lafon-Labatut y reconnut le nom d’un ancien ami, et il partit là-dessus de
Messine pour Paris, emmenant sa femme et son jeune enfant. La pauvre femme était morte de
la peste en route, à Gibraltar ; le père et l’enfant, après mille traverses, exténués de
misère et de besoin, arrivaient donc seuls ; ils furent reçus avec cordialité. <quote>« M.
Raynouard, nous dit le biographe, touché de tant d’infortunes et des grâces naïves du
petit Sicilien, lui témoigna le plus vif intérêt, se plaisant à le faire babiller dans
son idiome natal, auquel l’accent de sa voix enfantine prêtait encore plus de
charme. »</quote>
</p>
<p>Après un temps de repos, les voyageurs partirentpour le Bugue, petite ville du Périgord,
où était né le père qui bientôt y mourut. L’enfant, recueilli par un curé de village,
marqua de bonne heure des dispositions d’artiste ; il avait rencontré par hasard une
traduction de l’<title>Iliade</title>, il se mit à en figurer avec de l’argile et à en
charbonner sur les murailles les dieux, les déesses et les héros. La mort du bon curé le
laissa sans ressources ; c’est alors qu’il revint à Paris, rappelé par l’ami de son père.
Livré à sa vocation naturelle, il apprit le dessin sous M. Sudre, et put entrer dans
l’atelier de Gérard. Ses progrès rapides promettaient un artiste de talent, lorsqu’une
ophthalmie cruelle vint l’arrêter au plus fort de son travail, au plus beau de son rêve.
On tenta tous les remèdes, et en désespoir on l’envoya au Bugue pour essayer de
l’influence d’un climat méridional. Il acheva d’y perdre la vue. C’est là qu’isolé, tout à
fait aveugle, après avoir passé par les horreurs d’une tentation sinistre de mort, un
matin de printemps, il s’avisa de demander à la poésie, au chant, quelque chose de ce
qu’il avait demandé vainement au pinceau et à la lumière, un haut refuge du moins, une
patrie idéale où se reposer. N’est-ce point, en effet, l’antique Aveugle qui a dit :
<quote>« La Muse qui l’aima entre tous lui partagea le bien et le mal : elle le priva
des yeux, mais lui donna une voix harmonieuse. »</quote> Cette compensation céleste
s’est bien des fois vérifiée depuis. Le jeune homme fit donc des vers ; il les fit d’abord
au hasard, un instinct naturel lui révélait la mélodie ; quelques études opiniâtres, bien
incomplètes pourtant, telles qu’on peut se les figurer en ce lieu et en cette situation,
lui permirent de s’enhardir un peu. Un ami, ce même ami de son père, à qui parvinrent les
essais du pauvre aveugle, eut l’idée de les faire imprimer. L’extrait de lettre que cite
M. Pellissier montre combien le poëte est peu disposé à s’abuser sur des productions qui
sont, avant tout, pour lui, des consolations secrètes, des épanchements solitaires : nous
ne craindrons point, après M. Pellissier, de donner ici cette lettre, cette humble et
touchante préface, et qui a sa fierté aussi :</p>
<quote>
<p>Bugue, le 27 juillet 1845.</p>
<p>« Vous avez reçu le long, mais indispensable <hi rend="i">errata</hi> de mon manuscrit.
Que ne puis-je de même remédier aux défauts de composition, de goût et de clarté qui s’y
rencontrent en foule ! La chose est bien autrement difficile. Je voudrais être près de
vous pour faire les améliorations indiquées ; mais le pourrai-je de si loin ? Ne
m’arrivera-t-il pas de remplacer le mauvais par le plus mauvais encore ? Je sens
pourtant la nécessité de corriger, et beaucoup : je viens de le tenter ; mais, épreuve
faite, je me vois presque dans l’impossibilité d’y réussir. Je ne connais pas une de mes
pièces, où j’aie jamais fait le moindre changement notable, si ce n’est à l’inverse du
précepte de Boileau, en ajoutant quelques strophes ou quelques vers par intervalle.</p>
<p>« Si j’avais moi-même publié mes poésies, j’en aurais retranché les morceaux les plus
faibles, et j’aurais tâché de faire disparaître les fautes les plus grossières.</p>
<p>« C’est ainsi que je me serais offert aux yeux de l’observateur, non comme un écrivain,
non comme un poëte, mais comme un exemple des sensations et des idées d’un homme qui n’a
reçu d’autres leçons que celles du malheur.</p>
<p>« Vous le savez, ce n’est pas un vain désir de célébrité qui m’a fait céder à vos
instances, et consentir à livrer au public des vers que j’aurais voulu garder pour moi
et pour quelques rares amis qui sont bien obligés de supporter quelque chose.</p>
<p>« Si, jusqu’à présent, je m’étais toujours refusé à me faire imprimer, c’est que je
trouvais un autre moyen de vivre ; il me manque aujourd’hui, et il faut bien, malgré
toutes mes répugnances et mes craintes, que je me décide à prendre ce dangereux
parti.</p>
<quote>
<l>La douleur est ma muse, elle a tous mes secrets ;</l>
<l>Aussi, je l’avouerai, n’est-ce pas sans regrets,</l>
<l>Sans cette pudeur fière, aux malheureux connue,</l>
<l>Que je livre aux regards mon âme toute nue.</l>
</quote>
<p>« Mais il le faut, vous le voulez ; et, puisque c’est une dernière planche de salut, je
vais encore m’y hasarder.</p>
<p>« Joseph Labatut. »</p>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="art_1845-12-01_d">
<head>Nicolas Gogol : Nouvelles russes, <lb/>traduites par M. Louis Viardot.</head>
<dateline><docDate when="1845-12-01">1<hi rend="sup">er</hi> décembre
1845</docDate>.</dateline>
<p>Voilà bien des années que les traductions des écrivains et poëtes étrangers, autrefois si
fréquentes et si en vogue, se sont ralenties. Le grand mouvement qui animait les
littératures étrangères durant les trente premières années du siècle, et qui se fit si
vivement sentir en France sous la Restauration, s’est graduellement calmé, comme tant de
choses, et il ne présente plus à l’intérêt qu’une surface immense que sillonnent en tous
sens des voiles empressées, mais où ne se signale de loin aucune escadre imposante, aucun
pavillon bien glorieux. Il se peut faire qu’un puissant travail général s’accomplisse, et
que le niveau des idées, des connaissances et de la civilisation elle-même monte partout
insensiblement ; mais, en fait d’art, les maîtres les plus en renom ont disparu ; s’il en
survit quelques-uns, ils achèvent de vieillir, et ne sont point remplacés par des
autorités équivalentes. Pour l’Angleterre, pour l’Allemagne, pour l’Italie, le fait est
évident ; l’Espagne essaie d’une sorte de renaissance et voudrait faire parler d’elle.
Quant à la Russie, nous n’avons jamais eu le loisir (et c’est notre tort) d’en être
très-informés, même lorsqu’elle possédait ses poëtes Pouchkine et Lermontoff. Aujourd’hui
il s’agit d’un romancier, d’un conteur, dont le nom, fort en estime dans son pays, n’avait
guère encore percé en France. Avant la traduction que publie M. Viardot, il est douteux
qu’aucun Français eût jamais lu quelqu’une des productions originales de M. Gogol ;
j’étais dans ce cas comme tout le monde ; j’avais un avantage pourtant que je réclame,
c’était d’avoir rencontré autrefois, sur un bateau à vapeur, dans une traversée de Rome à
Marseille, l’auteur en personne, et là j’avais pu, d’après sa conversation forte, précise,
et riche d’observations de mœurs prises sur le fait, saisir un avant-goût de ce que
devaient contenir d’original et de réel ses œuvres elles-mêmes. M. Gogol, en effet, paraît
se rattacher avant tout à la fidélité des mœurs, à la reproduction du vrai, du naturel,
soit dans le temps présent, soit dans un passé historique ; le génie populaire le
préoccupe, et quelque part que son regard se porte, il se plaît à le découvrir et à
l’étudier<note place="bottom" resp="author">C’est ainsi que M. Gogol me dit avoir trouvé à Rome un
véritable poëte, un poëte populaire, appelé Belli, qui écrit des sonnet dans le langage
transtévérin, mais des sonnets faisant suite et formant poëme. Il m’en parla à fond et
de manière à me convaincre du talent original et supérieur de ce Belli, qui est resté si
parfaitement connu à tous les voyageurs.</note>. Je craindrais de trop généraliser les
caractères d’un talent que je n’ai pu juger que par échantillons ; M. Viardot, dans le
choix qu’il a fait, a dû songer surtout à la variété ; les cinq nouvelles qu’il nous offre
ont chacune un caractère à part, et appartiennent à un genre différent ; ce qui peut être
plus agréable pour le lecteur, mais ce qui ne laisse pas d’embarrasser le critique. J’ai
entendu dire à des Russes spirituels qu’il y a dans M. Gogol quelque chose de M. Mérimée ;
ces sortes de comparaisons sont toujours assez hasardeuses et ne peuvent se donner que
pour de lointains à peu près ; ce qui est certain, c’est que M. Gogol s’inquiète moins
d’idéaliser que d’observer, qu’il ne recule pas devant le côté rude et nu des choses, et
qu’il ne fait nulle difficulté d’enfoncer le trait ; il se soucie avant tout de la nature,
et il a dû beaucoup lire Shakspeare.</p>
<p>Des nouvelles aujourd’hui publiées, et que M. Viardot a rendues avec un relief, avec un
cachet de style qui porte en lui la garantie de sa propre fidélité, la plus considérable
et la plus intéressante est la première intitulée : Tarass Boulba. C’est le nom d’un chef
cosaque zaporogue, et, dans ce caractère sauvage, féroce, grandiose et par instants
sublime, le romancier a voulu nous offrir un portrait de ce qu’étaient encore quelques-uns
de ces chefs indépendants des bords du Dnieper durant la première moitié du <num>xvii<hi
rend="sup">e</hi></num> siècle, date approximative à laquelle se rapportent les
circonstances du récit : <quote>« C’était, dit-il, un de ces caractères qui ne pouvaient
se développer qu’au <num>xvi<hi rend="sup">e</hi></num> siècle, dans un coin sauvage de
l’Europe, quand toute la Russie méridionale, abandonnée de ses princes, fut ravagée par
les incursions irrésistibles des Mongols ; quand, après avoir perdu son toit et tout
abri, l’homme se réfugia dans le courage du désespoir ; quand sur les ruines fumantes de
sa demeure, en présence d’ennemis voisins et implacables, il osa se rebâtir une maison,
connaissant le danger, mais s’habituant à le regarder en face ; quand enfin le génie
pacifique des Slaves s’enflamma d’une ardeur guerrière, et donna naissance à cet élan
désordonné de la nature russe qui fut la société cosaque (<hi rend="i"
>kasatchestvo</hi>). Alors tous les abords des rivières, tous les gués, tous les défilés
dans les marais, se couvrirent de Cosaques que personne n’eût pu compter, et leurs
hardis envoyés purent répondre au sultan qui désirait connaître leur nombre : « Qui le
sait ? Chez nous, dans la steppe, à chaque bout de champ, un Cosaque. » Ce fut une
explosion de la force russe que firent jaillir de la poitrine du peuple les coups
répétés du malheur. »</quote> — Tarass Boulba est un des chefs de polk ou des colonels
de cette société cosaque qui offrait une organisation militaire très-simple, permanente,
et dont M. Gogol nous fait toucher au doigt les ressorts. Placés entre les Tatars et les
Turcs qu’ils abhorrent comme païens, et les Polonais presque aussi détestés d’eux à titre
de catholiques, les Zaporogues, fidèles à la pure religion grecque, apparaissent comme une
tribu et une république de chevaliers grossiers et indomptables, en croisade perpétuelle,
campés dans leurs steppes, et prêts à se lever au moindre signal. Leur principal
établissement, appelé la setch, ou quartier général de la tribu, avait d’ordinaire pour
siège une île du Dnieper. En été, pendant les travaux de la campagne, il restait peu de
monde à la setch ; mais l’hiver y ramenait une garde nombreuse ; et c’est là qu’au premier
danger, au premier cri d’appel, accouraient tous les chefs répandus dans les pays
d’alentour ; c’est là, comme dans un champ de mai, que se décidaient tumultuairement les
grandes entreprises, soit les courses de piraterie par mer sur les rivages de la mer
Noire, soit les formidables invasions en Turquie et en Pologne. La nouvelle dont il s’agit
débute d’une manière très-originale. Nous sommes au moment où les deux fils de Tarass
Boulba, qui sont allés faire leurs études au séminaire de Kiew, selon l’usage, reviennent
au logis paternel pleins de force, de santé, comme de jeunes grands Cosaques qui
promettent beaucoup, mais affublés encore de leurs longues robes d’étudiants. La façon
dont Tarass accueille ses fils, dont il les houspille et les raille, dont il force presque
l’aîné à faire, pour premier bonjour, le coup de poing avec lui, nous transporte aussitôt
dans ce monde de sauvagerie et de rudesse ; la mère silencieuse, émue et navrée, qui ose
jouir à peine du retour de ses fils, est touchée avec un sentiment profond et délicat : on
assiste à la misérable condition de la femme en ces mœurs et en ces âges barbares. Il
s’agit bien vite pour le vieux Tarass, tout fier des jeunes recrues qui lui arrivent,
d’initier les deux écoliers émancipés à la vie cosaque, aux travaux guerriers, et, au
sortir d’un festin copieux comme on en verra tant, il est décidé que lui-même les conduira
dès le lendemain vers la setch. Le voyage à travers les steppes, l’arrivée au quartier
général, les groupes divers qui s’y dessinent, les provocations belliqueuses de Tarass
Boulba qu’ennuie l’inaction et qui veut donner carrière à ses fils, la déposition du
kochevoï ou chef supérieur qui ne se prête pas à la guerre, et l’élection d’un nouveau
kochevoï plus docile, toutes ces scènes sont retracées avec un talent ferme et franc ; le
discours du kochevoï nouvellement élu, lorsqu’il prend brusquement en main l’autorité et
qu’il donne ses ordres absolus pour l’entrée en campagne, me paraît, pour le piquant et la
réalité, tel que M. Mérimée en pareil cas l’aurait pu faire. On entre donc en Pologne,
brûlant, saccageant châteaux et abbayes : les deux fils de Tarass Boulba marchent partout
en tête, et le cœur de leur père s’applaudit. Les caractères de ces deux jeunes gens
diffèrent : l’aîné, Ostap (ou Eustache), Cosaque accompli, est calme, plein de sang-froid
et de coup d’œil autant qu’intrépide dans le danger ; il annonce dès l’âge de vingt-deux
ans les hautes qualités d’un chef futur. Le cadet, Andry, se montre plus brillant
peut-être, mais plus inconsidéré aussi et plus faible jusque dans son héroïsme ; il a en
lui du Polonais, et il n’est pas fait pour sa race. L’armée des Zaporogues, après avoir
bien ravagé le pays, va mettre le siège devant la ville de Doubno. Peu habiles à l’attaque
régulière des places, ils s’attachent à réduire celle-ci par la famine. Un épisode
romanesque vient rompre le sanglant récit : Andry, étant encore au séminaire de Kiew, a eu
occasion de voir une belle jeune fille, une Polonaise, la fille d’un vaïvode, il l’aime ;
or, elle est dans la place avec son père ; elle a reconnu Andry du haut du parapet, elle
le lui fait dire. Andry est tendre ; il ne peut résister à l’idée de cette céleste beauté
qui se meurt en proie aux angoisses de la faim. Une nuit, il manque à son devoir de
Cosaque, et s’introduit dans la place assiégée avec des vivres. Dès ce moment il est perdu
pour sa religion, pour sa race, pour son père. Le moment où le vieux Tarass apprend d’un
Juif qu’Andry est dans la place et qu’il figure dans les rangs des seigneurs polonais, sa
stupéfaction à cette nouvelle, ses questions réitérées, toujours les mêmes, toujours
empreintes d’une opiniâtre incrédulité, ce sont là des traits naturels, profonds, et tels
qu’on est accoutumé à en admirer dans les scènes de Shakspeare. Ainsi dans Macbeth, quand
on annonce à Macduff le massacre de sa femme et de ses enfants, et qu’il répond :
<quote>« Tous mes jolis enfants ! — Avez-vous dit tous ? — Ô vautour d’Enfer ! tous !
— Quoi ! tous mes charmants petits et leur mère… »</quote> Le premier mouvement de
Tarass rappelle celui-là. Toute la tendresse et l’espoir du vieux Cosaque se concentrent
dès ce moment sur son noble fils Ostap. Le siège continue, mais avec des alternatives de
succès et de revers. On apprend que les Tatars, profitant du départ des guerriers
zaporogues, ont pillé la setch et emporté le trésor. L’armée des assiégeants se partage :
une partie, sous la conduite du kockevoï, s’en retourne au pays de l’est pour tirer
vengeance des Tatars ; une partie demeure devant la place, sous les ordres de Tarass
Boulba lui-même, élu ataman pour la circonstance. Le vieux Tarass, resté avec une troupe
affaiblie, se dispose à relever les courages. Ce moment qui suit la séparation est
très-bien peint, et les couleurs qu’y a employées l’écrivain devenu poëte nous font entrer
dans le génie de la race : <quote>« Tarass voyait bien que, dans les rangs mornes de ses
Cosaques, la tristesse, peu convenable aux braves, commençait à incliner doucement
toutes les têtes. Mais il se taisait : il voulait leur donner le temps de s’accoutumer à
la peine que leur causaient les adieux de leurs compagnons ; et cependant il se
préparait en silence à les éveiller tout à coup par le <hi rend="i">hourra</hi> du
Cosaque, pour rallumer avec une nouvelle puissance le courage dans leur âme. C’est une
qualité propre à la race slave, race grande et forte, qui est aux autres races ce que la
mer profonde est aux humbles rivières. Quand l’orage éclate, elle devient tonnerre et
rugissements, elle soulève et fait tourbillonner les flots, comme ne le peuvent les
faibles rivières ; mais, quand il fait doux et calme, plus sereine que les rivières au
cours rapide, elle étend son incommensurable nappe de verre, éternelle volupté des
yeux. »</quote>
</p>
<p>Ici commence une série de combats qui nous paraissent extrêmement prolongés ; nous
sommes, malgré tout, trop peu Cosaques pour nous intéresser jusqu’au bout à tant
d’épisodes successifs de cette iliade zaporogue. On dirait que l’auteur a eu sous les
yeux, dans cette partie de sa nouvelle, des chants populaires dont il a voulu faire
usage ; le ton devient purement épique, et les comparaisons homériques abondent. Bref, la
victoire demeure aux Polonais, et Tarass, grièvement blessé, ne reprend un peu de
connaissance que durant la fuite en Ukraine, où l’emporte un de ses braves compagnons.
Qu’est devenu Ostap ? C’est la première pensée de Tarass en revenant à lui. Son noble fils
est resté prisonnier aux mains des vainqueurs. Dès ce moment, le père n’a plus qu’une
idée, qu’un deuil fixe, opiniâtre, où luit un désir inextinguible : délivrer son Ostap,
s’il se peut, ou, sinon, le revoir du moins et puis le venger ; car aux mains de tels
ennemis, s’il ne s’échappe, on sait trop quels tourments l’attendent. La douleur du père,
son indifférence aux bruyantes orgies de la setch qu’il entend à peine gronder autour de
lui, ses courses solitaires à la chasse, où il oublie de décharger son arme et où il passe
des heures assis près de la mer, sont décrites avec une énergique vérité. Enfin il prend
un parti ; il va trouver, lui si altier, un vieux Juif auquel il a eu affaire plus d’une
fois. Les Juifs en ces pays peuvent tout et viennent à bout de tout moyennant de l’or :
Tarass en promet beaucoup, beaucoup au Juif Yankel, et celui-ci se charge de le conduire
déguisé à Varsovie même, où Ostap et ses compagnons d’infortune sont gardés en prison pour
être bientôt exécutés. Le voyage, l’arrivée dans le quartier juif, les tentatives pour
pénétrer dans la prison, sont semés d’incidents qui, involontairement, font sourire à
travers les transes. Bref, malgré tous les efforts, toutes les audaces, toutes les ruses
de ses auxiliaires juifs, Tarass Boulba n’a pu arriver jusqu’à Ostap, et ce n’est que le
jour marqué pour l’exécution même qu’il le voit du sein de la foule où il a voulu se
placer comme spectateur. Il a le costume d’un seigneur allemand ; le juif Yankel, son
guide, se tient à quelques places de distance devant lui. La scène est admirablement
posée, et l’auteur a su y trouver des accents d’un pathétique sublime. D’abord la foule
est là comme toutes les foules, fanatique, curieuse, avide, légère ; mais tout d’un coup
un grand mouvement se fait, et de toutes parts retentissent les cris : Les voilà, les
voilà ! Ce sont les Cosaques !</p>
<quote>
<p>« Ils marchaient la tête découverte, leurs longues tresses pendantes ; tous avaient
laissé pousser leur barbe. Ils s’avançaient sans crainte et sans tristesse, avec une
certaine tranquillité fière. Leurs vêtements, de drap précieux, s’étaient usés et
flottaient autour d’eux en lambeaux ; ils ne regardaient ni ne saluaient le peuple. Le
premier de tous marchait Ostap.</p>
<p>« Que sentit le vieux Tarass, lorsqu’il vit son Ostap ? Que se passa-t-il alors dans
son cœur ?… Il le contemplait du milieu de la foule sans perdre un seul de ses
mouvements. Les Cosaques étaient déjà parvenus au lieu du supplice. Ostap s’arrêta. A
lui le premier appartenait de vider cet amer calice. Il jeta un regard sur les siens
leva une de ses mains au ciel, et dit à haute voix :</p>
<p>« — Fasse Dieu que tous les hérétiques qui sont ici rassemblés n’entendent pas, les
infidèles, de quelle manière est torturé un chrétien ! Qu’aucun de nous ne prononce une
parole !</p>
<p>« Cela dit, il s’approcha de l’échafaud.</p>
<p>« — Bien, fils, bien ! dit Boulba doucement ; et il inclina vers la terre sa tête
grise. »</p>
<p>C’est ici que le bourreau commence son œuvre de torture ; l’auteur a le bon goût de
nous en épargner les atroces détails successifs ; il ne peut cependant tout nous
supprimer, et c’est graduellement qu’il nous amène au cri final qui arrache une larme ;
toute cette page est à citer :</p>
<p>« Ostap, nous dit-il, supportait les tourments et les tortures avec un courage de
géant. L’on n’entendait pas un cri, pas une plainte, même lorsque les bourreaux
commencèrent à lui briser les os des pieds et des mains, lorsque leur terrible broiement
fut entendu au milieu de cette foule muette par les spectateurs les plus éloignés,
lorsque les jeunes filles détournèrent les yeux avec effroi. Rien de pareil à un
gémissement ne sortit de sa bouche ; son visage ne trahit pas la moindre émotion. Tarass
se tenait dans la foule, la tête inclinée, et, levant de temps en temps les yeux avec
fierté, il disait seulement d’un ton approbateur :</p>
<p>« — Bien, fils, bien !…</p>
<p>« Mais, quand on l’eut approché des dernières tortures et de la mort, sa force d’âme
parut faiblir. Il tourna les regards autour de lui : Dieu ! rien que des visages
inconnus, étrangers ! Si du moins quelqu’un de ses proches eût assisté à sa fin ! Il
n’aurait pas voulu entendre les sanglots et la désolation d’une faible mère, ou les cris
insensés d’une épouse, s’arrachant les cheveux et meurtrissant sa blanche poitrine ;
mais il aurait voulu voir un homme ferme, qui le rafraîchit par une parole sensée et le
consolât à sa dernière heure. Sa constance succomba, et il s’écria dans l’abattement de
son âme :</p>
<p>« — Père ! où es-tu ? entends-tu tout cela ?</p>
<p>« — Oui, j’entends<note place="bottom" resp="author"> On peut, remarquer, sans aucune idée de
comparaison profane, que ce cri n’est ici qu’un écho humain de cet autre cri qui
résume à jamais en lui toutes les agonies et toutes les passions, lorsque Jésus,
expirant sur la croix, profère son Eli, Eli, lamma sabachtani, c’est-à-dire : Mon
Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?</note> !</p>
<p>« Ce mot retentit au milieu du silence universel, et tout un million d’âmes frémirent à
la fois. Une partie des gardes à cheval s’élancèrent pour examiner scrupuleusement les
groupes du peuple. Yankel (le Juif) devint pâle comme un mort, et, lorsque les cavaliers
se furent un peu éloignés de lui, il se retourna avec terreur pour regarder Boulba ;
mais Boulba n’était plus à son côté. Il avait disparu sans laisser de trace. »</p>
</quote>
<p>Le petit roman historique de Tarass Boulba se termine véritablement ici ; le chapitre
suivant n’est qu’une conclusion horrible et sanguinaire. La trace de Boulba se retrouve
bientôt en effet : il est retourné parmi les siens ; il les a soulevés sans peine au récit
de ses douleurs, et cent mille Cosaques reparaissent en armes sur les frontières de
l’Ukraine. La dévastation, le massacre, l’incendie, ne cessent plus, jusqu’à la mort du
vieux Tarass qui s’obstine, à la tête de son polk, à ne point reconnaître le traité de
paix offert par les Polonais, et accepté par le reste de sa tribu. Il continue, jusqu’à
son dernier soupir, de brûler et de ravager : <quote>« Ce sont là, s’écriait-il, les
messes funèbres d’Ostap ! »</quote> </p>
<p>On comprend mieux, après la lecture de cette nouvelle, les inimitiés profondes de
religion et de nationqui séparent, depuis des siècles, certaines branches de la famille
slave. Le vieux Tarass se croit un bon chrétien à sa manière ; il est fidèle à la religion
grecque <hi rend="i">orthodoxe</hi> dont il considère les Polonais catholiques comme des
apostats. Il y a là, derrière la Pologne catholique, un fanatisme héréditaire dont nous
n’avons pas assez idée, et qui pourtant n’éclate que trop encore de nos jours par des
scènes dignes du siècle de Tarass. Cette simple nouvelle de M. Gogol, en ne faisant que
peindre un coin du passé, ouvre là-dessus des jours historiques qui expliquent jusqu’à un
certain point le présent.</p>
<p>Les autres nouvelles du volume nous offrent moins d’intérêt que celle de Tarass Boulba ;
elles montrent la variété du talent de M. Gogol, mais je regrette que, pour un premier
recueil, on n’ait pas pu choisir une suite plus homogène et plus capable de fixer tout
d’abord sur les caractères généraux de l’auteur : le critique se trouve un peu en peine
devant cette diversité de sujets et d’applications. La petite histoire intitulée un
<title>Ménage d’autrefois</title>, et qui peint la vie monotone et heureuse de deux
époux dans la Petite-Russie, est pourtant d’un contraste heureux avec les scènes dures et
sauvages de Boulba : rien de plus calme, de plus reposé, de plus uni ; on ne se figure pas
d’ordinaire que la Russie renferme de telles idylles à la Philémon et Baucis, de ces
existences qui semblent réaliser l’idéal du home anglais et où le <hi rend="i"
>feeling</hi> respire dans toute sa douceur continue : Charles Lamb aurait pu écrire ce
charmant et minutieux récit ; mais vers la fin, lorsque le vieillard a perdu son
inséparable compagne, lorsque le voyageur, qui l’a quitté cinq années auparavant, le
revoit veuf, infirme, paralytique et presque tombé en enfance, lorsqu’à un certain moment
du repas un mets favori de friandise rappelle au pauvre homme la défunte et le fait
éclater en sanglots, l’auteur retrouve cette profondeur d’accent dont il a déjà fait
preuve dans Boulba, et il y a là des pages que j’aimerais à citer encore, s’il ne fallait
se borner dans une analyse, et laisser au lecteur quelque chose à désirer. — En homme, le
nom de M. Gogol va devoir à cette publication de M. Viardot d’être connu en France comme
celui d’un homme d’un vrai talent, observateur sagace et inexorable de la nature
humaine<note place="bottom" resp="author">Ici s’arrête, à proprement parler, le recueil des
<title>Premiers Lundis</title>, c’est-à-dire des articles de M. Sainte-Beuve,
antérieurs aux <title>Causeries du Lundi</title> et aux <title>Nouveaux Lundis</title>,
et qui n’avaient jamais été publiés en volume. Nous donnons maintenant la suite et le
complément de ses œuvres encore éparses ou inédites en librairie.</note>. </p>
</div>
<div type="article" xml:id="art_1851-02-04">
<head>M. de Latena : Étude de l’homme<note place="bottom" resp="author">Nous reproduisons ici la suite et
la fin de cet article que M. Sainte-Beuve n’a donné qu’en partie dans l’appendice du
tome IX des <title>Causeries du Lundi</title>, p. 522.</note></head>
<dateline><docDate when="1851-02-04">4 février 1851</docDate>.</dateline>
<p>Les femmes, leur société, la connaissance des sentiments et des affections qui leur
conviennent, leur genre de faiblesses, et même leurs vertus, ont heureusement inspiré M.
de Latena ; il a sur ce sujet des remarques fines, spirituelles et souriantes. La
bienveillance habituelle qui règne dans son observation générale de l’homme, et qui ne
permet point à l’amertume de se glisser sous le fruit de son expérience, n’empêche
pourtant pas qu’il ne dise des choses assez vives à ce sexe qu’il paraît avoir bien
connu :</p>
<p><quote>« Il n’est pas adroit de se montrer très-clairvoyant avec les femmes, à moins que
ce ne soit pour deviner ce qui leur plaît. »</quote>
</p>
<p><quote>« Il n’est pas rare de voir une femme, miraculeusement échappée aux dangers de la
jeunesse et de la beauté, perdre le fruit de ses sacrifices en se donnant dès qu’on
cesse de l’attaquer. C’est une citadelle qui a courageusement repoussé les assauts, et
que la famine force enfin de se rendre. »</quote>
</p>
<p><quote>« Une femme nous semble un peu moins jolie quand nous avons entendu contester sa
beauté. »</quote>
</p>
<p>Je ne sais si l’auteur a raison de refuser aux femmes la faculté d’être amies entre
elles ; il ne la leur refuse du reste que dans leur première jeunesse et quand une autre
sorte de passion plus vive est en jeu.</p>
<p><quote>« Une amitié vraie et durable</quote>, ajoute-t-il, <quote>ne peut guère s’établir
qu’entre deux femmes dont le cœur est calme et bon, dont les sentiments sont élevés, et
dont l’esprit a du moins quelques côtés sérieux. Peut-être serait-elle plus sûre encore,
si toutes deux avaient passé l’âge de plaire. »</quote>
</p>
<p>En revanche, il croit fort à l’amitié d’un sexe à l’autre. Après madame de Lambert, après
Droz et Meister, il a là-dessus des paroles d’une douce justesse :</p>
<p><quote>« Entre un homme et une femme dont le cœur n’est plus accessible à l’amour,
l’amitié prend une nuance particulière où viennent se fondre les différences
essentielles de leurs organisations. Une union de cette sorte offre une partie des
charmes de l’amour, sans en avoir les agitations ni les incertitudes. L’amitié de deux
hommes, si profonde et si vraie qu’elle soit, n’exclut pas, dans un commerce habituel,
des moments de froideur et de vide. Celle d’un homme et d’une femme ne cesse guère
d’être attentive et empressée ; le sexe y conserve une partie de son
influence… »</quote>
</p>
<p>La douceur de l’âge moins ardent, la vie égale et encore sensible d’une maturité apaisée
est très-bien rendue par M. de Latena :</p>
<p><quote>« Entre quarante et cinquante ans, le soleil de la vie commence à descendre vers
l’horizon, et tous les objets récemment éclairés d’une lumière éclatante prennent des
teintes obscurcies qui font présager la nuit. L’âme s’attriste, la pensée s’assombrit,
et les souvenirs de la jeunesse ne se présentent plus que comme les images d’un bonheur
perdu sans retour. C’est alors qu’on sent le prix d’une existence simple et dégagée de
sensualités ; c’est alors qu’on trouve, dans le calme d’un cœur pur et dans l’énergie
d’un corps sain, la récompense de la modération et des sacrifices de la jeunesse ; c’est
alors enfin qu’on reconnaît combien la morale serait bonne encore quand même elle
n’aurait pas de sanction dans une autre vie. » — « Jeunesse sensuelle, dit-il aussi,
vieillesse douloureuse. » — « Un vieillard sans dignité est comme une femme sans
pudeur. »</quote>
</p>
<p>Lorsqu’il en est particulièrement aux qualités et aux passions sociales, M. de Latena a
de bonnes analyses et des définitions judicieuses. Sur les diverses impressions et les
divers états de l’âme, tranquillité, calme, quiétude, etc. ; sur les qualités qu’on est
porté à confondre, bonté, bienveillance, générosité, indulgence, etc. ; sur les formes en
usage dans la bonne compagnie, civilité, urbanité, politesse, etc., il a des descriptions
plus encore que des définitions, et qui donnent à l’esprit une idée exacte, qui lui
apprennent à distinguer des expressions presque synonymes. En peignant la haine,
l’ingratitude, la vengeance, il arrive même à une certaine énergie et concision. Cette
partie de son ouvrage m’a rappelé d’anciens livres oubliés, ou connus seulement de ceux
qui, dans leur bibliothèque et sur les rayons des moralistes, ne s’en tiennent pas à la
première rangée : c’est ainsi qu’au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle l’abbé de Bellegarde,
par exemple, écrivait sur la Politesse ou sur le Ridicule ; que l’abbé Goussault,
conseiller au Parlement, écrivait son Portrait d’une femme honnête et celui d’un Honnête
homme. L’ouvrage de M. de Latena, avec plus d’élévation, appartient à cette branche
d’écrits estimables et qui laissent après eux un bon témoignage de l’art moyen d’une
société. En terminant son livre, M. de Latena dit avec un sentiment de respect pour le
public et une circonspection qui n’est pas ordinaire de notre temps :<quote> « Tout, dans
la vie, est un jeu de hasard, tout, excepté la vertu. Elle seule procure un bénéfice
certain. Je le crois ; et cependant, en publiant ce livre, avec un vif désir de faire
quelque bien, je songe aussi à l’approbation des hommes : c’est contre elle que je joue
mon repos »</quote>, Je voudrais, d’après le peu que j’ai indiqué ici, pouvoir rassurer
le digne auteur ; il a moins risqué qu’il ne croit. Son livre lui vaudra l’estime
affectueuse de tous ceux qui l’auront lu, et ne fera que redoubler chez ceux qui le
connaissent les sentiments dus à des pensées justes et si bien mûries, couronnant une vie
utile et un caractère aimable.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="art_1856-01-15">
<head>M. Troplong : De la chute de la République romaine</head>
<dateline><docDate when="1856-01-15">15 janvier 1856</docDate>.</dateline>
<p><title>La Revue contemporaine</title> publie sous ce titre une suite de chapitres tirés
d’un ouvrage que M. Troplong a composé sur cette intéressante époque, où l’on va puiser
sans cesse pour la comparer ou pour l’opposer à la nôtre. Il a semblé à l’éminent écrivain
que tout un côté de la question était à remettre en lumière et à traiter avec cette
sévérité d’analyse et cette autorité de raison qui lui appartiennent, et dont il a donné
tant de preuves en ses autres écrits. La société romaine était sans doute profondément
distincte de la société moderne ; l’industrie seule et la place restreinte qui lui était
faite, en comparaison du rôle qu’elle remplit dans notre civilisation, suffiraient à
marquer la différence. A Rome, elle était le lot et la charge des petits, soit esclaves,
soit assujettis ; elle n’émancipait pas ou n’émancipait qu’imparfaitement ; il y avait
barrière entre ceux qui possédaient et ceux qui travaillaient : <quote>« Et non-seulement,
fait observer M. Troplong, la richesse, concentrée dans une seule classe, restait
presque inaccessible aux autres classes, mais il y avait encore à Rome cette
circonstance particulière et remarquable, que les riches attiraient à eux, par le prêt à
usure, toute la substance des petits. »</quote> La conséquence est que <quote>« le luxe
et la richesse, qui sont dans la société moderne un élément de fécondité, furent dans
les sociétés anciennes un véritable embarras »</quote>, une cause de ruine, et qu’à Rome
particulièrement l’excès de prospérité, quand la paix intérieure eut immobilisé l’univers,
aboutit à une sorte d’engloutissement de tout par quelques-uns et à une orgie que de loin
on exagère sans doute quand on se la figure en permanence. Mais, malgré ces différences
profondes, et qui intéressent surtout notre avenir et notre destinée (car il s’ensuit que
la décadence dont on nous menace par analogie n’est nullement nécessaire), malgré cet
élément essentiellement nouveau d’une industrie libre marchant au flambeau de la science,
et travaillant non pas à corrompre, mais à améliorer la vie, il y a des ressemblances
frappantes dans l’ordre politique. Les Romains de la fin de la République avaient des
institutions qui mettaient en jeu les mêmes facultés, les mêmes passions que nous avons
vues à l’œuvre ; ils assistaient à des révolutions analogues ; les caractères soumis aux
mêmes épreuves prenaient les mêmes formes ; et, en se transportant parmi eux au siècle de
Cicéron, on pourrait, au premier abord, se croire encore parmi nous. L’histoire de ces
temps peut donc servir à la nôtre, ou plutôt le spectacle de ce que nous avons eu sous les
yeux et le sentiment de ce que nous avons observé nous-mêmes peuvent nous servir à
entendre complètement cette histoire du passé ; car c’est moins l’histoire ancienne qui,
en général, éclaire le présent, que l’expérience du présent qui sert à rendre tout leur
sens et toute leur clarté aux tableaux transmis et plus ou moins effacés des anciennes
histoires.</p>
<p>M. Troplong, dans un premier chapitre publié il y a déjà quelques mois (31 août 1855),
avait très-bien marqué ce qui manque aux historiens latins, même aux plus distingués, pour
nous expliquer à fond leur société et pour nous donner la clef de ses progrès ou de son
abaissement. Ils étaient trop pleins de leur sujet et, en quelque sorte, trop près
d’eux-mêmes ; dans leur patriotisme exclusif, ils avaient trop peu comparé et n’étaient
point assez sortis de chez eux. Ils se flattent d’expliquer par des causes très-générales
ou par des moralités simples des résultats très-compliqués, très-divers ; ils accusent
confusément le luxe, la cupidité, l’amour du pouvoir. Qu’on me permette de citer ici un
des beaux passages, dans lequel M. Troplong applique au plus grand des historiens latins
cette sévère méthode d’examen et d’analyse qui est un des instruments familiers de
l’esprit moderne, et que nul ne dirige d’une main plus savante et plus ferme. Quelle que
soit la religion du genre humain pour Tacite, il n’est pas interdit de l’examiner et de
percer sur de certains points au fond des choses à travers le talent :</p>
<quote>
<p>« La littérature latine, disait M. Troplong, ne possède aucun ouvrage qui renferme, sur
l’état politique des Romains, les lumières qu’Aristote nous a données sur la république
de Sparte, et Xénophon sur la république d’Athènes. On trouve bien çà et là dans les
auteurs quelques pensées philosophiques, quelques réflexions morales propres à guider le
lecteur dans la recherche des causes qui amenèrent la chute de la République ; mais ce
ne sont que des aperçus partiels, des données incomplètes, des systèmes vagues et
quelquefois superficiels.</p>
<p>« Tacite est celui de tous sur lequel on pourrait le plus compter, à cause de la trempe
de son esprit sévèrement critique. L’entrée en matière de ses <title>Annales</title>
fait espérer d’utiles révélations ; en quelques mots profonds et rapides, il montre le
monde fatigué des guerres civiles, un besoin général de repos et de sécurité ; Auguste,
maître de l’armée par ses largesses, du peuple par ses distributions, des nobles par ses
faveurs, de tous par la douce tranquillité de son gouvernement ; les provinces acceptant
avec joie cette domination d’un seul homme par aversion pour l’empire du sénat et du
peuple, pour les combats des grands, pour l’avarice des magistrats, pour la violence, la
corruption et la brigue qui avaient pris la place des lois ; enfin, la République
s’effaçant peu à peu du souvenir d’une société qui, sous un sceptre protecteur, goûtait
un repos dont elle avait été si longtemps privée. Ce tableau est d’une touche admirable.
Il faut espérer que l’auteur, s’élevant à d’autres perspectives, éclairera de quelques
traits lumineux les causes de cette décadence. Pourquoi tant de corruption, tant d’amour
de l’argent, tant de mépris des lois, tant de luttes intestines et de déchirements
impies ? Mais, il faut le dire, Tacite trompe ici notre attente. L’amour du pouvoir (<hi
xml:lang="lat">potentiæ cupido</hi>) suffit à lui seul pour expliquer toutes les
révolutions de Rome, les dissensions des patriciens et des plébéiens, la turbulence des
tribuns, la prépotence de consuls, le farouche Marius sorti des rangs du bas peuple (<hi
xml:lang="lat">e plebe infima</hi>), Sylla le plus cruel des nobles, Pompée plus
hypocrite qu’eux deux, et non pas meilleur ; enfin César, Antoine, Auguste, et tout le
sang romain versé dans les champs de Pharsale et de Philippes.</p>
<p>« Mais, convenons-en, sans manquer de respect à Tacite, la philosophie de l’histoire a
eu souvent de bien meilleures inspirations que celle-ci, et il ne faut pas faire des
prodiges d’esprit pour apercevoir que, si les hommes n’aimaient pas le pouvoir, ils ne
se disputeraient pas pour le pouvoir. En général, Tacite, qui pénètre si avant dans le
cœur humain, n’a pas la même portée pour sonder (quoiqu’il en ait la prétention) lesplus
hautes causes des événements. Son style ne cesse jamais d’être savant, pittoresque et
viril ; mais son génie demeure trop étranger au progrès de la société romaine. Il saisit
en philosophe le caractère des individus ; il ne sait pas s’inspirer de la philosophie
d’une époque.</p>
<p>« Prenons par exemple un passage célèbre de ses <title>Annales</title>, celui où il
expose les vicissitudes de la législation romaine. Ce tableau est semé de traits
brillants et profonds, et la verve de l’auteur lance avec vigueur des sarcasmes
accablants. Mais tout cet art, il faut bien l’avouer, prête une enveloppe éloquente à de
graves erreurs et à d’inconcevables préjugés. Tacite affirme, en effet, que la
perfection de la législation romaine s’est arrêtée à la loi des XII tables (<hi
xml:lang="lat">duodecim tabules finis œqui juris</hi>). Depuis, la décadence a tout
envahi : beaucoup de lois et beaucoup de corruption ; des mesures engendrées par les
dissensions, arrachées par la violence et dictées par l’ambition, la haine et la
jalousie contre les hommes éminents ; les Gracques, les Saturninus et les Drusus, ces
agitateurs du peuple ; la corruption et les prétentions insolentes des alliés ; la
guerre Italique, puis les guerres civiles ; le bien public oublié et les lois faites à
cause des hommes et non pour la République ; enfin, le mépris des coutumes et du droit,
jusqu’à ce qu’Auguste donne un corps de lois, qui aboutit à la délation, à la
confiscation et à la terreur (<hi xml:lang="lat">terror omnibus intentabatur</hi>).</p>
<p>« Tel est, aux yeux de Tacite, le résumé de l’histoire romaine. Mais n’est-ce pas
plutôt l’exagération d’un satirique que l’appréciation impartiale d’un historien ? La
loi des XII Tables, loin d’être le chef-d’œuvre de l’équité, en est tout au plus une
grossière ébauche. Elle consacre le droit de vie et de mort du créancier sur le
débiteur ; elle pousse l’injure contre les plébéiens jusqu’à leur refuser le droit de
mariage avec les patriciens. Elle fait consister le droit dans les formules plutôt que
dans la bonne foi, etc., etc. Est-il besoin d’en dire davantage ? Je sais que la loi des
XII Tables avait laissé de grands souvenirs dans l’esprit des Romains ; ils y voyaient
la source de leur droit, avec une rédaction simple et précise, qui contrastait avec le
désordre des lois grecques. Il n’en est pas moins vrai que le génie romain, tout en
professant pour elle le respect religieux qu’il eut toujours pour l’antiquité, ne tarda
pas à comprendre que son mouvement était captif dans cette citadelle du droit strict ;
de sorte que l’équité, modifiant peu à peu tous les rapports de la propriété, de la
famille et des obligations civiles, substitua au système de la loi décemvirale des
pensées plus conformes à la liberté, à l’égalité et à la bonne foi. C’est par ces
transformations successives que le droit romain était arrivé, sous les Empereurs, à un
degré de supériorité que Tacite n’aurait pas dû ignorer. Mais, les yeux fixés avec
admiration sur les sommets les plus lointains et les plus âpres du passé, il ne voyait
pas les moissons florissantes que l’équité et l’humanité des mœurs avaient fait naître
dans le champ d’une civilisation plus moderne. N’espérons donc pas trouver dans Tacite
le fil conducteur que nous cherchons. Un auteur qui croit que tout est mal à partir des
XII Tables ne prouve rien autre chose, sinon qu’avec des dispositions misanthropiques,
un homme de génie, grand peintre et moraliste intègre, peut manquer du tact si
nécessaire à l’histoire pour discerner, au milieu des maux de ce monde, la somme
toujours croissante des biens par lesquels la Providence vient les compenser. »</p>
</quote>
<p>Si cela est vrai de Tacite, de combien d’autres ne le dira-t-on pas ? Aujourd’hui,
abordant le temps de César et de la guerre civile, M. Troplong s’attache avec une grande
rigueur d’étude à présenter les faits dans un jour plus vrai pour l’homme d’État que
conforme à la prévention littéraire : il montre d’une manière piquante la mode du
pompéianisme survivant de beaucoup à Pompée et formant toute une école, dont Lucain est le
poëte et dont les prosateurs sont un peu partout depuis Cicéron.</p>
<p>Son portrait de Lucain est sévère et juste : il caractérise l’ensemble de ce poëme de la
Pharsale avec l’impatience que ces enflures et ces ambitions de pensée donnent à tout
esprit net et sain. Il fait voir la contradiction révoltante qu’il y avait à mettre sous
la protection de Néron un poëme soi-disant écrit pour restaurer l’idée de République et de
liberté :<quote> « Que si les Destins n’ont pas trouvé d’autre chemin pour frayer la
route à Néron</quote>, s’écrie en commençant le poëte, <quote>si les règnes immortels et
divins s’achètent toujours cher, et si pour assurer l’empire du Ciel à Jupiter, il
fallait les horribles batailles des géants, alors, ô Dieux ! nous ne nous plaignons plus
de rien ; les crimes mêmes et les attentats à ce prix nous sont agréables. »</quote>
Voilà de ces pensées à la Lucain et qui compromettent tout. Et cependant il y a de tels
hasards dans les talents, il y a de tels ressorts dans ces imaginations de poëtes, que
j’aurais aimé, chez l’éminent critique, à trouver, au milieu des sévérités que j’embrasse,
un mot d’exception en faveur de quelques passages du IX<hi rend="sup">e</hi> livre, et
notamment des discours de Labiénus et de Caton, quand il s’agit de consulter ou de ne pas
consulter l’oracle de Jupiter Ammon sur l’issue des choses, sur les destinées de César et
de la patrie. Saint-Évremond, en admirant ces incomparables discours, était presque
surpris d’en devoir l’émotion à Lucain.</p>
<p>Le héros de Lucain est Caton encore plus que Pompée. Aussitôt Pompée mort et son âme
envolée aux cieux, Caton passe au premier plan. Lui qui, jusque là, et tant que la lutte
engagée avec César avait laissé en doute lequel serait le maître, haïssait Pompée lui-même
tout en le suivant : aussitôt après le désastre de Pharsale, il se met à le chérir, à
l’adopter mort et à l’exalter, et il devient pompéien de tout son cœur. De ne point dire
<hi rend="i">Malheur aux vaincus</hi> ! c’est le fait d’une âme honnête ; mais la devise
de Caton, c’est Gloire aux vaincus ! Son orgueil, c’est de faire dire dans ce vers célèbre
que si tous les Dieux sont d’un côté, seul il fait contrepoids en étant de l’autre. Que
veut Caton, selon Lucain, en poursuivant après Pompée et en prenant à son compte la guerre
civile ? Il n’espère pas vaincre, il ne veut pas régner, il ne craint pas d’être réduit à
servir : il veut rester lui-même, il veut être jusqu’au bout Caton.</p>
<p>On est, en général, pompéien à moins de frais que Caton. On l’est comme Tite-Live, qui
sut l’être d’ailleurs avec convenance et mesure, et qu’Auguste raillait agréablement
là-dessus. On l’est comme chez les modernes, chez les parlementaires du temps de Louis
XIV, comme on l’était à Bâville en se promenant dans le beau parc de M. de Lamoignon et en
déclarant par manière de plaisanterie qu’on aurait poignardé César. Le ton même s’est