Skip to content

Latest commit

 

History

History
10439 lines (5213 loc) · 235 KB

La Magio de Oz - Donald Broadribb.md

File metadata and controls

10439 lines (5213 loc) · 235 KB

% La Magio de Oz % Donald Broadribb

!(images/000071.jpg)

!(images/000085.png)

!(images/000003.png)

!(images/000028.png)

!(images/000010.png)

!(images/000015.png)

!(images/000016.jpg)

!(images/000098.png)

!(images/000026.png)

La Magio de Oz

De Baum, L. Frank (Lyman Frank), 1856–1919

Ilustrita de Neill, John R. (John Rea), 1877–1943

Tradukita el la Angla al Esperanto de Broadribb, Donald (Donald Richard), 1933–

Unue eldonita en la Angla kiel The Magic of Oz de Reilly & Lee, 1919.

Unue eldonita en Esperanto de Bookleaf Publishing, 1996. Vidu http://www.poboxes.com/bookleaf/

Ĉi tiu traduko kopirajta © 1996 Donald Broadribb. Ĉi tiu eldono estas korektita versio, julio 2000.

La ilustraĵoj kaj aranĝo de ĉi tiu eldono laŭeble plej konformas al tiuj de la originala Angla eldono de 1919. La litertipo estas 16 sur 18.7 pkt Elegant Garamond.

!(images/000031.png)

Mi Dediĉas ĉi tiun Libron al

la Infanoj de niaj Soldatoj, la

Usonanoj kaj iliaj Aliancanoj,

kun nemezureblaj Fiero kaj

Amo. L. F. B.

!(images/000043.png)

!(images/000055.png)

AL MIAJ LEGANTOJ

Iom kurioze, en la eventoj kiuj okazis dum la

pasintaj kelkaj jaroj en nia “granda ekstera mondo”,

ni povas trovi eventojn tiom mirigajn kaj inspirajn ke

mi ne povas esperi egaligi ilin per rakontoj pri la

Lando Oz.

Tamen, “La Magio de Oz” vere estas pli stranga

kaj nekutima ol io ajn kion mi legis aŭ priaŭdis

niaflanke de La Granda Sabla Dezerto kiu kaŝas de

ni La Landon Oz, eĉ dum la ĵusaj ekscitaj jaroj, do

mi esperas ke ĝi allogos vian amon je noveco.

Longa kaj senkapabliga malsano neebligis al mi

respondadon al la multaj bonaj leteroj senditaj al

13

mi—escepte de kiam oni kunsendis poŝtmarkojn—

sed de nun mi esperas povi dece rapide atenti ĉiun

leteron per kiu miaj legantoj regalos min.

Certigante al vi ke mia amo al vi neniam

ŝanceliĝis kaj esperante ke la Oz-Libroj plu plezur-

igos vin dum mi ankoraŭ povos verki ilin, mi estas

Ame via,

L. FRANK BAUM,

“Reĝa Historiisto de Oz.”

“OZCOT”

ĉe HOLLYWOOD

en KALIFORNIO

1919

14

!(images/000049.png)

LISTO DE ĈAPITROJ

1 Monto Manĝto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2 La Falko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

3 Du Malbonuloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

4 Kunkomplotantoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

5 Feliĉa Angulo de Oz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

6 Naskiĝtagaj Donacoj por Ozma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

7 La Arbaro de Gugu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

8 La Le-Sim-Agoj Minacas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

9 La Insulo de la Magia Floro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

10 Firme Fiksitaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

11 La Bestoj de la Arbaro de Gugu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

12 Kiki Uzas Sian Magion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

13 Perdiĝas la Nigra Valizo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

14 La Sorĉisto Lernas la Magian Vorton . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

15 La Soleca Anaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

16 La Vitra Kato Trovas la Nigran Valizon . . . . . . . . . . . . . . . 183

17 Rimarkinda Veturo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

18 La Magio de la Sorĉisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

19 Doroteo kaj la Burdoj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

20 Problemo por la Simioj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226

21 La Kolegio de Atletaj Artoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

22 La Naskiĝtaga Festo de Ozma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

23 La Fonto de Forgeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255

!(images/000022.png)

!(images/000065.png)

Monto Manĝto

ĈAPITRO 1

Ĉe la orienta bordo de la

Lando Oz, en la Lando de la

Manĝtuloj, estas granda, alta

m o n t e t o n o m a t a M o n t o

Manĝto. Unuflanke la mal-

supro de tiu monteto tuŝas la

Mortigan Sablan Deserton

kiu apartigas la Felandon Oz

de la cetero de la mondo, sed

aliflanke la monteto tuŝas la

belan fekundan Landon de la

Manĝtuloj.

17

La Magio de Oz

La Manĝtula popolo, tamen, nur staras iom for kaj

rigardas Monton Manĝto kaj scias malmulton pri ĝi;

ĉar proksimume trionon de la vojo supren ĝiaj flankoj

fariĝas negrimpeble krutaj, kaj se homoj loĝas sur la

supro de tiu granda turanta pinto kiu laŭaspekte

preskaŭ atingas la ĉielon, la Manĝtuloj ne konscias pri

tio.

Malgraŭ tio, homoj ja loĝas tie. La supro de Monto

Manĝto laŭforme similas pelvon, larĝan kaj

profundan, kaj en la pelvo estas kampoj kie kreskas

grenoj kaj legomoj, kaj oni paŝtas brutojn kaj riveretoj

fluas kaj arboj produktas ĉiajn aĵojn. Dise troviĝas

domoj, kaj en ĉiu el ili loĝas familio de Altuloj, tiel la

homoj nomas sin. La Altuloj malofte malsupreniras la

monton, pro la sama kaŭzo kiu persvadas la

Manĝtulojn ne grimpi ĝin: la flankoj estas tro krutaj.

En unu el la domoj loĝis saĝa maljuna Altulo

nomita Bini Aru, kiu iam estis lerta Sorĉisto. Sed

Ozma de Oz, kiu regas ĉiun en la Lando Oz, dekretis

ke neniu praktiku magion en ŝia regno escepte de

Glinda la Bona kaj la Sorĉisto de Oz, kaj kiam Glinda

sendis tiun reĝan ordonon al la Altuloj per fortflugila

Aglo, maljuna Bini Aru tuj ĉesis praktiki magiajn

artojn. Li detruis multajn el siaj magiaj pulvoroj kaj

18


Ĉapitro Unu

magiiloj, kaj post tio li honeste obeis la leĝon. Li

neniam vidis Ozman, sed li sciis ke ŝi estas lia Reganto

kaj estas obeenda.

Nur unu afero malfeliĉigis lin. Li trovis novan kaj

sekretan metodon fari transformojn nekonatan de ĉiu

alia Sorĉisto. Glinda la Bona ne konis ĝin, nek la

malgranda Sorĉisto de Oz, nek D-ro Pipt nek maljuna

Mombi, nek iu alia magipraktikanto. Ĝi estis sekreto

de Bini Aru. Per ĝi, estis ege simple transformi iun ajn

en beston, birdon aŭ fiŝon, aŭ ion alian, kaj

retransformi tiun personon, kiam oni scipovas

prononci la mistikan vorton: “**P y r z q x g l **”.

Bini Aru uzis tiun sekreton multfoje, sed ne por

kaŭzi malbonon aŭ suferon al aliaj. Kiam li forvagis

tre malproksimen de sia hejmo kaj malsatis, li kutimis

diri: “Mi volas fariĝi bovino—**P y r z q x g l **!” Tuj l i

fariĝis bovino, kaj tiam li manĝis herbon kaj satigis

sin. Ĉiuj bestoj kaj birdoj scipovas paroli en la Lando

Oz, do kiam la bovino ne plu malsatis, ĝi diris: “Mi

volas ree esti Bini Aru: **P y r z q x g l **!” kaj la magia

vorto, ĝuste prononcite, tuj redonis al li lian naturan

formon.

Kompreneble, mi ne aŭdacus skribi tiun magian

vorton tiel klare se mi supozus ke miaj legantoj povos

19


La Magio de Oz

ĝuste prononci ĝin kaj tiel povos transformi sin kaj

aliajn, sed efektive neniu en la tuta mondo, escepte de

Bini Aru, iam (ĝis la komenco de ĉi tiu rakonto)

sukcesis prononci “**P y r z q x g l **” ĝuste, do mi kredas

ke estas sendanĝere doni ĝin al vi. Malgraŭ tio,

verŝajne estos plej bone ke, voĉlegante ĉi tiun

rakonton, vi evitu ĝuste prononci “**P y r z q x g l **”, kaj

tiel vi povos eviti ĉian riskon ke la sekreto misagos.

Bini Aru, trovinte la sekreton de tuja transformo,

kiu ne necesigis ilojn aŭ pulvorojn aŭ aliajn

kemiaĵojn aŭ herbojn kaj ĉiam funkciis perfekte,

malvolontis ke tiu mirinda trovaĵo estu tute nekonata

aŭ perdita el la tuta homa sciaro. Li decidis ne

denove uzi ĝin, ĉar Ozma malpermesis ke li faru

tion, sed li pensis ke Ozma estas knabino kaj iam

eble ŝanĝos sian decidon kaj permesos ke ŝiaj regatoj

praktiku magion, kaj tiuokaze Bini Aru denove povos

transformi sin kaj aliajn laŭvole,—krom se,

kompreneble, li intertempe forgesos la metodon

prononci “ **P y r z q x g l **”.

Tre zorge pripensinte la aferon, li decidis skribi la

vorton, kaj la metodon prononci ĝin, en iu sekreta

loko, tiel ke li povos trovi ĝin post multaj jaroj, sed

kie neniu alia iam povos trovi ĝin.

20

Ĉapitro Unu

Tiu ideo estis lerta, sed kio ĝenis la maljunan

Sorĉiston estis kiel trovi sekretan lokon. Li vagis tra

la tuta Pelvo ĉe la supro de Monto Manĝto, sed li

trovis neniun lokon kie li povos skribi la sekretan

vorton sed kie aliaj verŝajne ne akcidente trovos ĝin.

Do fine li decidis ke ĝi devos skribiĝi ie en lia propra

domo.

Bini Aru havis edzinon nomatan Mopsi Aru kiu

estis fama pro siaj bongustegaj gajlusacaj tortoj, kaj

li havis filon nomatan Kiki Aru kiu tute ne estis

fama. Oni sciis pri li ke li estas kolerema kaj

malagrabla ĉar li ne estas feliĉa, kaj ke li ne estas

feliĉa ĉar li volas malsupreniri la monton kaj viziti la

grandan suban mondon sed lia patro ne permesas.

Tute neniu atentis Kikin Arun, ĉar li estis tute mal-

grava.

Unufoje dum ĉiu jaro okazis festo sur Monto

Manĝto en kiu partoprenis ĉiuj Altuloj. Oni okazigis

ĝin en la centro de la pelvoforma lando, kaj oni

dediĉis la tutan tagon al festenoj kaj gajeco. La junuloj

dancis kaj kantis; la virinoj kovris la tablojn per plaĉaj

manĝaĵoj, kaj la viroj ludis muzikajn instrumentojn

kaj rakontis ferakontojn.

Kiki Aru kutime partoprenis en tiuj festoj kun

21

La Magio de Oz

siaj gepatroj, kaj tie li sidis paŭte ekster la cirklo

kaj rifuzis danci aŭ kanti aŭ eĉ paroli kun la aliaj

junuloj. Do la festo ne plifeliĉigis lin pli ol aliaj

tagoj, kaj ĉifoje li diris al Bini Aru kaj Mopsi Aru

ke li ne partoprenos. Li preferas resti ĉehejme kaj

esti malfeliĉa tute sole, li diris, do ili volonte lasis

lin.

Sed post kiam oni lasis lin sola Kiki decidis eniri

la privatan ĉambron de sia patro, kvankam li estis

malpermesita eniri ĝin, por serĉi iujn magiilojn kiujn

Bini Aru uzadis kiam li praktikis sorĉadon. Dum li

eniris li preskaŭ stumblis pro unu el la plankotabuloj.

Li serĉis ĉie sed trovis neniun spuron de la magio de

sia patro. Ĉio estis detruita.

Multe senesperigite, li komencis reelforiri, sed li

denove stumbletis pro la sama plankotabulo. Tio

pensigis lin. Ekzamenante la tabulon, Kiki trovis ke ĝi

estis eligita kaj poste reenigita kaj renajlita tiel ke ĝi

estis iomete pli alta ol la aliaj tabuloj. Sed kial lia

patro eligis la tabulon? Ĉu li kaŝis kelkajn el siaj

magiiloj sub la planko?

Kiki alportis ĉizilon kaj eligis la tabulon, sed li

trovis nenion sub ĝi. Li estis tuj remetonta la

tabulon kiam ĝi glitis el lia mano kaj renversiĝis,

22

!(images/000118.png)


La Magio de Oz

kaj li vidis ion skribitan sur ĝia malsupro. La lumo

estis iom nebrila, do li portis la tabulon al la

fenestro kaj ekzamenis ĝin, kaj trovis ke la skribo

instruas precize prononci la magian vorton

**P y r z q x g l **, kiu tuj transformos iun ajn en ion ajn,

kaj inversigos la transformon kiam oni ripetos la

vorton.

Nu, unue Kiki Aru ne komprenis kia mirinda

sekreto estas trovita; sed li opiniis ke eble ĝi utilos

al li do li prenis paperpecon kaj skribis sur ĝin

ekzaktan kopion de la instrukcioj por prononci

**P y r z q x g l **. Post tio li faldis la folion kaj metis

ĝin en sian poŝon, kaj remetis la tabulon en la

plankon tiamaniere ke neniu suspektus ke ĝi estis

eligita.

Post tio Kiri eniris la ĝardenon kaj sidante sub arbo

li zorge studis la folion. Li ĉiam volis foriri de Monto

Manĝto kaj viziti la grandan mondon—precipe la

Landon Oz—kaj li nun ekpensis ke se li povos

transformi sin en birdon, li povos flugi kien ajn li

volos kaj reflugi kiam ajn li volos. Tamen, unue

necesos parkeri la metodon ĝuste prononci la magian

vorton, ĉar birdo ne kapablus kunporti la folion sur

kiu ĝi estis skribita, kaj Kiki ne povus regajni sian

24


Ĉapitro Unu

naturan formon se li forgesus la vorton aŭ ĝian

prononcon.

Do li longe studis ĝin, ripetante ĝin centfoje en sia

menso ĝis li estis certa ke li ne forgesos ĝin. Sed por

esti duoble certa li metis la folion en stanan skatolon

en neglektita parto de la ĝardeno kaj kovris la skatolon

per malgrandaj ŝtonoj.

Jam fariĝis malfrue en la tago kaj Kiki volis provi

sian unuan transformon antaŭ ol liaj gepatroj revenos

de la festo. Do li staris sur la antaŭa verando de sia

hejmo kaj diris:

“Mi volas fariĝi granda forta birdo, kia falko—

**P y r z q x g l **!” Li prononcis ĝin ĝuste, do tuj li sentis

ke li plene aliformiĝis. Li batetis per siaj flugiloj,

saltetis al la balustrado kaj diris: “Gra-ak! Gra-ak!”

Tiam li ekridis kaj diris, duonvoĉe: “Mi supozas ke

tia birdo faras tiun kuriozan sonon. Sed nun mi provu

miajn flugilojn kaj trovu ĉu mi estas sufiĉe forta por

flugi trans la dezerton.”

Ĉar li decidis unuafoje veturi al la lando ekster la

Lando Oz. Li ŝtelis ĉi tiun sekreton de transformo kaj

li sciis ke li malobeis la leĝojn de Oz pro sia uzo de

magio. Eble Glinda aŭ la Sorĉisto de Oz trovos kaj

punos lin, do estos bone tute forresti de Oz.

25

!(images/000064.png)

La Magio de Oz

Malrapide Kiki leviĝis en la aeron, kaj apogate de

siaj larĝaj flugiloj li flosis laŭ graciaj cirkloj super la

pelvoforma montosupro. De sia alto li povis vidi, tre

for trans la brulantaj sabloj de la Mortiga Deserto,

alian landon kiun eble estos plezurige esplori, do li

celis tiun direkton, kaj per fortaj, regulaj flugilbatoj li

komencis la longan flugon.

26

!(images/000038.png)

La Falko

ĈAPITRO 2

Eĉ falko devas alte flugi por

transiri la Mortigan Deserton,

de kiu konstante leviĝas

venenaj fumoj. Kiki Ar u

sentis malsanon kaj mal-

fortecon jam antaŭ ol reatingi

bonan teron, ĉar li ne povis

tute eskapi de la efikoj de la

venenoj. Sed la freŝa aero

baldaŭ resanigis lin kaj li

surteriĝis en granda plata loko

nomata Altlando. Tuj preter

27


La Magio de Oz

ĝi estas valo nomata Sublando, ambaŭ landojn regas

la Zingibrokuka Viro, Johano Past*, kies ĉefministro

estas Kokideto la Kerubo. La Falko haltis tie nur sufiĉe

longe por ripozi, kaj poste li flugis norden kaj

superpasis belan landon nomatan Gajlando, kiun regas

bela Vaksa Pupo. Post tie, sekvante la kurban formon

de la Deserto, li ekiris norden kaj malleviĝis sur

arbosupron en la Regno Nenilando.

Kiki nun estis laca, kaj la suno nun komencis

subiĝi, do li decidis resti tie ĝis la mateno. De sia

arbosupro li povis vidi proksiman domon, kiu aspektis

tre komforta. Viro melkadis bovinon en la korto kaj

plaĉaspekta virino venis al la pordo kaj vokis lin por

ke li tagmanĝu.

Tio estigis demandon en la menso de Kiki pri kiaj

estas la manĝaĵoj de falkoj. Li sentis sin malsata, sed

li ne sciis kion manĝi aŭ kie akiri manĝaĵon. Li ankaŭ

pensis ke lito estus pli komforta dormejo ol la supro

de arbo, do li saltetis al la tero kaj diris: “Mi volas

refariĝi Kiki Aru—**P y r z q x g l **!”

Tuj li reakiris sian naturan formon, kaj irinte al la

domo, li frapetis sur la pordon kaj petis iom da

tagmanĝo.

* Ĉi tiu nomo en la Angla originalo estas vortludo netradukebla.

28

Ĉapitro Du

“Kiu vi estas?” demandis la virestro de la domo.

“Fremdulo el la Lando Oz,” respondis Kiki Aru.

“Do vi estas bonvena,” diris la viro.

Kiki ricevis bonan manĝon kaj bonan liton, kaj li

tre bone kondutis, kvankam li rifuzis respondi ĉiujn

demandojn de la bonaj homoj de Nenilando.

Eskapinte de sia hejmo kaj trovinte metodon vidi la

mondon, la junulo ne plu estis malfeliĉa, do li ne plu

estis kolerema kaj malagrabla. La homoj opiniis lin tre

respektinda persono kaj donis al li matenmanĝon la

sekvan matenon, kaj post tio li rekomencis sian

veturon sentante plenan kontenton.

Marŝinte dum unu aŭ du horoj tra la bela lando

regata de Reĝo Burĝon’, Kiki Aru decidis ke li pli

rapide veturos kaj vidos estante birdo, do li transformis

sin en grandan kolombon kaj vizitis la grandan urbon

Nenilo kaj vidis la palacon kaj ĝardenojn de la Reĝo kaj

multajn interesajn lokojn. Poste li flugis okcidenten en

la Regnon Iks, kaj post tago en la lando de Reĝino Ziksi

li plu iris okcidenten en la Landon Ev. Ĉiun landon

vizititan li opiniis multe pli agrabla ol la pelvolando de

la Altuloj, kaj li decidis ke kiam li atingos la plej belan

landon li ekloĝos tie kaj plenĝuos sian estontan vivon.

En la lando Ev li reprenis sian propran formon, ĉar

29

La Magio de Oz

la urboj kaj vilaĝoj estis proksimaj unuj al la aliaj kaj

li facile promenos de unu al alia.

Kiam proksimiĝis la vespero li atingis bonan

Hotelon kaj petis de la Hotelestro manĝon kaj tra-

nokton.

“Jes, se vi povos pagi per mono,” diris la viro, “se

ne, do vi devos iri aliloken.”

Tio surprizis Kikin, ĉar en la Lando Oz oni tute

ne uzas monon, ĉiu rajtas preni kion li deziras sen

pago. Do li ne havis monon, kaj tial li forturnis sin

por trovi gastiganton aliloke. Trarigardante malferman

fenestron en la Hotelon, dum li pretermarŝis, li vidis

maljunulon kalkulanta grandan amason da oraj pecoj

sur tablo, kaj Kiki decidis ke ili estas mono. Unu el

ili aĉetos por li manĝon kaj litripozon, li pensis, do li

transformis sin en pigon kaj, fluginte tra la malferman

fenestron, li ekbekis unu el la oraj pecoj kaj elflugis

antaŭ ol la viro povis haltigi lin. Efektive, la prirabita

maljunulo estis tute senpova, ĉar li ne aŭdacis forlasi

sian amason da oro por ĉasi la pigon, kaj antaŭ ol li

povis meti la oron en sakon kaj la sakon en poŝon la

rabobirdo estis ne plu videbla kaj estus stulte serĉi ĝin.

Kiki Aru flugis al grupo de arboj kaj, faliginte la

oran pecon al la tero, li reprenis sian naturan formon,

30

!(images/000091.png)

Ĉapitro Du

kaj poste prenis la moneron kaj metis ĝin en sian

poŝon.

“Vi bedaŭros pro tio!” kriis malgranda voĉo tuj

super lia kapo.

Kiki suprenrigardis kaj vidis ke pasero, staranta sur

branĉo, rigardas lin.

“Bedaŭros pro kio?” li demandis.

“Ho, mi vidis ĉion,” asertis la pasero. “Mi vidis vin

rigardi la oron tra la fenestro, kaj transformi vin en

31

!(images/000099.png)

La Magio de Oz

pigon kaj ŝteli de la kompatinda viro, kaj post tio mi

vidis vin flugi ĉi tien kaj ŝanĝi la birdon en vian

antaŭan formon. Tio estas magio, kaj magio estas fia

kaj kontraŭleĝa; kaj vi ŝtelis monon, kaj tio estas

ankoraŭ pli granda krimo. Vi bedaŭros, iam.”

“Ne gravas al mi,” respondis Kiki Aru, sulkante

sian frunton.

“Ĉu vi ne timas esti fia?” demandis la pasero.

32

!(images/000106.jpg)

!(images/000115.png)

Ĉapitro Du

“Ne, mi ne sciis ke mi agas fie,” diris Kiki, “sed se

tiel estis, mi ĝojas pro tio. Mi malamas bonajn

personojn. Mi de ĉiam volas esti fia, sed ĝis nun mi

ne sciis la kielon.”

“Ha, ha, ha!” ridis iu malantaŭ li, grandavoĉe; “jen

la ĝusta sento, knabo mia! Agrablas al mi renkonti vin;

premu mian manon.”

La pasero timoplene pepis kaj forflugis.

33

!(images/000018.png)

Du Malbonuloj

ĈAPITRO 3

Kiki turnis sin kaj vidis

s t r a n g a s p e k t a n

v i r o n

starantan proksime. Li ne

staris rekte, ĉar li estis lama.

Li havis dikan korpon kaj

m a l d i k a j n k r u r o j n k a j

brakojn. Li havis grandan

rondan vizaĝon kun dika

blanka barbo kiu pintiĝis sub

lia talio, kaj blankan hararon

kiu pintiĝis sur la supro de lia

kapo. Li surportis malhel-

34

Ĉapitro Tri

grizajn tre striktajn vestojn, kaj liaj poŝoj ŝvelis kvazaŭ

plenigite per io.

“Mi ne sciis ke vi estas tie,” diris Kiki.

“Mi venis nur post vi,” diris la stranga maljun-

ulo.

“Kiu vi estas?” demandis Kiki.

“Mi nomiĝas Rugedo. Mi iam estis la Reĝo de la

Knomoj; sed oni pelis min el mia lando kaj nun mi

estas vaganto.”

“Kial oni elpelis vin?” demandis la Altula knabo.

“Nu, estas modo nuntempe elpeli reĝojn. Mi estis

sufiĉe bona Reĝo—laŭ mi—sed tiuj aĉaj Ozuloj

rifuzis lasi min. Do mi devis abdiki.”

“Kion tio signifas?”

“Ĝi signifas ke oni elpelis min. Sed ni parolu pri

io agrabla. Kiu estas vi kaj el kie vi venis?”

“Mi nomiĝas Kiki Aru. Iam mi loĝis sur Monto

Manĝto en la Lando Oz, sed nun mi estas vaganto kia

vi.”

La Reĝo de la Knomoj ruze rigardis lin.

“Mi aŭdis tiun birdon diri ke vi transformis vin en

pigon kaj inverse. Ĉu tio estas vera?”

Kiki hezitis, sed li ne trovis kialon nei la aferon.

Kaj li sentis ke agnosko ŝajnigos lin pli grava.

35

La Magio de Oz

“Nu—jes,” li diris.

“Do vi estas sorĉisto?”

“Ne; mi kapblas nur transformadon,” li konfesis.

“Nu, tamen tio estas tre utila magio,” deklaris

maljuna Rugedo. “Iam ankaŭ mi kapablis tre bonan

magion, sed miaj malamikoj forprenis ĝin de mi. Kien

vi nun iras?”

“Mi eniros la Hotelon, por manĝo kaj dormo,” diris

Kiki.

“Ĉu vi havas sufiĉan monon por pagi por tio?”

demandis la Knomo.

“Mi havas unu oran pecon.”

“Kiun vi ŝtelis. Tre bone. Kaj vi ĝojas ke vi estas fia.

Des pli bone. Vi plaĉas al mi, junulo, kaj mi eniros kun

vi en la Hotelon se vi promesos ne manĝi ovojn tie.”

“Ĉu al vi ne plaĉas ovoj?” demandis Kiki.

“Mi timas ilin; ili estas danĝeraj!” diris Rugedo,

iom timtreme.

“Bone,” konsentis Kiki; “mi ne petos ovojn.”

“Do venu,” diris la Knomo.

Kiam ili eniris la Hotelon, la estro sulkigis sian

frunton pro Kiki kaj diris:

“Mi diris al vi ke mi ne manĝos vin krom se vi

pagos.”

36

Ĉapitro Tri

Kiki montris al li la oran pecon.

“Kaj vi?” demandis la estro, turninte sin al Rugedo.

“Ĉu vi havas monon?”

“Mi havas ion pli bonan,” respondis la maljuna

Knomo, kaj preninte sakon el unu el siaj poŝoj li verŝis

el ĝi sur la tablon amason da brilantaj gemoj—

diamantoj, rubioj kaj smeraldoj.

La estro estis tre ĝentila al la fremduloj post tio. Li

donis al ili bonegan manĝon, kaj dum ili manĝis ĝin

la Altula knabo demandis al sia akompananto:

“Kiel vi akiris tiom da juveloj?”

“Nu, mi diros al vi,” respondis la Knomo. “Kiam

tiuj Ozuloj forprenis de mi mian regnon—nur ĉar ĝi

estis mia regno kaj mi deziris estri ĝin laŭ mia volo—

ili diris ke mi rajtos kunpreni tiom da valoraj ŝtonoj

kiom mi povos porti. Do mi kudrigis multajn poŝojn

en miaj vestoj kaj plenigis ilin. Juveloj estas tre utilaj

kiam oni veturas; oni povas interŝanĝi ilin por kio

ajn.”

“Ĉu pli valoraj ol oraj pecoj?” demandis Kiki.

“La plej malgranda el ĉi tiuj juveloj valoras cent

orajn pecojn kian vi ŝtelis de la maljunulo.”

“Ne parolu tiom laŭte,” petis Kiki, maltrankvile.

“Iu alia eble aŭdus kion vi diras.”

37

La Magio de Oz

Post la manĝo ili kune promenis, kaj la eksreĝo de

la Knomoj diris:

“Ĉu vi konas la Vilulon, kaj la Birdotimigilon, kaj

la Stanan Lignohakiston, kaj Doroteon, kaj Ozman,

kaj ĉiujn aliajn Ozulojn?

“Ne,” respondis la knabo, “mi neniam estis for de

Monto Manĝto antaŭ ol mi transflugis la Mortigan

Deserton antaŭ nelonge en la formo de falko.”

“Do vi neniam vidis la Smeraldan Urbon de Oz?”

“Neniam.”

“Nu,” diris la Knomo, “mi konis ĉiujn Ozulojn, kaj

vi povas diveni ke mi ne amas ilin. Dum ĉiuj miaj

vagadoj mi kontempladis pri kiel venĝi min je ili.

Nun, renkontinte vin, mi povas vidi metodon konkeri

la Landon Oz kaj mem esti Reĝo tie, kaj tio estas pli

bona ol esti Reĝo de la Knomoj.”

“Kiel vi povos fari tion?” demandis Kiki Aru,

miroplene.

“Ne gravas al vi la kielo. Unue, mi faros

interkonsenton kun vi. Diru al mi la sekreton kiel fari

transformojn kaj mi donos al vi poŝon da juveloj, la

plej grandaj kaj plej bonaj kiujn mi posedas.”

“Ne,” diris Kiri, kiu komprenis ke partoprenigi

alian personon en sia potenco estus danĝere por li.

38

Ĉapitro Tri

“Mi donos al vi du poŝojn da juveloj,” diris la

Knomo.

“Ne,” respondis Kiki.

“Mi donos al vi ĉiun juvelon posedatan de mi.”

“Ne, ne, ne!” diris Kiki, kiu komencis timi.

“Nu,” diris la Knomo, fie rigardante la knabon, “Mi

informos la Hoteliston ke vi ŝtelis tiun oran pecon kaj

li enkarcerigos vin.”

Kiki ridis pro tio.

“Antaŭ ol li povos fari tion,” diris li, “mi trans-

formos min en leonon kaj disŝiros lin, aŭ en urson kaj

manĝos lin, aŭ en muŝon kaj forflugos kien li ne

povos trovi min.”

“Ĉu vi vere povas fari tiajn mirindajn trans-

formojn?” demandis la maljuna Knomo, rigardante lin

scivoleme.

“Kompreneble,” deklaris Kiki. “Mi povas transformi

vin en vergon, rapide kiel fulmo, aŭ en ŝtonon, kaj lasi

vin ĉi tie apud la vojo.”

La fiknomo timtremetis, aŭdante tion, sed eĉ pli li

nun sopiris posedi tiun grandan sekreton. Post paŭzo

li diris:

“Jen kion mi faros. Se vi helpos min konkeri Ozon

kaj transformi la Ozulojn, kiuj estas miaj malamikoj,

39

La Magio de Oz

en vergojn aŭ ŝtonojn, dirante al mi vian sekreton, mi

konsentos fari vin la Reganto de la tuta Oz, kaj mi

estos via Ĉefministro kaj certigos ke oni obeos viajn

ordonojn.”

“Mi helpos pri tio,” diris Kiki, “sed mi ne diros al

vi mian sekreton.”

La Knomo tiom furiozis pro tiu rifuzo ke li saltadis

pro kolerego kaj ŝprucbalbutis sufokiĝe dumlonge

antaŭ ol povi regi sian pasion. Sed tio tute ne timigis

la knabon. Li ridis pro la fia maljuna Knomo, kio eĉ

pli furiozigis lin.

“Ni forgesu la planon,” li proponis, kiam Rugedo

iom trankviliĝis. “Mi ne konas la Ozulojn menciitajn

de vi, do ili ne estas miaj malamikoj. Ke ili pelis vin

el via regno, nu, jen via afero, ne mia.”

“Ĉu vi ne dezirus esti reĝo de tiu belega felando?”

demandis Rugedo.

“Tion mi ja dezirus,” respondis Kiki Aru; “sed vi

mem volas esti reĝo, kaj ni kverelus pro tio.”

“Ne,” diris la Knomo, klopodante trompi lin. “Post

pripenso, mi ne deziras esti Reĝo de Oz. Mi eĉ ne

deziras loĝi en tiu lando. Mia unua deziro estas venĝo.

Se ni povos konkeri Ozon, mi akiros sufiĉe da mono

por konkeri mian propran Regnon de la Knomoj, kaj

40

!(images/000004.png)

Ĉapitro Tri

mi reiros kaj loĝos en miaj subteraj kavernoj, kiuj estas

pli hejmecaj ol la supro de la tero. Do jen mia

propono: Helpu min konkeri Ozon kaj venĝi min, kaj

helpu min forpreni la magion de Glinda kaj la

Sorĉisto, kaj mi permesos ke vi estu la Reĝo de Oz por

ĉiam.”

“Mi pripensos tion,” respondis Kiki, kaj li rifuzis

diri pli dum tiu vespero.

Dum la nokto kiam ĉiuj en la Hotelo dormis

escepte de li mem, maljuna Rugedo la Knomo levis

41

La Magio de Oz

sin senbrue de sia kuŝejo kaj eniris la ĉambron de

Kiki Aru la Altulo, kaj serĉis ĉie la magiilon kiu

efektivigis la transformojn. Kompreneble tia magiilo

ne ekzistis, kaj kvankam Rugedo traserĉis ĉiujn

poŝojn, li trovis tute nenion magian. Do li reenlitiĝis

kaj komencis dubi ke Kiki ja povas fari trans-

formojn.

La sekvan matenon li diris:

“Kien vi intencas veturi hodiaŭ?”

“Mi emas viziti la Regnon de Rozoj,” respondis la

knabo.

“Longa veturo,” deklaris la Knomo.

“Mi transformos min en birdon,” diris Kiki, “do

mi povos flugi al la Regno de la Rozoj dum

horo.”

“Do transformu ankaŭ min en birdon, kaj mi

akompanos vin,” sugestis Rugedo. “Sed tiuokaze, ni

kune flugu al la Lando Oz, por vidi kia ĝi

aspektas.”

Kiki pripensis tion. Kvankam la landoj vizititaj estis

plaĉaj, li ĉie aŭdis ke la Lando Oz estas pli bela kaj

pli plaĉa. Kaj la Lando Oz estis lia propra lando, kaj

se ja ekzistis eblo por li fariĝi ĝia Reĝo, li bezonos scii

iom pri ĝi.

42

Ĉapitro Tri

Dum Kiki la Altulo pensis, Rugedo la Knomo

ankaŭ pensis. Tiu knabo posedis mirigan povon; kaj

kvankam tre simpla kelkmaniere, li estis firme

decidinta ne konigi sian sekreton. Tamen, se Rugedo

povos konvinki lin transporti la ruzan maljunan

Knomon al Oz, kiun li ne povos atingi alimaniere,

eble li tiam povos instigi la knabon plenumi lian

konsilon kaj partopreni en la plano efektivigi venĝon,

kion li jam planis en sia fia koro.

“Ekzistas sorĉistoj kaj magiistoj en Oz,” komentis

Kiki, post iom da tempo. “Eble ili trovos nin, malgraŭ

niaj transformiĝoj.”

“Ne se ni zorge atentos,” Rugedo certigis lin.

“Ozma havas Magian Bildon per kiu ŝi povas vidi

kion ŝi volas vidi; sed Ozma nenion scios pri nia

veturo al Oz, do ŝi ne ordonos al sia Magia Bildo

montri kie ni estas aŭ kion ni faras. Glinda la Bona

havas Grandan Libron nomatan la Libro de Arkivoj,

en kiu magie skribiĝas ĉio farata de homoj en la

Lando Oz, tuj kiam ili faras ĝin.”

“Sekve,” diris Kiki, “ne utilus nia provo konkeri la

landon, ĉar Glinda legus en sia libro ĉion faratan de

ni, kaj ĉar ŝia magio estas pli granda ol mia, ŝi baldaŭ

ĉesigus niajn planojn.”

43

!(images/000047.png)

La Magio de Oz

“Mi diris ‘homoj’, ĉu ne?” kolere respondis la

Knomo. “La libro ne arkivigas kion faras birdoj, aŭ

bestoj. Ĝi nur informas pri la agado de homoj. Do, se

ni flugos en la landon en birda formo, Glinda nenion

scios pri tio.”

“Du birdoj ne povus konkeri la Landon Oz,” asertis

la knabo, senestime.

“Ne; vi pravas,” agnoskis Rugedo, kaj post tio li

frotis sian frunton kaj palpadis sian longan pintan

barbon kaj pli pensadis.

“Ha, nun mi trovis ideon!” li deklaris. “Mi supozas

44

Ĉapitro Tri

ke vi povas transformi nin en bestojn kaj ne nur

birdojn?”

“Kompreneble.”

“Kaj ĉu vi povas fari beston el birdo, kaj denove

ŝanĝi tiun beston en birdon, sen neceso ke ĝi estu

homo inter la transformoj?”

“Certe,” diris Kiki. “Mi povas transformi min aŭ

aliajn en ion ajn kapablan paroli. Magia vorto estas

direnda por efektivigi la transformojn, kaj ĉar bestoj

kaj birdoj kaj drakoj kaj fiŝoj kapablas paroli en Oz,

ni povas fariĝi iu ajn el ili laŭdezire. Tamen, se mi

transformus min en arbon, mi por ĉiam restus arbo,

ĉar tiuoaze mi ne povus paroli la magian vorton por

ŝanĝi la transformon.”

“Mi komprenas; mi komprenas,” diris Rugedo,

gestante per sia densa, blanka kapo ĝis la pinto de lia

hararo flank-al-flanke balanciĝis kvazaŭ pendolo. “Tio

akordas kun mia ideo, precize. Nun, aŭskultu, kaj mi

klarigos al vi mian planon. Ni flugos al Oz kiel birdoj

kaj surteriĝos en unu el la dikaj arbaroj en la Lando

de la Gilikuloj. Tie vi transformos nin en fortegajn

bestojn, kaj ĉar Glinda ne atentas la agadon de bestoj

ni povos agi sen troviĝi.”

“Sed kiel du bestoj povus starigi armeon por

45

La Magio de Oz

konkeri la potencan popolon de Oz?” demandis Kiki.

“Facile. Sed ne armeon de homoj, komprenu. Tio

tre rapide troviĝus. Kaj dum ni estos en Oz vi kaj mi

neniam reprenos niajn homajn formojn antaŭ ol

konkeri la landon kaj detrui Glindan, kaj Ozman, kaj

la Sorĉiston, kaj Doroteon, kaj ĉiujn aliajn, tiel ke ni

ne bezonos pli timi ilin.”

“Estas neeble mortigi iun en la Lando Oz,” deklaris

Kiki.

“Ne necesas mortigi la Ozulojn,” respondis

Rugedo.

“Do mi ne komprenas vin,” obĵetis la knabo. “Kio

okazos al la Ozuloj, kaj kian armeon ni povus starigi

se ne el homoj?”

“Mi diros al vi. La arbaroj de Oz estas plenaj de

bestoj. Kelkaj el ili, en la tre distancaj lokoj, estas

sovaĝaj kaj kruelaj, kaj volonte sekvus estron egale

sovaĝan. Ili neniam multe ĝenis la Ozulojn, ĉar neniu

estro urĝis ilin, sed ni ordonos ke ili helpu nin konkeri

Ozon kaj kiel rekompencon ni transformos ĉiujn

bestojn en virojn kaj virinojn, kaj ili rajtos loĝi en la

domoj kaj ĝui la multajn bonaĵojn, kaj ni transformos

ĉiujn Ozulojn en diversspecajn bestojn, kaj sendos ilin

loĝi en la arbaroj kaj ĝangaloj. Jen bonega ideo, certe

46

!(images/000012.png)

Ĉapitro Tri

vi agnoskas tion, kaj tiom facila ĝi estas ke nenian

ĝenon ni spertos sukcesigante ĝin.”

“Ĉu la bestoj konsentos, vi kredas?” demandis la

knabo.

“Certe ili konsentos. Ni povos instigi ĉiun beston

en Oz helpi nin—escepte de kelkaj malmultaj kiuj

loĝas en la palaco de Ozma, sed ili ne estas

atentindaj.”

47

!(images/000027.png)

Kunkomplotantoj

ĈAPITRO 4

Kiki Aru malmulton sciis pri

Oz kaj malmulton sciis pri la

bestoj loĝantaj tie, sed la

plano de la maljuna Knomo

ŝajnis al li tute akceptinda. Li

malklare suspektis ke Rugedo

intencas superi lin iel, sed li

firme decidis zorge atenti sian

kunkomplotanton. Dum li

kaŝgardos la sekretan vorton

de la transformoj, Rugedo ne

aŭdacos damaĝi lin, kaj li

48

!(images/000070.jpg)

Ĉapitro Kvar

promesis al si ke tuj post la konkeriĝo de Oz li

transformos la maljunan Knomon en marmoran

statuon kaj restigos lin tiuforma por ĉiam.

Rugedo, siavice, decidis ke, per atenta rigardado kaj

aŭskultado, li povos kaŝe trovi la sekreton de la knabo,

kaj lerninte la magian vorton li transformos Kikin

Arun en faskon da lignopartoj kaj bruligos lin kaj tiel

eliminos lin.

Tiaj ĉiam estas fiuloj. Ili eĉ ne povas fidi unu la

alian. Rugredo kredis trompi Kikin, kaj Kiki kredis

trompi Rugedon; do ambaŭ sentis plezuron.

“La vojo trans la Dezerton estas longa,” komentis

la knabo, “kaj la sabloj estas varmegaj kaj supren-

sendas venenajn vaporojn. Ni atendu ĝis la vespero

kaj transflugu dum la nokto kiam estos malpli

varmege.”

La eksreĝo de la Knomoj konsentis pri tio, kaj la

duo pasigis la ceteron de la tago per diskutado de la

planoj. Kiam vesperiĝis ili pagis al la hotelisto kaj

elmarŝis al malgranda grupo de arboj apude starantaj.

“Restu ĉi tie dum kelkaj minutoj kaj mi baldaŭ

revenos,” diris Kiki, kaj rapide formarŝante li lasis la

Knomon staranta en la arbareto. Rugedo demandis al

si kien li iris, sed li staris senmove en sia loko ĝis,

49

La Magio de Oz

subite, lia formo ŝanĝiĝis al tiu de granda aglo, kaj li

faris penetran krion de mirego kaj batis per siaj flugiloj

pro ia paniko. Tuj lia agla krio trovis respondon el

preter la arbareto, kaj alia aglo, eĉ pli granda kaj pli

potenca ol la transformita Rugedo, alflugis tra la arboj

kaj surteriĝis apud li.

“Nun ni estas pretaj por la komenco,” diris la voĉo

de Kiki, venante de la aglo.

Rugedo komprenis ke ĉifoje li estis superruzita. Li

supozis ke Kiki diros la magian vorton dum lia ĉeesto,

kaj tiel li sciiĝos pri kio ĝi estas, sed la knabo estis tro

ruza.

Dum la du agloj leviĝis alte en la aeron kaj

komencis sian flugon trans la grandan Dezerton kiu

apartigas la Landon Oz de la cetero de la mondo, la

Knomo diris:

“Kiam mi estis Reĝo de la Knomoj mi havis

magian metodon fari transformojn kiun mi opiniis

bona, sed ĝi ne estis komparebla kun via sekreta vorto.

Mi devis havi certajn ilojn kaj fari gestojn kaj diri

multajn mistikajn vortojn antaŭ ol mi povis transformi

iun.”

“Kio estiĝis el viaj magiiloj?” demandis Kiki.

“La Ozuloj forprenis ĉiujn—tiu knabinaĉo,

50

!(images/000082.png)

!(images/000009.png)

La Magio de Oz

Doroteo, kaj tiu terura feino, Ozma, la Reganto de

Oz—kiam ili forprenis mian subteran regnon kaj pelis

min supren en la malvarman, senkoran mondon.”

“Kial vi permesis ke ili faru tion?” demandis la

knabo.

“Nu,” diris Rugedo, “mi ne povis malhelpi ilin. “Ili

rulis ovojn kontraŭ min— ovojn—fiovaĉojn!—kaj se

ovo tuŝas Knomon, li poreterne ruiniĝas.”

“Ĉu ia ajn ovo estas danĝera por Knomo?”

“Ia kaj ĉia. En la tuta mondo, nur ovon mi timas.”

52

!(images/000025.png)

Feliĉa Angulo de Oz

ĈAPITRO 5

Ne ekzistas alia lando egale

bela kiel la Lando Oz. Neniu

alia popolo estas egale feliĉa

kaj kontenta kaj prospera kiel

la popolo de Oz. Ili havas

ĉion deziratan; ili amas kaj

admiras sian belan knabinan

Reganton, Ozma de Oz, kaj

ili kombinas laboron kaj lud-

adon tiel juste ke ambaŭ estas

ĝuplenaj kaj kontentigaj kaj

neniu havas kaŭzon plendi.

53

La Magio de Oz

Fojfoje io okazas en Oz kiu ĝenas la feliĉecon de la

popolo dum nelonga tempo, ĉar tiom riĉa kaj alloga

felando neeviteble enviigas kelkajn egoismajn kaj

avidajn eksterulojn, kaj tial certaj misaguloj perfide

komplotas konkeri Ozon kaj sklavigi ĝian popolon kaj

detrui ĝian knabinan Reganton, kaj tiel gajni la riĉon

de Oz por si. Sed ĝis la tempo kiam la kruela kaj ruza

Knomo, Rugedo, konspiris kun Kiki Aro, la Altulo, ĉiu

tia provo malsukcesis. La popolo de Oz suspektis

nenian danĝeron. Vivo en la plej agrabla felando de la

mondo estis senfina ciklo de gajaj, feliĉaj tagoj.

En la centro de la Smeralda Urbo de Oz, la ĉefurbo

de la regno de Ozma, estas vasta kaj bela ĝardeno,

kiun ĉirkaŭas muro inkrustita per brilantaj smeraldoj,

kaj en la centro de tiu ĝardeno staras la Reĝa Palaco

de Ozma, la plej bela konstruaĵo iam konstruita. De

cent turoj kaj kupoloj flirtis la standardoj de Oz, kiu

inkluzivis la Ozmojn, la Manĝtulojn, la Gilikulojn, la

Palpbrumojn kaj la Kvelulojn. La standardo de la

Manĝtuloj estas blua, tiu de la Palpbrumoj flava; la

standardo de la Gilikuloj estas purpura, kaj tiu de la

Kveluloj estas ruĝa. La flago de la Smeralda Urbo

estas kompreneble verda. La standardo de Ozma mem

havas verdan centron, kaj estas dividita en kvar egalajn

54

Ĉapitro Kvin

partojn. Tiuj kvaronoj estas koloritaj blua, purpura,

flava kaj ruĝa, indikante ke ŝi regas ĉiujn landojn de

la Lando Oz.

Tiu felando, tamen, estas tiom granda ke ĝia tuto

ankoraŭ ne estas konata de ĝia knabina Reganto, kaj

oni diras ke en kelkaj malproksimaj partoj de la lando,

en arbaroj kaj montaraj fortikaĵoj, en kaŝitaj valoj kaj

densaj ĝangaloj, estas homoj kaj bestoj kiuj scias tiom

malmulte pri Ozma kiom ŝi pri ili. Sed tiuj nekonataj

regatoj estas neniel tiom multaj kiom la konataj

loĝantoj de Oz, kiuj okupas ĉiujn landojn proksimajn

al la Smeralda Urbo. Efektive, mi estas certa ke post

nelonge ĉiuj partoj de la felando Oz estos esploritaj

kaj iliaj loĝantoj konatiĝos kun sia Reganto, ĉar en la

palaco de Ozma estas pluraj amikoj ŝiaj kiuj tiom

scivolemas ke ili konstante trovas novajn kaj ekster-

ordinarajn lokojn kaj loĝantojn.

Unu el la plej aktivaj trovantoj de tiuj kaŝitaj lokoj

en Oz estas malgranda knabino el Kansas nomita

Doroteo, kiu estas la plej intima amikino de Ozma kaj

loĝas en luksaj ĉambroj en la Reĝa Palaco. Doroteo

estas, efektive, Princino de Oz, sed al ŝi malplaĉas esti

nomata princino, kaj ĉar ŝi estas simpla kaj dolĉa kaj

ne pretendas esti io alia ol ordinara knabineto, ĉiu

55

!(images/000032.png)

La Magio de Oz

nomas ŝin simple “Doroteo” kaj ŝi estas la plej

populara persono, post Ozma, en la tuta Lando Oz.

Unu matenon Doroteo transiris la koridoron de la

palaco kaj frapis sur la pordon de alia knabino nomita

Trot, ankaŭ gastino kaj amikino de Ozma. Petite eniri,

Doroteo trovis ke kun Trot estas amiko, maljuna velisto

kun unu ligna kruro kaj unu vianda kruro, kiu sidis

apud la malferma fenestro fumante pipon el maizspiko.

Tiu velisto nomiĝis Kap’tano Vilĉjo, kaj li akompanis

Troton al la Lando Oz kaj estis ŝia plej malnova kaj plej

56

Ĉapitro Kvin

fidela kamarado kaj amiko. Ankaŭ Doroteo amis

Kap’tanon Vilĉjo, kaj salutinte lin, ŝi diris al Trot:

“Sciu, la datreveno de la naskiĝtago de Ozma

okazos venontmonate, kaj mi demandis al mi kion mi

povos doni al ŝi kiel naskiĝtagan donacon. Ŝi estas

komplezega al ni, kaj certe ni devus memorigi ŝian

naskiĝtagon.”

“Vi pravas,” konsentis Trot. “Ankaŭ mi demandis al

mi kion mi povos doni al Ozma. Estas malfacile

decidi, ĉar ŝi jam havas ĉion deziratan, kaj ĉar ŝi estas

feino kaj scias multan magion, ŝi povos kontentigi

kian ajn volon.”

“Mi scias,” respondis Doroteo, “sed tio ne estas

grava. Estas vere ke Ozma nenion bezonas, sed al ŝi

plaĉos scii ke ni memoras ŝian naskiĝtagon. Sed kion

ni donu al ŝi?”

Trot skuis sian kapon senespere.

“Mi strebis pensi, sed mi ne povas,” ŝi deklaris.

“Ankaŭ mi,” diris Doroteo.

“Mi konas unu aferon kiu plaĉus al ŝi,” komentis

Kap’tano Vilĉjo, turnante sian rondan vizaĝon kun ĝia

barba franĝo al la du knabinoj kaj firme rigardante ilin

per siaj grandaj, palbluaj okuloj larĝe malfermitaj.

“Kio estas tio, Kap’tano Vilĉjo?”

57

La Magio de Oz

“Sorĉita Floro,” diris li. “Ĝi estas bela planto kiu

staras en ora florpoto kaj produktas ĉiajn florojn, unu

post alia. Unu minuton ĝi produktas belajn rozburĝon-

ojn kaj florojn, poste tulipon, kaj poste kriz—kriz—”

“—antemon,” diris Doroteo, helpante lin.

“Tiel; kaj sekvas dalio, kaj poste dafodilo, kaj ĉiaj

aliaj floroj. Tuj kiam unu malfreŝiĝas, alia venas,

alispeca, kaj la parfumo de ili estas ege bonodora, kaj

ili plu floradas nokte kaj tage, jaron post jaro.”

“Mirinde!” krietis Doroteo. “Certe ĝi plaĉus al

Ozma.”

“Sed kie estas la Magia Floro, kaj kiel ni akiros

ĝin?” demandis Trot.

“Ne scias, ’cize,” malrapide respondis Kap’tano

Vilĉjo. “La Vitra Kato parolis al mi pri ĝi nur hieraŭ,

kaj diris ke ĝi ’stas en iu soleca loko nor’iente* de ĉi

tie. La Vitra Kato trairas la tutan Ozon, sciu, kaj la

besteto vidas multon kion vidas neniu alia.”

“Vi pravas,” diris Doroteo, penseme. “Nordoriente

de ĉi tie devas esti en la Manĝtula Lando, kaj eble tre

malproksime, do ni petu la Vitran Katon informi nin

pri kiel atingi la Magian Floron.”

Do la du knabinoj, sekvate de Kap’tano Vilĉjo kiu

* Nordoriente. (Velista ĵargono)

58

!(images/000036.png)

Ĉapitro Kvin

lamiris sur sia ligna kruro, eliris en la ĝardenon, kaj

post iom longa serĉo ili trovis la Vitran Katon volviĝinta

en la sunbrilo apud arbusto, profunde dormanta.

La Vitra Kato estas unu el la plej kuriozaj bestoj

en la tuta Oz. Ĝin faris fama magiisto nomita D-ro

Pipt antaŭ ol Ozma malpermesis ke ŝiaj regatoj magie

agu. D-ro Pipt faris la Vitran Katon por ke ĝi kaptu

musojn, sed la Kato rifuzis kapti musojn kaj oni

konsideris ĝin pli kurioza ol utila.

Tiu eksterordinara kato konsistis sole el vitro kaj

59

La Magio de Oz

estis klara kaj travidebla tiel ke oni povis travidi ĝin

tiel facile kiel fenestron. Tamen en la supro de ĝia

kapo estis aro da delikataj palruĝaj pilketoj kiuj

similis juvelojn sed devis servi kiel cerbo. Ĝi havis

koron el sangeruĝa rubio. La okuloj konsistis el du

grandaj smeraldoj. Sed, aparte de tiuj koloroj, la

cetero de la besto estis el klara vitro, kaj ĝi havis

ŝpinvitran voston kiu estis vere bela.

“He, vekiĝu,” diris Kap’tano Vilĉjo. “Ni volas paroli

kun vi.”

Malrapide la Vitra Kato surpiediĝis, oscedis kaj

poste rigardis la trion starantan antaŭ ĝi.

“Kial vi aŭdacas ĝeni min?” ĝi demandis per

iritiĝema voĉo. “Hontu!”

“Forgesu tion,” respondis la Velisto. “Ĉu vi

memoras ke vi parolis al mi hieraŭ pri Magia Floro en

Ora Poto?”

“Ĉu vi kredas min stulta? Rigardu mian cerbon—

vi povas vidi ĝin funkcii. Kompreneble mi memoras!”

diris la kato.

“Nu, kie ni povos trovi ĝin?”

“Vi ne povos. Krome, tio tute ne rilatas al mi.

Foriru kaj lasu min dormi,” konsilis la Vitra Kato.

“Atentu,” diris Doroteo; “ni volas la Magian Floron

60

!(images/000040.png)

Ĉapitro Kvin

por doni ĝin al Ozma dum ŝia naskiĝtago. Vi deziras

komplezi al Ozma, ĉu ne?”

“Mi ne estas certa,” respondis la besto. “Kial mi

volus komplezi iun ajn?”

“Vi havas koron, ĉar mi povas vidi ĝin en vi,” diris

Trot.

“Jes; ĝi estas bela koro, kaj mi amas ĝin,” diris la Kato,

tordante sin por rigardi sian propran korpon. “Sed ĝi

konsistas el rubio, kaj estas malmola kiel najloj.”

“Ĉu vi neniel utilas?” demandis Trot.

61

La Magio de Oz

“Jes, mi estas belaspekta, kaj oni ne povas diri tion

pri vi,” kolere respondis la besto.

Trot ridis pro tio, kaj Doroto, kiu sufiĉe bone

komprenis la Vitran Katon, diris trankvilige:

“Jes, vi vere estas bela, kaj se vi povos diri al

Kap’tano Vilĉjo kie trovi la Magian Floron, ĉiuj

homoj en Oz laŭdos vian lertecon. La Floro

apartenos al Ozma, sed ĉiu scios ke la Vitra Kato

trovis ĝin.”

Tia laŭdo plaĉis al la kristala besto.

“Nu,” ĝi diris, dum la palruĝa cerbo videble

funkciis, “mi trovis la Magian Floron en la tre fora

nordo de la Manĝtula Lando kie malmultaj personoj

loĝas nek iras tien. Rivero tie fluas tra arbaro, kaj en

la mezo de la rivero en la mezo de la arbaro estas

malgranda insulo sur kiu staras la ora poto en kiu

kreskas la Magia Floro.”

“Kiel vi atingis la insulon?” demandis Doroteo.

“Vitraj katoj ne kapablas naĝi.”

“Ne, sed mi ne timas akvon,” estis la respondo. “Mi

nur tramarŝis la riveron sur ĝia fundo.”

“Subakve?” kriis Trot.

La Kato malestime rigardis ŝin.

“Ĉu mi povus marŝi super la akvo sur la fundo de

62

!(images/000045.png)

Ĉapitro Kvin

la rivero? Se vi estus travidebla, ĉiu ajn povus vidi ke

via cerbo ne funkcias. Sed mi estas certa ke vi solaj

neniam povus trovi la lokon. Ĝi estas de ĉiam kaŝita

for de la Ozuloj.”

“Sed vi, kun via bonega palruĝa cerbo, povus retrovi

ĝin, mi s’pozas,” komentis Doroteo.

“Jes, kaj se vi volas tiun Magian Floron por Ozma,

mi akompanos vin kaj montros al vi la vojon.”

“Vi komplezegas!” deklaris Doroteo. “Trot kaj

63

!(images/000050.png)

La Magio de Oz

Kap’tano Vilĉjo iros kun vi, ĉar tio devos esti ilia

naskiĝtaga donaco al Ozma. Dum vi estos for mi

devos trovi ion alian donotan al ŝi.”

“Bone. Venu, do, Kap’tano,” diris la Vitra Kato,

komencante formoviĝi.

“Atendu minuton,” petis Trot. “Kiom longe ni

forestos?”

“Ho, eble semajnon.”

“Do mi metos kelkajn kunprenotaĵojn en korbon,”

diris la knabino, kaj ŝi kuris en la palacon por fari

preparojn por la veturo.

64

!(images/000054.jpg)

!(images/000014.png)

Naskiĝtagaj Donacoj por Ozma

ĈAPITRO 6

Kiam K ap’tano Vilĉjo kaj

Tr o t k a j l a V i t r a K a t o

komencis iri al la kaŝita

insulo en la malproksima

rivero por akiri la Magian

F l o r o n , D o r o t e o d e n o v e

demandis al si kion ŝi povos

doni al Ozma por ŝia naskiĝ-

tago. Ŝi renkontis la Miks-

ĉifonan Knabinon kaj diris:

“Kion vi donos al Ozma

kiel naskiĝtagan donacon?”

65

La Magio de Oz

“Mi verkis kanton por ŝi,” respondis la stranga

Miksĉifona Knabino, kiu kutime nomiĝis “Ĉifoneroj”,

kaj kiu, kvankam plenigita per kotono, havis sufiĉan

kvanton da miksitaj cerbaĵoj. “Ĝi estas bonega kanto

kaj la refreno estas ĉi tio:

“Mi frenezas;

Vi florpezas;

Ozma kara;

Mi demencas;

Vi kontentas;

Ozma kara;

Mi ’stas ĉifa gaja tika;

Vi ’stas dolĉa bela ŝika;

Festu ĉiam tre feliĉe,

Ozma kara!”

“Ĉu vi amas ĝin, Doroteo?” demandis la Miks-

ĉifona Knabino.

“Ĉu ĝi estas bona poezio, Ĉifoneroj?” demandis

Doroteo, duboplene.

“Egale bona kiel ĉiu ordinara kanto,” estis la

respondo. “Mi ankaŭ donis al ĝi bonegan titolon. Mi

nomos la kanton: ‘Kiam Ozma Festas Naskiĝtagon,

Ĉiu Nepre Gajas, ĉar Ŝi ne Kulpas pri la Fakto ke Ŝi

Naskiĝis.’ ”

66

!(images/000021.png)

Ĉapitro Ses

“Tiu titolo estas tre longa, Ĉifoneroj,” diris Doroteo.

“Pro tio ĝi estas moda,” respondis la Miksĉifona

Knabino, transkapen saltante kaj ekstarante sur unu

plenigita piedo. “Nuntempe la titoloj estas ofte pli

longaj ol la kantoj.”

Doroteo foriris de ŝi kaj marŝis malrapide cele la

palacon, kie ŝi renkontis la Stanan Lignohakiston kiu

tiumomente supreniradis la antaŭŝtupojn.

“Kion vi donos al Ozma por ŝia naskiĝtago?” ŝi

demandis.

67

La Magio de Oz

“Tio estas sekreto, sed mi diros al vi,” respondis la

Stana Lignohakisto, kiu estis Imperiestro de la

Palpbrumoj. “Mi ordonis al mia popolo pretigi por

Ozma belan zonon inkrustitan per belaj stanaj buletoj.

Ĉiun stanan buleton ĉirkaŭos smeraldoj, nur por plej

bele vidigi ĝin. La agrafo estos el pura stano! Bonega,

ĉu ne?”

“Tute certe ĝi plaĉos al ŝi,” diris Doroteo. “Ĉu vi

scias kion mi povos doni al ŝi?”

“Mi tute ne scias, Doroteo. Mi bezonis tri monatojn

por elpensi mian propran donacon por Ozma.”

La knabino marŝis penseme ĉirkaŭe al la

malantaŭo de la palaco, kaj baldaŭ ŝi atingis la faman

Birdotimigilon de Oz, kies krurojn plenigadis du el la

palacaj servistoj per freŝa pajlo.

“Kion vi donos al Ozma por ŝia naskiĝtago?”

demandis Doroteo.

“Mi volas surprizi ŝin,” respondis la Birdotimigilo.

“Mi ne diros,” promesis Doroteo.

“Nu, mi pretigas paron da pajlaj pantofloj por ŝi—

tute el pajlo, sciu, kaj tre artisme plektitaj. Ozma de

ĉiam admiras mian pajlan plenigaĵon, do mi estas

certa ke al ŝi plaĉos tiuj belaj pajlaj pantofloj.”

“Al Ozma plaĉos kio ajn donita de ŝiaj amantaj

68

!(images/000020.png)

Ĉapitro Ses

amikoj,” diris la knabino. “Kio ĝenas min, Birdo-

timigilo, estas kion doni al Ozma kion ŝi ne jam

havas.”

“Tio ĝenis ankaŭ min, ĝis mi ekpensis pri la

pantofloj,” diris la Birdotimigilo. “Vi devos pensi,

Doroteo; jen la sola metodo akiri bonan ideon. Se mi

ne havus tiel bonegan cerbon, mi tute ne elpensus

tiujn pajlajn piedornamaĵojn.”

Doroteo foriris de li kaj iris al sia ĉambro, kie ŝi

sidiĝis kaj klopodegis pensi. Palruĝa Katido estis

69

La Magio de Oz

volviĝinta sur la fenestrobreto kaj Doroteo demandis

al ŝi:

“Kion mi povos doni al Ozma kiel ŝian naskiĝtagan

donacon?”

“Ho, donu al ŝi iom da lakto,” respondis la Palruĝa

Katido; “mi konas nenion pli plaĉan.”

Malgranda vila nigra hundo kaŭris ĉe la piedoj de

Doroteo kaj nun rigardis ŝin per inteligentaj okuloj.

“Diru al mi Toto,” diris la knabino; “kio plej plaĉus

al Ozma kiel naskiĝtaga donaco?”

La nigra hundeto svingis sian voston.

“Via amo,” diris li. “Ozma volas amon, pleje.”

“Sed mi jam amas ŝin, Toto!”

“Do diru al ŝi ke vi amas ŝin duoble pli ol iam

antaŭe.”

“Tio ne estus vera,” obĵetis Doroteo, “ĉar mi de

ĉiam amas ŝin kiel eble plej multe, kaj, vere, Toto, mi

volas doni al Ozma ian donacon, ĉar ĉiu alia donos al

ŝi donacon.”

“Mi pripensu,” diris Toto. “Kial ne doni al ŝi tiun

senutilan Palruĝan Katidon?”

“Ne, Toto; tio ne taŭgus.”

“Do ses kisojn.”

“Ne; tio ne estas donaco.”

70

!(images/000006.png)

Ĉapitro Ses

“Nu, mi supozas ke vi devos elpensi por vi mem,

Doroteo,” diris la hundeto. Laŭ mia opinio vi estas pli

postulema ol Ozma.”

Doroteo decidis ke se iu povos helpi ŝin, tiu estos

Glinda la Bona, la mirinda Sorĉistino de Oz kiu estis

fidela regato kaj amiko de Ozma. Sed la kastelo de

Glinda estis en la Kvelula Lando kaj tre malproksime

de la Smeralda Urbo.

Do la knabineto iris al Ozma kaj petis permeson

uzi la Lignan Segĉevalon kaj la reĝan Ruĝan Ĉaregon

71

La Magio de Oz

por viziti Glindan, kaj la knabina Reganto kisis

Princinon Doroteon kaj gracie donis permeson.

La Ligna Segĉevalo estis unu el la plej rimarkindaj

bestoj en Oz. Ĝia korpo estis malgranda ŝtipo kaj ĝiaj

kruroj estis arbobranĉoj fiksitaj en ĝian korpon. Ĝia

okuloj estis tuberoj, ĝia buŝo estis segita en la finaĵo de

ŝtipo kaj ĝiaj oreloj estis du ligneroj. Malgranda branĉo

estis lasita ĉe la malantaŭo de la ŝtipo por esti vosto.

Ozma mem, dum unu el siaj fruaj aventuroj, vivigis

tiun lignan ĉevalon, do ŝi multe amis la strangan

beston kaj kovrigis la malsuprojn de ĝiaj lignaj kruroj

per oro por ke ili ne triviĝu. La Segĉevalo estis rapida

kaj volonta veturisto, kaj kvankam ĝi povis paroli se

necesis, ĝi malofte parolis krom se oni unue alparolis

ĝin. Kiam la Segĉevalo estis jungita al la Ruĝa Ĉarego

ne necesis uzi bridon por gvidi lin ĉar nur necesis diri

al li kien iri.

Doroteo nun diris al li ke li iru al la Kastelo de

Glinda kaj la Segĉevalo portis ŝin tien mirige rapide.

“Glinda,” diris Doroteo, kiam ŝin salutis la

Sorĉistino, kiu estis alta kaj impona, kun beletaj dignaj

vizaĝtrajtoj kaj vestita per belega kaj bonege tajlorita

robo, “kion vi donos al Ozma kiel naskiĝtagan

donacon?”

72

!(images/000017.png)

Ĉapitro Ses

La Sorĉistino ridetis kaj respondis:

“Venu en mian korteton kaj mi montros al vi.”

Do ili eniris lokon kiu estis ĉirkaŭita de la aloj de

la granda kastelo sed ne havis tegmenton, kaj estis

plena de floroj kaj fontoj kaj elegantaj statuoj kaj

multaj sofoj kaj seĝoj el polurita marmoro aŭ ora

filigrano. Tie estis kunvenintaj kvindek belaj junulinoj,

servistinoj de Glinda, kiujn ŝi selektis el ĉiuj partoj de

la Lando Oz pro ilia sprito kaj beleco kaj dolĉa

73

La Magio de Oz

humoro. Estis granda honoro fariĝi servistino de

Glinda.

Kiam Doroteo sekvis la Sorĉistinon en tiu plaĉegan

korteton ĉiuj kvindek knabinoj estis okupataj per

teksado, kaj iliaj navetoj estis plenaj de brilanta verda

ŝpinita vitro kian neniam antaŭe vidis la knabineto.

“Kio ĝi estas, Glinda?” ŝi demandis.

“Unu el miaj lastatempaj eltrovoj,” klarigis la

Sorĉistino. “Mi trovis metodon fari fadenojn el

smeraldoj, unue oni moligas la ŝtonojn kaj poste oni

ŝpinas ilin en longajn silkecajn fadenojn. Per tiuj

smeraldaj fadenoj ni teksas ŝtofon por fari por Ozma

belegan kortegan robon por ŝia naskiĝtago. Rimarku

ke la fadenoj gardas la belan scintilon kaj helecon de

la smeraldoj el kiuj ili konsistas, sekve la nova robo de

Ozma estos la plej bela kiun iam vidis la mondo, tute

taŭga por nia bela Reganto de la Felando Oz.”

La okuloj de Doroteo estis preskaŭ blindigitaj de la

brilo de la smeralda ŝtofo, da kio la knabinoj jam

teksis iom.

“Mi neniam vidis ion tiel belan!” ŝi diris ĝemante.

“Sed diru al mi, Glinda, kion mi povos doni al nia

bela Ozma por ŝia naskiĝtago?”

La bona Sorĉistino pripensis tiun demandon longe

74

Ĉapitro Ses

antaŭ ol respondi. Fine ŝi diris:

“Kompreneble estos granda festeno en la Reĝa

Palaco dum la naskiĝtago de Ozma, kaj ĉiuj niaj

amikoj ĉeestos. Do mi sugestas ke vi faru belan

grandan naskiĝtagan kukon por Ozma, kaj ĉirkaŭigu

ĝin per kandeloj.”

“Ho, ĉu nur kukon!” krietis Doroteo, sen-

entuziasme.

“Nenio estas pli agrabla por naskiĝtago,” diris la

Sorĉistino.

“Kiom da kandeloj estu sur la kuko?” demandis la

knabino.

“Nur vico da ili,” respondis Glinda, “ĉar neniu scias

kiom aĝa estas Ozma, kvankam ŝi aspektas al ni nur

juna knabino—freŝa kaj bela kvazaŭ nur kelkajn

jarojn vivinte.”

“Kuko ne ŝajnas inda donaco,” Doroteo asertis.

“Ĝi estu surprizkuko,” sugestis la Sorĉistino. “Ĉu vi

memoras la kvar kaj dudek merlojn bakitajn en

torto?* Nu, ne necesos uzi vivantajn merlojn en via

kuko, sed vi povus havi alispecan surprizon.”

“Kian?” demandis Doroteo, fervore.

* La “24 merloj bakitaj en torto” aludas al familiara rimaĵo por junaj

infanoj, en la verko Patrino Anserino.

75

La Magio de Oz

“Se mi proponus, ne temus pri via donaco al

Ozma, sed pri mia,” respondis la Sorĉistino, ridetante.

“Pripensu, kara, kaj mi estas certa ke vi povos estigi

surprizon kiu multe kontribuos al la ĝojo kaj gajeco

de la naskiĝtaga bankedo de Ozma.”

Doroteo dankis sian amikinon kaj eniris la Ruĝan

Ĉaregon kaj petis la Segĉevalon reporti ŝin hejmen al

la palaco en la Smeralda Urbo.

Survoje ŝi serioze pripensis fari surprizan naskiĝ-

tagan kukon kaj fine decidis kion fari.

Atinginte sian hejmon ŝi tuj iris al la Sorĉisto de

Oz, kiu loĝis en ĉambro preparita por li en unu el la

altaj turoj de la palaco, kie li studis magion por povi

fari sorĉojn laŭ ordono de Ozma por la bono de ŝiaj

regatoj.

La Sorĉisto kaj Doroteo estis firmaj amikoj kaj

kune ili ĝuis multajn strangajn aventurojn. Li estis

malgranda viro kun kalva kapo kaj akraj okuloj kaj

ronda gaja vizaĝo, kaj ĉar li estis nek malhumila nek

aroganta li fariĝis multe amata de la popolo de Oz.

“Sorĉisto,” diris Doroteo, “mi volas ke vi helpu min

prepari donacon por la naskiĝtago de Ozma.”

“Volonte mi komplezos vin kaj Ozman,” li

respondis. “Kion vi planas, Doroteo?”

76

!(images/000001.png)

Ĉapitro Ses

“Mi preparos grandegan kukon, kun sukeraĵa

kovraĵo kaj kandeloj kaj ĉio tia, sciu.”

“Tre bone,” diris la Sorĉisto.

“En la centro de tiu kuko mi lasos kavan spacon,

kiun kovros nur tegmento el la sukeraĵo,” daŭrigis la

knabino.

“Tre bone,” ripetis la Sorĉisto, konsente gestante per

sia kalva kapo.

“En tiu kava loko,” diris Doroteo, “mi volas kaŝi

aron da simioj proksimume ok centimetrojn altaj, kaj

77

La Magio de Oz

kiam la kuko estos metita sur la bankedotablon, mi

volas ke la simioj trarompu la sukeraĵon kaj dancadu

sur la tablotuko. Poste, mi volas ke ĉiu simio tranĉu

pecon da kuko kaj donu ĝin al gasto.”

“Jadi!” kriis la malgranda Sorĉisto, dum li gaje ridis.

“Ĉu nur tion vi volas, Doroteo?”

“Preskaŭ,” diris ŝi. “Ĉu vi povas proponi kion alian

povus la simietoj ankaŭ fari?”

“Ne ĝuste nun,” li respondis. “Sed kie vi akiros

tiajn etajn simiojn?”

“Pri tio vi helpos min,” diris Doroteo. “En kelkaj

el tiuj sovaĝaj arbaroj en la Gilikula Lando estas

multegaj simioj.”

“Grandaj simioj,” diris la Sorĉisto.

“Nu, vi kaj mi iros tien, kaj ni akiros kelkajn el la

grandaj simioj, kaj vi malgrandigos ilin—ĝis ok centi-

metroj da alteco—per via magio, kaj ni metos la simi-

etojn en korbon kaj portos ilin hejmen kun ni. Post tio

vi trejnos ilin danci—ĉisupre en via ĉambro, kie neniu

vidos ilin—kaj dum la naskiĝtago de Ozma ni metos

ilin en la kukon kaj ili scios jam precize kion fari.”

La Sorĉisto rigardis Doroteon kun aproba admiro,

kaj denove ridis afable.

“Vere lerta ideo, kara, kaj mi tute ne scias kial ni

78

Ĉapitro Ses

ne povos tion fari, precize kiel vi diris, se ni povos

instigi la sovaĝajn simiojn konsenti.”

“Ĉu vi opinias ke ili obĵetos?” demandis la knabino.

“Jes; sed eble ni povos persvadi ilin. Iuokaze, valoros

provi, kaj mi helpos vin se vi akceptos ke tiu Surpriz-

kuko estu donaco por Ozma de kaj vi kaj mi. Mi

demandadis al mi kion mi povus doni al Ozma, kaj ĉar

mi devos trejni la simiojn kaj ankaŭ malgrandigi ilin,

mi opinias ke vi devus partnerigi min.”

“Kompreneble,” diris Doroteo, “volonte mi

akceptas.”

“Do, ni interakordas,” deklaris la Sorĉiosto. “Tamen

ni devos tuj iri serĉi tiujn simiojn, ĉar tempo necesos

por trejni la simiojn kaj ni devos longe veturi al la

Gilikulaj arbaroj kie ili loĝas.”

“Mi jam pretas,” konsentis Doroteo. “Ĉu ni petu al

Ozma ke ŝi permesu ke ni uzu la Segĉevalon?”

La Sorĉisto ne tuj respondis. Li bezonis iom da

tempo por pripensi tiun sugeston.

“Ne,” li fine respondis, “la Ruĝa Ĉarego ne povus

trairi la densajn arbarojn kaj estos iom da danĝero por

ni pro iro tra la sovaĝejoj por serĉi simiojn. Do mi

proponas ke ni kunprenu la Malkuraĝan Leonon kaj

la Malsatan Tigron. Ni povos rajdi iliajn dorsojn

79

!(images/000059.png)

La Magio de Oz

egalefacile kiel la Ruĝan Ĉaregon, kaj se estos danĝero

por ni pro aliaj bestoj, tiuj du amikaj ĉampionoj

protektos nin.”

“Bonega ideo!” krietis Doroteo. “Ni iru nun peti

la Malsatan Tigron kaj la Malkuraĝan Leonon helpi

nin. Ĉu ni petu forirpermeson de Ozma?”

“Mi opinias ke ne,” diris la Sorĉisto, prenante sian

ĉapelon kaj sian nigran valizon en kiu estis magiiloj.

“Devas esti surprizo por ŝia naskiĝtago, kaj sekve ŝi

ne sciu kien ni iros. Ni nur postlasu mesaĝon, por

se Ozma demandos pri ni, ke ni revenos post kelkaj

tagoj.”

80

!(images/000077.png)

La Arbaro de Gugu

ĈAPITRO 7

En la centra okcidenta parto

de la Lando de la Gilikuloj

estas granda interplektaĵo de

arboj nomata La Arbaro de

Gugu. Ĝi estas la plej granda

arbaro en la tuta Oz kaj

etendiĝas multajn kilometrojn

ĉ i u d i r e k t e — n o r d e , s u d e ,

oriente kaj okcidente. Apud ĝi

oriente estas aro da severaj

montoj kovritaj de vepro kaj

malgrandaj malrektaj arboj.

81

La Magio de Oz

Eblas trovi tiun lokon se oni rigardas la Mapon de la

Lando Oz.

La Arbaro de Gugu estas la hejmo de la plej multaj

sovaĝaj bestoj loĝantaj en Oz. Oni malofte ĝenas ilin

en iliaj foliplenaj lokoj ĉar ne ekzistas kialo ke la

homoj de Oz iru tien, krom por tre maloftaj celoj, kaj

la plej multajn partojn de la arbaro neniam vidis

okuloj krom la okuloj de la bestoj kiuj loĝas tie. La

plej grandaj bestoj loĝas en la plej granda arbaro, dum

la malpli grandaj loĝas plejparte en la monta vepro

oriente.

Nu, necesas scii ke ekzistas leĝoj en la arbaroj,

same kiel en ĉiu alia loko, kaj tiujn leĝojn faras la

bestoj mem, kaj la leĝoj estas necesaj por ke ili ne

batalu kaj disŝiru unu la alian. En la Arbaro Gugu

estas Reĝo—enorma flava leopardo nomata “Gugu”—

laŭ li la arbaro nomiĝis. Kaj tiu Reĝo havas tri aliajn

bestojn kiuj konsilas lin pri plenumigo de la leĝoj kaj

ekzistigo de ordo—Bru la Urso, Loo la Unukornulo

kaj Rango la Griza Simio—kiuj kune nomiĝas la

Konsilistoj de la Reĝo. Ĉiuj estas ferocaj bestoj, kaj

havas siajn altajn oficojn ĉar ili estas pli inteligentaj

kaj timataj ol iliaj kunbestoj.

Ekde kiam Oz fariĝis felando, neniu viro, virino aŭ

82

Ĉapitro Sep

infano mortas en tiu lando kaj neniu malsanas. Simile

la arbaraj bestoj neniam mortas, tiel ke longaj jaroj

aldonas al ilia ruzo kaj saĝo, kiel ankaŭ al ilia

grandeco kaj forto. Eblas ke bestoj—aŭ eĉ homoj—

detruiĝu, sed tiu tasko estas tiom malfacila ke oni

malofte entreprenas ĝin. Parte pro tio ke ĝi estas libera

de malsano kaj morto estas Oz felando, sed estas

dubeble ĉu uloj el la ekstera mondo, kiaj Doroteo kaj

Buton-Brilo kaj Trot kaj Kap’tano Vilĉjo kaj la

Sorĉisto, vivos por ĉiam aŭ ne estas damaĝeblaj. Eĉ

Ozma ne estas certa pri tio, do oni ĉiam protektas la

gastojn de Ozma el aliaj landoj kontraŭ ĉia danĝero,

por malebligi misfortunon.

Malgraŭ la leĝoj de la arbaroj ofte okazas bataloj

inter la bestoj; kelkaj el ili perdis okulon aŭ orelon aŭ

eĉ kruron. La Reĝo kaj la Konsilistoj de la Reĝo ĉiam

punas la bestojn kiuj komencas batalon, sed tiom

feroca estas la naturo de kelkaj bestoj ke ili kelkfoje

batalas malgraŭ leĝoj kaj punoj.

Super tiu vasta sovaĝa Arbaro de Gugu flugis du

agloj, unu matenon, kaj proksime al la centro de la

ĝangalo la agloj subiris sur branĉon de alta arbo.

“Jen la loko kie ni komencu nian laboron,” diris

unu, kiu estis Rugedo, la Knomo.

83

La Magio de Oz

“Ĉu multaj bestoj loĝas ĉi tie?” demandis Kiki Aru,

la alia aglo.

“La Arbaro estas plena de ili,” diris la Knomo.

“Estas sufiĉe da bestoj ĉi tie mem por ebligi ke ni

konkeru la popolon de Oz, se ni povos instigi ilin kon-

senti unuiĝi kun ni. Por fari tion ni devos iri inter ilin

kaj informi ilin pri niaj planoj, do ni devas nun decidi

kiujn formojn ni prenu por nia restado en la arbaro.”

“Mi supozas ke ni devos preni la formon de

bestoj?” diris Kiki.

“Kompreneble. Sed tio postulas iom da pripensado.

Ĉiaj bestoj loĝas ĉi tie, kaj flava leopardo estas Reĝo.

Se ni fariĝos leopardoj, la Reĝo ĵaluzos pro ni. Se ni

prenos la formojn de kelkaj aliaj bestoj, ni ne ricevos

adekvatan respekton.”

“Ĉu eble la bestoj atakos nin?” demandis Kiki.

“Mi estas Knomo, kaj senmorta, do nenio povos

damaĝi min,” respondis Rugedo.

“Mi naskiĝis en la Lando Oz, do nenio povos

damaĝi min,” diris Kiki.

“Sed, por efektivigi niajn planojn, ni devos

konsentigi ĉiujn bestojn en la Arbaro.”

“Do kion ni faru?” demandis Kiki.

“Ni kumiksu la formojn de pluraj bestoj, tiel ke ni

84

Ĉapitro Sep

ne aspektos samaj kiel iuj el ili,” proponis la ruza

maljuna Knomo. “Ni havu la kapojn de leonoj, la

korpojn de simioj, la flugilojn de agloj kaj la vostojn

de sovaĝaj azenoj, kun oraj tuberoj ĉe la finoj de la

vostoj anstataŭ haraĵoj.”

“Ĉu tio ne faros strangan kombinaĵon?” demandis

Kiki.

“Ju pli stranga des pli bona,” deklaris Rugedo.

“Bone,” diris Kiki. “Vi restu ĉi tie, kaj mi forflugos

al alia arbo kaj transformos nin ambaŭ, kaj poste ni

malsuprengrimpos niajn arbojn kaj renkontiĝos en la

Arbaro.

“Ne,” diris la Knomo, “ni ne apartiĝu. Vi devos

transformi nin dum ni estas kunaj.”

“Mi rifuzas fari tion,” asertis Kiki firme. “Vi volas

ŝteli mian sekreton, kaj mi ne permesos tion.”

La okuloj de la alia aglo ardis pro kolero, sed

Rugedo ne kuraĝis insisti. Se li ofendus tiun knabon,

li eble devus resti aglo por ĉiam, kaj li ne ŝatus tion.

Iam, li esperas, li povos lerni la sekretan vorton de la

magiaj transformoj, sed ĝuste nun li devas permesi ke

Kiku agu laŭdezire.

“Bone,” li diris malafable; “agu laŭvole.”

Do Kiki flugis al arbo kiu estis sufiĉe for por ke

85

La Magio de Oz

Rugedo ne povu aŭdi lin kaj diris: “Mi volas ke

Rugedo, la Knomo, kaj mi havu la kapojn de leonoj,

la korpojn de simioj, la flugilojn de agloj kaj la vostojn

de sovaĝaj azenoj, kun oraj tuberoj ĉe la finoj de la

vostoj anstataŭ haraĵoj—**P y r z q x g l **!”

Li ĝustamaniere prononcis la magian vorton kaj tuj

lia formo ŝanĝiĝis en tiun petitan. Li etendis siajn

aglajn flugilojn kaj trovinte ke ili estas sufiĉe fortaj por

subteni lian simian korpon kaj leonan kapon li flugis

rapide al la arbo kie li lasis Rugedon. La Knomo

ankaŭ estis transformita kaj malsupren grimpadis la

arbon ĉar la branĉoj ĉirkaŭ li estis tiom dense

interplektitaj ke ne estis sufiĉa spaco inter ili por ke li

flugu.

Kiki rapide iris flanken de sia kamarado kaj ili ne

bezonis multan tempon por atingi la teron.

86

!(images/000030.png)

La Le-Sim-Agoj Minacas

ĈAPITRO 8

Estis konfliktoj en la

Arbaro de Gugu tiumatene.

Ĉipo

la

Sovaĝa

Apro

demordis la voston de Arks

la Ĝirafo dum ĉi tiu tenis

sian kapon inter la folioj de

arbo, matenmanĝante. Arks

batis per siaj kalkanoj kaj

trafis Tiripon, la grandan

Kanguruon, kiu portis novan

bebon en sia poŝo. Tiripo

sciis ke kulpas la Sovaĝa

87

La Magio de Oz

Apro, do ŝi renversis lin per unu fortega bato kaj

poste forkuris por eskapi de la akraj kornoj de Ĉipo.

Dum la sekva ĉaso giganta histriko puŝis kvindek

akrajn pikilojn en la Apron kaj ĉimpanzo en arbo

ĵetis kokoson je la histriko kaj tiel puŝis ĝian kapon

en ĝian korpon.

Ĉio ĉi estis kontraŭ la Leĝoj de la Arbaro, kaj kiam

la ekscito ĉesis, Gugu la Reĝo de la Leopardoj kun-

vokis siajn reĝajn Konsilistojn por decidi la plej bonan

metodon puni la ofendintojn.

La kvar nobeloj de la arbaro solene interkonsiliĝadis

en malgranda libera spaco kiam ili vidis du fremdajn

bestojn alproksimiĝi—bestojn kiajn ili neniam antaŭe

vidis.

Tamen, neniu el la kvar delasis sian dignon aŭ

montris per moviĝeto perturbiĝon. La granda

Leopardo kaŭris plene etendite sur falinta arbotrunko.

Bru la Urso sidis surkokse antaŭ la Reĝo; Rango la

Griza Simio staris kun siaj muskolaj brakoj kun-

plektitaj, kaj Loo la Unukornulo kuŝis, tre simile al

ĉevalo, inter siaj kunkonsilantoj. Unuakorde ili silentis,

rigardante firme la entrudiĝintojn, kiuj promenis en

ilian arbaran regnon.

“Bonvenon, Fratoj!” diris unu el la fremdaj bestoj,

88

!(images/000002.png)

Ĉapitro Ok

haltante apud la grupo, dum lia kamarado heziteme

poststaris.

“Ni ne estas fratoj,” respondis la Griza Simio

severe. “Kiu vi estas, kaj kial vi venis en la arbaron de

Gugu?”

“Ni estas du Le-Sim-Agoj,” diris Rugedo, invent-

ante la nomon. “Nia hejmo estas en Ĉielinsulo, kaj ni

alteriĝis por averti la arbarajn bestojn ke la Ozuloj

pretas militi ilin kaj sklavigi ilin, tiel ke ili fariĝos

laborbestoj por ĉiam kaj obeos nur la volon de siaj du-

89

La Magio de Oz

kruraj estroj.”

Nelaŭta muĝo de kolero leviĝis de la Koncilio de

Bestoj.

Kiuj faros tion?” demandis Loo la Unukornulo,

per alta, grinca voĉo, samtempe surpiediĝante.

“La Ozuloj,” diris Rugedo.

“Sed kion ni faros?” demandis la Unukornulo.

“Ĝuste pri tio mi venis diskuti kun vi.”

“Vi ne parolu! Ni batalos la Ozulojn!” kriegis la

Unukornulo. “Ni frakasos ilin; ni tretos ilin; ni pikos

ilin; ni—”

“Silentu!” muĝis Gugu la Reĝo, kaj Loo obeis,

kvankam li plu tremis pro kolero. La malvarma,

firma rigardado de la Leopardo vagis al la du

fremdaj bestoj. “La Ozuloj,” diris li, “ne estas niaj

amikoj; kaj ili ne estas niaj malamikoj. Ili ne ĝenas

nin, kaj ni ne ĝenas ilin. Ne estas kialo por milito

inter ni. Ili ne havas sklavojn. Ili ne povus utiligi

nin kiel sklavojn se ili konkerus nin. Mi kredas ke

vi mensogas al ni, vi stranga Le-Sim-Ago—kun-

miksita besto kiu estas nek de unu specio nek de

alia.”

“Ho, mi ĵuras, mi diras la veron!” protestis la

bestoforma Knomo. “Mi nenial mensogus; mi—”

90

Ĉapitro Ok

“Silentu!” denove muĝis Gugu la Reĝo; kaj, ial, eĉ

Rugedo hontiĝis kaj obeis la edikton.

“Kion vi opinias, Bru?” demandis la Reĝo,

turninte sin al la granda Urso, kiu ĝis nun diris

nenion.

“Kiel la Kunmiksita Besto scias ke lia parolo estas

vera?” demandis la Urso.

“Nu, mi povas flugi, sciu, ĉar mi havas aglajn

flugilojn,” klarigis la Knomo. “Mi kaj mia jena

kamarado,” indikante Kikin, “flugis al arbareto en Oz,

kaj tie ni aŭdis la homojn paroli pri kiel ili faros

multajn ŝnurojn por kapti vin, la bestojn, kaj poste ili

ĉirkaŭos ĉi tiun arbaron, kaj ĉiujn aliajn arbarojn, kaj

kaptos vin. Do ni venis ĉi tien por averti vin, ĉar ni

mem estas bestoj, kvankam ni loĝas en la ĉielo, kaj ni

estas viaj amikoj.”

La lipo de la Leopardo kurbiĝis kaj montris liajn

enormajn dentojn, akrajn kiel kudriloj. Li turnis sin al

la Griza Simio.

“Kion vi opinias, Rango?” li demandis.

“Forsendu tiujn kunmiksitajn bestojn, via Moŝto,”

respondis la Griza Simio. “Ili estas misaguloj.”

“Ne agu tiel—ne agu tiel!” kriis la Unukornulo,

nervoze. “La fremdulo diris ke li diros al ni kion fari.

91

La Magio de Oz

Li diru al ni, do. Ĉu ni estas malsaĝuloj kaj ne atentu

la averton?”

Gugu la Reĝo turnis sin al Rugedo.

“Parolu, Fremdulo,” li ordonis.

“Nu,” diris la Knomo, “estas ĉi tiel: La Lando Oz

estas bonega lando. La homoj de Oz havas multajn

bonaĵojn—domojn kun molaj litoj, ĉiaj bongustaĵoj,

belaj vestoj, belaj juveloj, kaj multaj aliaj objektoj

kiujn tute ne konas bestoj. Ĉi tie en la senlumaj

arbaroj la kompatindaj bestoj devas multe strebi por

akiri sufiĉajn manĝaĵojn kaj por trovi litojn en kiuj

ripozi. Sed la bestoj estas pli bonaj ol la homoj, kaj

kial ili ne havu la multajn bonaĵojn kiujn havas la

homoj? Do mi proponas ke antaŭ ol la Ozuloj havos

sufiĉan tempon por fari la ŝnurojn per kiuj ili kaptos

vin, ke ĉiuj ni bestoj kuniĝu kaj marŝu kontraŭ la

Ozulojn kaj kaptu ilin. Tiam la bestoj estos la estroj

kaj la homoj estos iliaj sklavoj.”

“Kiel tio utilos al ni?” demandis Bru la Urso.

“Ĝi savos vin de sklaveco, unuflanke, kaj vi povos

ĝui ĉiujn bonaĵojn kiujn havas la Ozuloj.”

“Sed ni ne scius kion fari per homaĵoj,” diris la

Griza Simio.

“Sed tio estas nur parto de mia plano,” insistis la

92

Ĉapitro Ok

Knomo. “Aŭskultu la ceteron. Ni du Le-Sim-Agoj

estas potencaj magiistoj. Kiam vi konkeris la Ozulojn

ni transformos ilin ĉiujn en bestojn, kaj sendos ilin en

la arbarojn ke ili loĝu tie, kaj ni transformos ĉiujn

bestojn en homojn, por ke ili ĝuu ĉiujn mirindajn

plezuraĵojn de la Smeralda Urbo.”

Dum momento neniu besto parolis. Poste la Reĝo

diris: “Pruvu.”

“Pruvu kion?” demandis Rugedo.

“Pruvu ke vi povas transformi nin. Se vi estas

magiisto transformu la Unukornulon en homon. Tiam

ni kredos vin. Se vi malsukcesos, ni detruos vin.”

“Bone,” diris la Knomo. “Sed mi estas laca, do mi

lasos ke mia kamarado efektivigu la transformon.”

Kiki Aru staris malantaŭ la cirklo, sed li aŭdis ĉion

diritan. Li nun komprenis ke li devos plenumi la

fanfaronon de Rugedo, do li retrenpaŝis al la rando de

la libera spaco kaj flustris la magian vorton.

Tuj la Unukornulo fariĝis dika, larĝavanga vireto,

vestita per la purpura Gilikula kostumo, kaj estis

malfacile konstati kiu plej miris, la Reĝo, la Urso, la

Simio aŭ la eksunukornulo.

“Estas vere!” kriis la homo-besto. “Jadi, rigardu kia

mi estas! Estas mirige!”

93

La Magio de Oz

La Reĝo de la Bestoj nun parolis al Rugedo pli

afable:

“Ni devas kredi vian informon, ĉar vi pruvis al ni

vian potencon,” diris li. “Sed kial, se vi estas tiom

granda magiisto, vi ne povos konkeri la Ozulojn sen

nia helpo, kaj tiel ŝparos al ni la penon?”

“Ve!” respondis la ruza maljuna Knomo, “neniu

magiisto povas fari ĉion. La transformoj estas facilaj

por ni, ĉar ni estas Le-Sim-Agoj, sed ni ne kapablas

batali, aŭ eĉ konkeri feblulojn kiaj estas la Ozuloj. Sed

ni restos kun vi kaj konsilos kaj helpos vin, kaj ni

transformos ĉiujn Ozulojn en bestojn, kiam la ĝusta

momento venos, kaj ĉiujn bestojn en homojn.”

Gugu la Reĝo turnis sin al siaj Konsilistoj.

“Kiel ni respondu al ĉi tiu amika fremdulo?” li

demandis.

Loo la eksunukornulo dancadis kaj gimnastikadis

kvazaŭ klaŭno.

“Jadi, via Moŝto,” li diris, “estas multe pli distre esti

homo ol esti Unukornulo.”

“Vi aspektas stultulo,” diris la Griza Simio.

“Nu, mi sentas min bonega!” deklaris la homo-

besto.

“Mi kredas preferi esti Urso,” diris Granda Bru.

94

!(images/000060.png)

La Magio de Oz

“Mi naskiĝis Urso, kaj mi scias la konduton de Urso.

Do mi estas kontenta vivi kiel Urso.”

“Tio,” diris la maljuna Knomo, “estas ĉar vi nenion

pli bonan konas. Kiam ni konkeris la Ozulojn, kaj vi

fariĝos homo, vi ĝojos.”

La grandega Leopardo apogis sian mentonon per la

ŝtipo kaj aspektis pensema.

“La bestoj de la arbaro devas decidi pri ĉi tio por si

mem,” li diris. “Vi iru, Rango la Griza Simio, kaj diru

al via simitribo ordoni ke ĉiuj arbarbestoj kunvenu en

la Granda Libera Spaco je la sunleviĝo morgaŭ. Kiam

ni ĉiuj kunvenos, ĉi tiu kunmiksita Besto kiu estas

magiisto parolos al ili kaj diros al ili kion li diris al ni.

Tiam, se ili decidos batali la Ozulojn, kiuj militas

kontraŭ nin, mi komandos la bestojn en batalado.”

Rango la Griza Simio sin turnis tuj kaj glitis

rapide tra la arbaro por sia misio. La Urso muĝetis

kaj formarŝis. Gugu la Reĝo levis kaj etendis sin. Li

diris al Rugedo: “Renkontu nin je la sunleviĝo

morgaŭ,” kaj digne paŝante li malaperis inter la

arbojn.

La homo-unukornulo, sola kun la fremduloj, subite

ĉesigis sian malsaĝan fuŝdancadon.

“Bonvolu refari min Unukornulo,” li diris. “Al mi

96

!(images/000063.jpg)

!(images/000069.png)

Ĉapitro Ok

plaĉas esti homo, sed la arbaraj bestoj ne scios ke mi

estas ilia amiko, Loo, kaj ili eble disŝiros min antaŭ la

mateno.”

Do Kiki reŝanĝis lin en lian antaŭan formon, kaj la

Unukornulo foriris por rekunesti kun sia popolo.

Al Rugedo la Knomo multe plaĉis lia sukceso.

“Morgaŭ,” li diris al Kiki Aru, “ni konvinkos ĉi

tiujn bestojn kaj pretigos ilin batali kaj konkeri la

Ozulojn. Tiam mi venĝos min kontraŭ Ozma kaj

97

!(images/000072.png)

La Magio de Oz

Doroteo kaj ĉiuj ceteraj malamikoj miaj.”

“Sed mi faras la tutan laboron,” diris Kiki.

“Ne gravas; vi estos Reĝo de Oz,” promesis Rugedo.

“Ĉu la granda Leopardo permesos ke mi estu

Reĝo?” demandis la knabo maltrankvile.

La Knomo proksimiĝis al li kaj flustris:

“Se Gugu la Leopardo oponos nin, vi transformos

lin en arbon, kaj li estos senpova.”

“Kompreneble,” konsentis Kiki, kaj li diris al si:

“Mi ankaŭ transformos ĉi tiun trompeman Knomon

en arbon, ĉar li mensogas kaj mi ne povas fidi lin.”

98

!(images/000076.png)

La Insulo de la Magia Floro

ĈAPITRO 9

La Vitra K ato estis bona

gvidisto kaj kondukis Troton

kaj Kap’tanon Vilĉjon laŭ

rektaj kaj facilaj vojoj tra la

t u t a l o ĝ a t a p a r t o d e l a

Manĝtula Lando, kaj poste en

la nordan sekcion kie estis

malmultaj domoj, kaj fine tra

sovaĝan landon kie tute ne

estis homoj nek vojoj. Sed la

marŝado ne estis malfacila kaj

fine ili atingis la randon de

99

La Magio de Oz

arbaro kaj haltis tie por kampadi kaj dormi ĝis la

mateno.

El arbobranĉoj Kap’tano Vilĉjo faris dometon ĝuste

sufiĉe grandan por ke la knabineto povu enrampi kaj

kuŝi. Sed unue ili manĝis iom de la manĝaĵoj kiujn

Trot portis en la korbo.

“Ĉu ankaŭ vi deziras iom?” ŝi demandis al la Vitra

Kato.

“Ne,” respondis la besto.

“Mi supozas ke vi ĉasados kaj kaptos muson,”

komentis Kap’tano Vilĉjo.

“Mi? Kapti muson! Kial mi farus tion?” demandis

la Vitra Kato.

“Nu, vi povus manĝi ĝin,” diris la Velisto.

“Bonvolu akcepti la informon,” respondis la kristala

kanjo*, “ke mi ne manĝas musojn. Mi estas travidebla,

kaj ĉiu povas rigardi mian internon. Mi ja estus bela,

ĉu ne, se mi havus ordinaran muson en mi? Sed

efektive mi ne havas stomakon aŭ alian mekanismon

kiu ebligus ke mi manĝu. La senpripensa magiisto kiu

faris min ne supozis ke mi bezonus manĝi, verŝajne.”

“Ĉu vi neniam malsatas nek soifas?” demandis Trot.

“Neniam. Mi ne plendas, sciu, pri mia konsisto, ĉar

* Katino + -nj- = kanjo

100

!(images/000084.png)

Ĉapitro Naŭ

mi ankoraŭ ne vidis vivanton egale belan kiel mi. Mi

havas la plej belan cerbon en la mondo. Ĝi estas

palruĝa, kaj oni povas vidi ĝin funkcii.”

“Mi scivolemas,” diris Trot penseme, dum ŝi manĝis

sian panon kun konfitaĵo, “ĉu mia cerbo rotacias

sammaniere kiel via.”

“Ne; certe ne sammaniere,” respondis la Vitra

Kato; “ĉar, tiuokaze, ĝi estus egalbona kiel mia cerbo,

101

La Magio de Oz

krom ke ĝi estas kaŝita sub dika, osteca kranio.”

“Cerboj,” komentis Kap’tano Vilĉjo, “estas ĉiaspecaj

kaj funkcias diversmaniere. Sed mi rimarkis ke kiuj

opinias sian cerbon la plej bona ofte eraras.”

Troton iom ĝenis sonoj el la arbaro, tiunokte, ĉar

ŝajne multaj bestoj promenadis inter la arboj, sed ŝi

fidis ke Kap’tano Vilĉjo protektos ŝin. Kaj efektive

neniu besto eliris el la arbaro ataki ilin.

Je la mateniĝo ili releviĝis, kaj post simpla maten-

manĝo Kap’tano Vilĉjo diris al la Vitra Kato:

“Levu la ankron, Maato, kaj ni veturu antaŭen. Mi

supozas ke ni ne estas tre for de tiu Magia Floro,

ĉu?”

“Ne tre for,” respondis la travideblulo, dum ĝi

gvidis ilin en la arbaron, “sed vi eble bezonos iom

longan tempon por atingi ĝin.”

Post nelonge ili atingis la bordon de rivero. Ĝi ne

estis tre larĝa, tiuloke, sed dum ili sekvis la bordon

norden ĝi iom post iom larĝiĝis.

Subite la bluverdaj folioj de la arboj fariĝis

purpuraj, kaj Trot rimarkis tion kaj diris:

“Kial la koloroj ŝanĝiĝis tiel?”

“Ĉar ni eliris la Manĝtulan landon kaj eniris la

Gilikulan Landon,” klarigis la Vitra Kato. “Ankaŭ tio

102

Ĉapitro Naŭ

signas ke nia veturo preskaŭ kompletiĝis.”

La rivero ekturniĝis, kaj irinte ĉirkaŭ la kurbiĝon la

veturantoj vidis ke la rivero nun fariĝis larĝa kiel

malgranda lago, kaj en la centro de la Lago ili vidis

malgrandan insulon, ne pli ol dek kvin metrojn

diametre. Io brilis en la mezo de tiu insuleto, kaj la

Vitra Kato haltis sur la bordo kaj diris:

“Jen la ora florpoto kiu enhavas la Magian Floron,

kiu estas tre kurioza kaj bela. Se vi povos atingi la

insulon, via tasko finiĝos—krom ke vi devos reporti

ĝin hejmen kun vi.”

Kap’tano Vilĉjo rigardis la larĝon de la akvo kaj

komencis fajfi nelaŭtan, tremantan melodion. Trot

sciis ke la fajfo signifas ke Kap’tano Vilĉjo pensas, kaj

la maljuna velisto ne rigardis la insulon tiom kiom la

arbojn sur la bordo kie ili staras. Baldaŭ li prenis el la

granda poŝo de sia mantelo hakiloklingon, vinditan en

malnova tuko por ke la akra rando ne tranĉu liajn

vestojn. Poste, per granda poŝtranĉilo li tranĉis mal-

grandan branĉon de arbo kaj ĉizis ĝin por fari el ĝi

tenilon por la hakilo.

“Sidiĝu, Trot,” li konsilis la knabinon, dum li

laboris. “Mi havas iom grandan taskon nun, ĉar mi

devas konstrui por ni floson.”

103

La Magio de Oz

“Por kio ni bezonas floson, Kap’tano?”

“Nu, por porti nin al la insulo. Ni ne povas marŝi

subakve, sur la riverbedo, kiel la Vitra Kato, do ni

devos flosi sur la akvo.”

“Ĉu vi povas fari floson, Kap’tano Vilĉjo?”

“Kompreneble, Trot, se vi atendos sufiĉe longe.”

La knabineto sidiĝis sur ŝtipo kaj rigardadis la

Insulon de la Magia Floro. Nenio alia, laŭvide, kreskis

sur la malgranda insulo. Neniu arbo, nek arbusto, nek

eĉ herbo, kiom ŝi povis vidi je tia distanco. Sed la ora

poto brilis en la radioj de la suno, kaj Trot povis

rimarki brilantajn kolorojn super ĝi, dum la Magia

Floro ŝanĝiĝis de unu specio al alia.

“Kiam mi estis ĉi tie antaŭe,” komentis la Vitra

Kato, pigre kuŝante ĉe la piedoj de la knabino, “mi

vidis du Kolizulojn sur ĉi tiu sama bordo, kien ili venis

trinki.”

“Kio estas Kolizuloj?” demandis la knabino.

“La plej fortaj kaj ferocaj bestoj en la tuta Oz. Ĉi

tiu arbaro estas ilia precipa hejmo, kaj pro tio

malmultaj aliaj bestoj troviĝas ĉi tie escepte de simioj.

La simioj estas sufiĉe viglaj por forteni sin de la ferocaj

Kolizuloj, kiuj atakas ĉiujn aliajn bestojn kaj ofte

batalas inter si.”

104

!(images/000088.png)

La Magio de Oz

“Ĉu ili volis batali vin kiam vi vidis ilin?” demandis

Trot, tre ekscitiĝante.

“Jes. Ili saltis sur min tujtuje; sed mi kuŝis plata sur

la tero, por ke la granda pezo de la bestoj ne rompu

miajn krurojn, kaj kiam ili penis mordi min mi ridis

kaj mokis ilin ĝis ili freneziĝis pro kolerego, ĉar ili

preskaŭ rompis siajn dentojn pro mia malmola vitro.

Do post kelka tempo ili trovis ke ili ne povas damaĝi

min, kaj foriris. Estis tre amuze.”

“Mi esperas ke ili ne revenos trinki ĉi tie,—ne dum

ni ĉeestos,” respondis la knabino, “ĉar mi ne konsistas

el vitro, nek Kap’tano Vilĉjo, kaj se tiuj fibestoj mordos

nin ili ja damaĝos nin.”

Kap’tano Vilĉjo perhake faradis longajn stangojn el

la arboj, farante ilin pinte akraj ĉe unu fino kaj lasante

hokan formon ĉe la alia. Ili estis por kunligi la finojn

de la flosŝtipoj. Li pretigis plurajn kaj estis finanta

alian kiam la Vitra Kato kriis: “Atentu! Kolizulo venas

antaŭ nin.”

Trot eksaltis, timegoplene, kaj rigardis la teruran

beston kvazaŭ fascinate de ĝiaj ferocaj okuloj, ĉar

ankaŭ la Kolizulo rigardas ŝin, kaj ĝia rigardo ne estas

amika. Sed Kap’tano Vilĉjo kriis al ŝi: “Vadu en la

riveron, Trot, ĝis la genuoj—kaj restu tie!” kaj ŝi tuj

106

!(images/000093.png)

La Magio de Oz

obeis lin. La velisto lamis antaŭen, kun stango en unu

mano kaj hakilo en la alia, kaj iris inter la knabinon

kaj la beston, kiu ĵetis sin je li muĝante defion.

Kelkfoje Kap’tano Vilĉjo movis sin iom malrapide,

sed nun li estis pli rapida ol fulmo. Dum la Kolizulo

ĵetis sin je li li etendis sian lignan kruron kaj ĝia pinto

frapis la beston inter la okuloj kaj puŝis ĝin ruliĝi sur

la tero. Antaŭ ol ĝi povis relevi sin la velisto puŝis la

akran stangon rekte tra ĝian korpon kaj per la plata

flanko de la hakilo li martelis la stangon en la teron

kiel eble plej firme. Tiel li kaptis la grandan beston kaj

sendanĝerigis ĝin, ĉar, negrave kiom ĝi penis, ĝi ne

povis deiri de la stango kiu tenis ĝin.

Kap’tano sciis ke li ne povos mortigi la Kolizulon,

ĉar neniu vivanto en Oz estas mortigebla, do li

retrenstaris kaj rigardis la beston skui sin kaj muĝi kaj

grati la teron per siaj akraj ungoj, kaj tiam, certa ke ĝi

ne povos eskapi, li diris al Trot ke ŝi revenu el la akvo

kaj sekigu siajn malsekajn ŝuojn kaj ŝtrumpojn en la

sunlumo.

“Ĉu vi estas certa ke li ne povos liberigi sin?” ŝi

demandis.

“Mi vetus biskviton pri tio,” diris Kap’tano Vilĉjo,

do Trot alteriĝis kaj deprenis siajn ŝuojn kaj ŝtrumpojn

108

Ĉapitro Naŭ

kaj sternis ilin sur la ŝtupo por sekiĝo, dum la velisto

rekomencis sian laboron pri la floso.

La Kolizulo, konsciante post multa baraktado ke ĝi

ne povos eskapi, nun kvietiĝis, sed ĝi diris per mal-

agrabla, minaca voĉo:

“Mi supozas ke vi opinias vin lerta, ĉar vi tiel fiksis

min al la tero. Sed kiam miaj amikoj, la aliaj

Kolizuloj, venos ĉi tien, ili disŝiros vin ĉar vi tiel

traktas min.”

“Eble,” komentis Kap’tano Vilĉjo, trankvile, dum li

hakadis la ŝtipojn, “kaj eble ne. Kiam viaj parencoj do

venos ĉi tien?”

“Mi ne scias,” agnoskis la Kolizulo. “Sed kiam ili

ja venos, vi ne povos eskapi ilin.”

“Se ili sufiĉe longe prokrastos, mia floso jam estos

preta,” diris Kap’tano Vilĉjo.

“Kion vi faros per floso?” demandis la besto.

“Ni transiros al tiu insulo, por akiri la Magian

Floron.”

La grandega besto rigardis lin surprizite dum

momento, kaj poste ekridis. La rido tre similis al

muĝego, kaj ĝi havis kruelan kaj mokan sonon, tamen

ĝi ja estis rido.

“Bone!” diris la Kolizulo. “Bone! Tre bone! Min

109

La Magio de Oz

plezurigas ke vi iros akiri la Magian Floron. Sed kion

vi faros pri ĝi?”

“Ni portos ĝin al Ozma, kiel naskiĝtagan donacon.”

La Kolizulo denove ridis; poste ĝi serioziĝis. “Se

vi povos atingi la teron per via floso antaŭ ol mia

popolo kaptos vin,” ĝi diris, “vi estos sekura. Ni povas

naĝi kiel anasoj, do la knabino ne povus eskapi de

mi per enakviĝo, sed Kolizuloj ne transiras al tiu

insulo.”

“Kial ne?” demandis Trot.

La besto silentis.

“Diru al ni la kialon,” urĝis Kap’tano Vilĉjo.

“Nu, la kialo estas la Insulo de la Magia Floro,”

respondis la Kolizulo, “kaj ni ne estas tre komfortaj

rilate al magio. Se vi ne havus magian kruron,

anstataŭ viandan, vi ne povus tiel facile renversi min

per bato kaj piki min per tiu ligna kejlo.”

“Mi jam estis sur la Magia Insulo,” diris la Vitra

Kato, “kaj mi rigardis la Magian Floron maturiĝi, kaj

mi estas certa ke ĝi estas tro bela por lasiĝi en tiu

soleca loko kie nur bestoj serĉas predon kaj neniu alia

vidas ĝin. Do ni forportos ĝin al la Smeralda Urbo.”

“Ne gravas al mi,” la besto respondis per malafabla

tono. “Ni la Kolizuloj estus same kontentaj se neniu

110

!(images/000104.png)

Ĉapitro Naŭ

floro ekzistus en nia arbaro. Kiel ili utilas?”

“Ĉu ne plezurigas vin belaĵoj?” demandis Trot.

“Ne.”

“Tamen vi devus admiri mian palruĝan cerbon,”

deklaris la Vitra Kato. “Ĝi estas bela kaj vi povas vidi

ĝin funkcii.”

La besto nur muĝetis responde, kaj Kap’tano Vilĉjo,

kiu nun jam tranĉis ĉiujn siajn ŝtipojn laŭ ĝustaj

dimensioj, komencis ruli ilin al la rando de la akvo kaj

kunligi ilin.

111

!(images/000108.png)

Firme Fiksitaj

ĈAPITRO 10

La taglumo preskaŭ jam

malaperis kiam, fine, la floso

estis preta.

“Multe granda ĝi ne ’stas,”

diris la maljuna Velisto, “sed

mi nemulte pezas, kaj vi,

Trot, apenaŭ pezas duone kiel

mi, kaj la vitra kanjo ne

kalkulindas.”

“Sed ĝi estas sendanĝera,

ĉu ne?” demandis la knabino.

“Jes; ĝi estas sufiĉe bona

112

!(images/000114.jpg)

Ĉapitro Dek

por porti nin al la insulo kaj reporti nin, kaj nenion

pli ni rajtas esperi.”

Dirinte tion, Kap’tano Vilĉjo puŝis la floson en la

akvon, kaj kiam ĝi flosis, li paŝis sur ĝin kaj etendis

sian manon al Trot, kiu rapide sekvis lin. La Vitra

Kato la plej lasta suriris la floson.

La velisto jam tranĉis longan stangon, kaj ankaŭ

ĉizis platan remilon, kaj per ili li facile movis la floson

trans la riveron. Dum ili proksimiĝis al la insulo, la

Mirinda Floro fariĝis pli klare videbla, kaj ili rapide

decidis ke la Vitra Kato ne tro alte laŭdis ĝin. La

koloroj de la floroj kiuj aperis rapide sinsekve estis

rimarkinde brilaj kaj belaj, kaj la formoj de la floroj

estis variaj kaj kuriozaj. Efektive ili tute ne similis al

ordinaraj floroj.

Ĉar tiom fikse Trot kaj Kap’tano Vilĉjo rigardadis la

Oran Florpoton en kiu estis la Magia Floro, ili apenaŭ

rimarkis la insulon mem ĝis la floso sursabliĝis. Sed

tiam la knabino krietis: “Estas tre strange, Kap’tano

Vilĉjo, ke nenio alia kreskas ĉi tie, nur la Magia Floro.”

Tiam la velisto rigardis la insulon kaj vidis ke ĝi

estas nur nuda tero, sen herboj, sen ŝtonoj, sen eĉ folio

da greso. Trot, fervora ekzameni de pli proksime la

Floron, saltis de la floso kaj suprenkuris la dekliveton

113

La Magio de Oz

ĝis atingi la Oran Florpoton. Tie ŝi staris apud ĝi

senmove kaj miroplene. Kap’tano Vilĉjo apudiĝis, pli

malrapide, kaj ankaŭ li staris silente admirante dum

kelka tempo.

“Al Ozma plaĉos ĉi tio,” komentis la Vitra Kato, kiu

sidiĝis por rigardi la ŝanĝiĝantajn kolorojn de la floroj.

“Mi certas ke neniu alia donos al ŝi egale belan naskiĝ-

tagan donacon.”

“Ĉu vi s’pozas ke ĝi estas tre peza, Kap’tano? Kaj

ĉu ni povos porti ĝin hejmen sen rompi ĝin?”

demandis Trot maltrankvile.

“Nu, mi jam levis multe pli grandajn objektojn,” li

respondis; “sed ni trovu kiom ĝi pezas.”

Li penis antaŭenpaŝi, sed li ne povis levi sian

viandan piedon de la tero. Lia ligna kruro ŝajnis sufiĉe

libera, sed la alia rifuzis moviĝi.

“Ŝajne mi fiksiĝis, Trot,” li diris, perplekse rigard-

ante sian piedon. “Ne ’stas koto, kaj ne ’stas gluo, sed

io neebligas moviĝon.”

La knabino penis levi siajn proprajn piedojn, por

pliproksimiĝi al sia amiko, sed la tero firme tenis ilin

same kiel la piedon de Kap’tano Vilĉjo. Ŝi penis glitigi

ilin, aŭ turni ilin, sed estis senutile; ŝi povis movi la

piedojn eĉ ne onon da milimetro.

114

!(images/000120.png)

Ĉapitro Dek

“Strange!” ŝi kriis. “Kio okazis al ni, laŭ via supozo,

Kap’tano Vilĉjo?”

“Mi penas kompreni,” li respondis. “Deprenu viajn

ŝuojn, Trot. Eble nur la ledaj plandumoj fiksiĝis al la

tero.”

Ŝi klinis sin kaj mallaĉis siajn ŝuojn, sed ŝi trovis ke

ŝi ne povas eltiri siajn piedojn. La Vitra Kato, kiu

ĉirkaŭmarŝadis tute nature, kiel ĉiam, nun diris:

115

La Magio de Oz

“Via piedo havas radikojn, Kap’tano. kaj mi povas

vidi la radikojn eniri la teron, kie ili disetendiĝas

ĉiudirekte. Estas same pri Trot. Tial vi ne povas movi

vin. La radikoj fikse tenas vin.”

Kap’tano Vilĉjo estis iom dika kaj ne povis bone

vidi siajn piedojn, sed li kaŭriĝis kaj ekzamenis la

piedojn de Trot kaj decidis ke la Vitra Kato pravas.

“Vera misfortuno,” li deklaris, per voĉo kiu

montris ke li estas nekomforta pro la trovo. “Ni ’stas

kaptitaj, Trot, sur ĉi tiu kurioza insulo, kaj mi

demandas al mi kiel ni povos liberiĝi, por povi reiri

hejmon.”

“Nun mi scias kial la Kolizulo ridis pro ni,” diris

la knabino, “kaj kial li diris ke neniuj bestoj iam venas

al ĉi tiu insulo. La bestaĉo sciis ke ni kaptiĝos, kaj ne

volis averti nin.”

Intertempe, la Kolizulo, kvankam fiksita al la tero

per la paliso de Kap’tano Vilĉjo, frontis al la insulo,

kaj nun la malafabla mieno kiu kovris ĝian vizaĝon

kiam ĝi defiis kaj mokis Kap’tanon Vilĉjon kaj Troton

ŝanĝiĝis al amuziĝo kaj scivolemo. Kiam ĝi vidis ke la

aventurantoj jam atingis la insulon kaj staras apud la

Magia Floro, ĝi elspiregis kontente—longa, profunda

spiro kiu ŝveligis ĝian profundan bruston ĝis la besto

116

Ĉapitro Dek

povis senti ke la paliso tenanta lin moviĝas iomete,

kvazaŭ tirante sin el la tero.

“Ha!” murmuris la Kolizulo, “iom pli da tio

liberigos min kaj permesos min eskapi!”

Do li komencis spiri kiel eble plej forte, laŭeble

pufigante sian bruston per ĉiu enspiro, kaj farante

tion li sukcesis levi la palison per ĉia potenca spirego,

ĝis fine la Kolizulo—uzante la muskolojn de siaj kvar

kruroj kiel ankaŭ siajn profundajn spirojn—trovis sin

libera de la sabla grundo. La paliso tamen plu

trapikis lin, do li trovis rokon profunde fiksitan en la

bordon kaj premis la akran pinton de la paliso sur la

surfacon de tiu roko ĝis li plene puŝis ĝin tra sian

korpon. Post tio, implikante la palison inter kelkaj

dornaj arbustoj, kaj tordante sian korpon, li sukcesis

plene eltiri ĝin.

“Jen!” li krietis, “restas tiuj du truoj en mi, sed mi

estas preskaŭ egale bona kiel antaŭe; sed mi devas

agnoski ke tiu maljuna lignokrurulo savis kaj sin kaj

la knabinon per mia kaptiĝo.”

Nu, la Kolizuloj, kvankam la plej malagrablaj uloj

en la Lando Oz, estis tamen magiaj loĝantoj de magia

Felando, kaj en ilia naturo iom da bono estis miksita

kun la malbono. Ĉi tiu kolizulo ne estis tre venĝema,

117

La Magio de Oz

kaj nun, kiam liaj eksmalamikoj verŝajne pereos, lia

kolero pri ili fadis.

“Nia propra Kolizula Reĝo,” li pensis, “havas

certajn proprajn magiajn povojn. Eble li scipovas ŝtopi

tiujn du truojn en mia korpo.”

Do sen pli atenti Troton kaj Kap’tanon Vilĉjon

ol ili atentas lin, li eniris la arbaron kaj trotis laŭ

sekreta vojo kiu kondukis al la kaŝejo de ĉiuj

Kozizuloj.

Dum la Kolizulo sukcesis eskapi Kap’tano Vilĉjo

prenis sian pipon el sia poŝo kaj plenigis ĝin per

tabako kaj bruligis ĝin. Poste, dum li elblovis la

fumon, li penis elpensi kion fari.

“Ŝajne la Vitra Kato estas libera,” li diris, “kaj

ankaŭ mia ligna kruro ne radikiĝis. Do nur karno

kaptiĝas.”

“Magio kaŭzas tion, Kap’tano!”

“Mi scias, Trot, kaj tio perpleksas min. Ni loĝas en

magia lando, sed neniu el ni scipovas magion do ni

ne povas helpi nin.”

“Ĉu eble la Sorĉisto de Oz povus helpi nin—aŭ

Glinda la Bona?” demandis la knabineto.

“Ha, nun ni komencas rezonadi,” li respondis.

“Verŝajne mi mem elpensus tion, post plia minuto.

118

Ĉapitro Dek

Bonfortune la Vitra Kato estas libera, do ĝi povos

rekuri al la Smeralda Urbo kaj informi la Sorĉiston pri

nia problemo, kaj peti lin veni helpi nin liberiĝi.”

“Ĉu vi iros?” Trot demandis la katon, parolante tre

serioze.

“Mi ne estas mesaĝisto, kiun oni sendas tien kaj

tien,” asertis la kurioza besto per paŭta voĉtono.

“Nu,” diris Kap’tano Vilĉjo, “vi devos iam reiri

hejmen, ĉar mi supozas ke vi ne deziras resti ĉi tie.

Kaj, atinginte la hejmon, ne multe ĝenus vin diri al la

Sorĉisto kio okazis al ni.”

“Vi pravas,” diris la Kato, sidante sur siaj koksoj kaj

pigre lavante sian vizaĝon per unu vitra piedo. “Ne

ĝenos min informi la Sorĉiston—kiam mi reiros

hejmon.”

“Ĉu vi bonvolos iri nun?” petegis Trot. “Ni ne volas

resti ĉi tie pli longe ol necesos, kaj ĉiuj en Oz

interesiĝos pri vi kaj nomos vin heroo kaj diros belajn

vortojn pri vi ĉar vi helpis viajn kaptitajn amikojn.”

Estis plej bone tiel trakti la Vitran Katon, kiu tiom

vante amis laŭdiĝi.

“Mi tuj reiros hejmon,” diris la besto, “kaj mi petos

la Sorĉiston veni helpi vin.”

Dirinte tion, ĝi paŝis al la akvo kaj malaperis sub

119

!(images/000029.png)

La Magio de Oz

la surfacon. Ĉar ĝi ne kapablis sola manipuli la floson,

la VitraKato marŝis sur la fundo de la rivero kiel kiam

ĝi antaŭe marŝis vizitante la insulon, kaj baldaŭ ili

vidis ĝin aperi sur la transa bordo kaj troti en la

arbaron, kie ĝi rapide nevidebliĝis inter la arboj.

Tiam Trot profunde elspiris.

“Kap’tano,” diris ŝi, “nia problemo estas severa.

Estas nenio ĉi tie manĝebla, kaj ni eĉ ne povas kuŝiĝi

por dormi. Se la Vitra Kato ne rapidos, kaj la Sorĉisto

ne rapidos, mi ne scias kio okazos al ni!”

120

!(images/000013.png)

La Bestoj de la Arbaro de Gugu

ĈAPITRO 11

Belega kungrupiĝo de sovaĝaj

bestoj okazis en la Arbaro de

Gugu la sekvan sunleviĝon.

Rango, la Griza Simio, eĉ

vokis siajn simiajn sentinelojn

de la rando de la arbaro, kaj

ĉiu besto, malgranda kaj

granda, estis en la granda

libera spaco kie okazis kun-

venoj tre gravaj.

En la centro de la libera

spaco staris granda bretroko,

121

La Magio de Oz

kun plata, klinita surfaco, kaj sur tio sidis la digna

Leopardo Gugu, kiu estis la Reĝo de la Arbaro. Sur la

tero sub li kaŭris Bru la Urso, Loo la Unukornulo, kaj

Rango la Griza Simio, la tri Konsilistoj de la Reĝo, kaj

antaŭ ili staris la du strangaj bestoj kiuj nomis sin

Le-Sim-Agoj, sed vere estis la transformiĝintaj Knomo

Rugedo kaj la Altulo Kiri Aru.

Malantaŭ ili estis la bestoj—vicoj kaj vicoj kaj vicoj

da ili! La plej malgrandaj bestoj estis plej proksimaj al

la roka trono de la Reĝo; malantaŭ ili estis vulpoj kaj

lupoj, linksoj kaj hienoj, kaj similaj bestoj; malantaŭ

ili grupiĝis la simitriboj, kiujn oni malfacile ordigis ĉar

ili amis inciti la aliajn bestojn kaj estis tre petolemaj.

Malantaŭ la simioj estis la pumoj, jaguaroj, tigroj kaj

leonoj, kaj similaj bestoj; malantaŭ ili la ursoj, ĉiu-

dimensiaj kaj ĉiakoloraj; malantaŭ ili bizonoj, sovaĝaj

azenoj, zebroj kaj unukornuloj; poste la rinoceroj kaj

hipopotamoj, kaj ĉe la fora rando de la arbaro,

proksime al la arboj kiuj ĉirkaŭis la liberan spacon,

estis vico de dikhaŭtaj elefantoj, senmovaj kiel statuoj,

sed kun okuloj brilantaj kaj inteligentaj.

Multaj aliaj specioj de bestoj, tro multenombraj por

mencio, estis tie, kaj kelkaj estis malsimilaj al ĉiuj

bestoj kiujn ni vidas en la menaĝerioj kaj zoologiaj

122

Ĉapitro Dek Unu

ĝardenoj en nia lando. Kelkaj estis de la montoj

okcidente de la arbaro, kaj kelkaj de la ebenaĵoj

oriente, kaj kelkaj de la rivero; sed ĉiuj ĉeestantoj

akceptis la estrecon de Gugu, kiu de multaj jaroj regas

ilin saĝe kaj devigas ke ĉiuj obeu la leĝojn.

Kiam la bestoj jam prenis siajn lokojn en la libera

spaco kaj la leviĝanta suno komencis elsendi siajn

unuajn brilantajn radiojn trans la arbosuprojn, Reĝo

Gugu levis sin sur sia trono. La giganta formo de la

Leopardo, turante super ĉiuj aliaj, trudis subitan ĉiton

al la ĉeestantaro.

“Fratoj,” li diris per sia basa voĉo, “fremdulo venis

inter nin, kuriozforma besto kiu estas granda magiisto

kaj kapablas ŝanĝi la formojn de homoj aŭ bestoj

laŭvole. Tiu fremdulo venis al ni, kun alia samspeculo,

el la ĉielo, por averti pri danĝero kiu minacas nin

ĉiujn, kaj por proponi al ni metodon eskapi de tiu

danĝero. Li diras ke li estas nia amiko, kaj li pruvis al

mi kaj al miaj Konsilistoj sian magiajn povojn. Ĉu vi

aŭskultos tion kion li diros al vi—la mesaĝon kiun li

alportis de la ĉielo?”

“Li parolu!” venis en granda kriego de la granda

grupo de ĉeestantaj bestoj.

Do la Knomo Rugedo saltis sur la platan rokon

123

!(images/000066.png)

!(images/000067.png)

La Magio de Oz

apud la Reĝo Gugo, kaj alia muĝo, afabla nun,

montris kiom miras la bestoj pro lia kurioza formo.

Lian leonvizaĝon ĉirkaŭis pure blanka hararo, liaj

agloflugiloj estis fiksitaj al la ŝultroj de lia simikorpo

kaj estis tiom longaj ke ili preskaŭ tuŝis la teron; li

havis fortegajn brakojn kaj krurojn krom la flugilojn,

kaj ĉe la fino de lia longa forta vosto estis ora pilko.

Neniam antaŭe iu besto vidis tiel kuriozan beston, do

la aspekto mem de la fremdulo, kiu laŭdire estis

granda magiisto, plenigis ĉiujn ĉeestantojn per

respekto kaj miro.

Kiki restis sube kaj, duone kaŝate de la roka breto,

estis apenaŭ rimarkata. La knabo sciis ke la maljuna

Knomo estas senpova sen lia magia povo, sed li

ankaŭ sciis ke Rugedo estas la plej bona parolisto. Do

li volonte konsentis ke la Knomo estu la por-

parolanto.

“Bestoj de la Arbaro de Gugu,” komencis la

Knomo Rugedo, “mia kamarado kaj mi estas viaj

amikoj. Ni estas magiistoj, kaj de nia hejmo en la

ĉielo ni povas subrigardi en la Landon Oz kaj vidi

ĉion okazantan. Ankaŭ ni povas aŭdi kion la subaj

homoj diras. Tiel ni aŭdis Ozman, kiu regas la

Landon Oz, diri al sia popolo: ‘La bestoj en la Arbaro

126

Ĉapitro Dek Unu

de Gugu estas pigraj kaj tute ne utilas al ni. Ni iru

al ilia arbaro kaj kaptu ilin ĉiujn. Ni ligu ilin per

ŝnuroj, kaj batu ilin per vergoj, ĝis ili laboros por ni

kaj volonte fariĝos niaj sklavoj.’ Kaj kiam la popolo

aŭdis Ozman de Oz diri tion, ili ĝojis kaj laŭte kriis

kaj diris: ‘Ni faros tion! Ni sklavigos la bestojn de la

Arbaro de Gugu!’”

La fiknomo maljuna ne povis pli paroli, ĝuste tiam,

ĉar feroca muĝo de kolerego aŭdiĝis el la aro da bestoj

kaj ĝi dronigis lian voĉon. Fine la muĝo silentiĝis,

kvazaŭ la sono de malproksima tondro, kaj la Knomo

Rugedo daŭrigis sian paroladon.

“Aŭdinte la Ozulojn komploti kontraŭ via

libereco, ni atendis por vidi kion ili faros, kaj ni

vidis ilin ĉiujn komenci fari ŝnurojn—ŝnurojn

longajn kaj mallongajn—per kiuj ili intencas kapti

niajn amikojn la bestojn. Vi koleras, sed ankaŭ ni

koleris, ĉar kiam la Ozuloj fariĝis la malamikoj de

la bestoj ili ankaŭ fariĝis niaj malamikoj; ĉar ankaŭ

ni estas bestoj, kvankam ni loĝas en la ĉielo. Kaj

mia kamarado kaj mi diris: ‘Ni savos niajn amikojn

kaj venĝos kontraŭ la Ozuloj’, do ni venis ĉi tien

por informi vin pri la danĝero kaj pri nia plano

savi vin.”

127

La Magio de Oz

“Ni povas mem savi nin,” kriis maljuna Elefanto.

“Ni povas batali.”

“La Ozuloj estas feoj, kaj vi ne povas batali kontraŭ

magio se vi ne ankaŭ havas magion,” respondis la

Knomo.

“Diru al ni vian planon!” kriis la grandega Tigro,

kaj la aliaj bestoj eĥis liajn vortojn, kriante: “Diru al

ni vian planon.”

“Mia plano estas simpla,” respondis Rugedo. “Per

nia magio ni transformos vin ĉiujn, la bestojn, en

virojn kaj virinojn—kiaj la Ozuloj—kaj ni transformos

ĉiujn Ozulojn en bestojn. Vi povos tiam loĝi en la

belaj domoj de la Lando Oz, kaj manĝi la bonajn

manĝaĵojn de la Ozuloj, kaj surporti iliajn belajn

vestojn, kaj kanti kaj danci kaj feliĉi. Kaj la Ozuloj,

fariĝinte bestoj, devos loĝi ĉi tie en la arbaro kaj ĉasi

kaj batali por akiri manĝaĵojn, kaj ofte malsati, same

kiel vi nuntempe, kaj havi nenian dormolokon escepte

de lito el folioj aŭ truo en la tero. Fariĝinte viroj kaj

virinoj, vi la bestoj havos ĉian deziratan komforton, kaj

fariĝinte bestoj la Ozuloj estos tre mizeraj. Jen nia

plano, kaj se vi konsentos pri ĝi, ni tuj marŝos en la

Landon Oz kaj rapide konkeros niajn malamikojn.”

Kiam la fremdulo ĉesis paroli, granda silento trafis

128

!(images/000033.jpg)

!(images/000035.png)

Ĉapitro Dek Unu

la grupon, ĉar la bestoj pripensis kion li diris. Fine

unu el la rosmaroj demandis:

“Ĉu vi vere povas transformi bestojn en homojn, kaj

homojn en bestojn?”

“Li povas—li povas!” kriis Loo la Unukornulo.

dancante tien kaj tien ekscitite. “Li transformis min,

jam hieraŭ vespere, kaj li povas transformi nin

ĉiujn.”

129

La Magio de Oz

Gugu la Reĝo nun antaŭenpaŝis.

“Vi aŭdis la fremdulon paroli,” diris li, “kaj nun vi

devos respondi lin. Via estos la decido. Ĉu ni akceptu

tiun planon, aŭ ne?”

“Jes!” kriis kelkaj bestoj.

“Ne!” kriis aliaj.

Kaj kelkaj silentis.

Gugu rigardis la grandan cirklon da bestoj.

“Uzu pli da tempo por pensado,” li sugestis. “Via

respondo estas tre grava. Ĝis nun neniom ĝenis nin la

Ozuloj, sed ni estas fieraj kaj liberaj, kaj neniam ni

fariĝos sklavoj. Pripensu zorge, kaj kiam vi estos pretaj

respondi, mi aŭskultos vin.”

130

!(images/000037.png)

Kiki Uzas Sian Magion

ĈAPITRO 12

Nun fariĝis granda son-

konfuzo kiam ĉiuj bestoj

komencis paroli unu al la

alia. La simioj babilis kaj la

ursoj grumblis kaj la voĉoj de

la jaguaroj kaj leonoj tondris,

kaj la lupoj bojis kaj la

elefantoj devis trumpeti laŭte

por aŭdigi sin. Tia bruego

neniam antaŭe koniĝis en la

arbaro, kaj ĉiu besto kverelis

kun sia najbarulo ĝis ŝajnis ke

131

La Magio de Oz

la bruo neniam ĉesos.

La Knomo Rugedo svingis siajn brakojn kaj flirtigis

siajn flugilojn penante aŭskulti ilin denove, sed la

bestoj rifuzis atenti. Kelkaj volis batali la Ozulojn,

kelkaj volis transformiĝi, kaj kelkaj volis fari tute

nenion.

La muĝado kaj konfuzo eĉ pli grandiĝis sed subite

silento kvazaŭ fulme trafis ĉiujn bestojn, la kvereloj ĉesis

aŭdiĝi, kaj ĉiuj miroplene rigardis strangan vidaĵon.

Ĉar en la cirklon paŝis granda Leono—pli granda

kaj pli forta ol ĉiu alia leono ĉeestanta—kaj sur lia

dorso rajdis knabineto kiu ridetis sentime al la arego

da bestoj. Kaj post la Leono kaj la knabineto venis alia

besto—monstra Tigro, kiu portis sur sia dorso kurioz-

aspektan vireton kiu havis nigran valizon. Preter la

vicojn de mirantaj bestoj la strangaj bestoj marŝis,

antaŭenirante ĝis ili staris tuj antaŭ la roka trono de

Gugu.

La knabineto kaj la kurioza vireto deiris de la

bestoj, kaj la Leono demandis per laŭta voĉo:

“Kiu estas Reĝo en ĉi tiu arbaro?”

“Mi!” respondis Gugu, rigardante firme la alian.

“Mi estas Gugu la Leopardo, kaj mi estas Reĝo de ĉi

tiu arbaro.”

132

Ĉapitro Dek Du

“Do kun granda respekto mi salutas Vian Moŝton,”

diris la Leono. “Eble vi aŭdis pri mi, Gugu. Mi

nomiĝas la ‘Malkuraĝa Leono,’ kaj mi estas Reĝo de

ĉiuj Bestoj en la tuta mondo.”

La okuloj de Gugu fulme koleris.

“Jes,” diris li, “mi aŭdis pri vi. Vi delonge pretendas

esti Reĝo de Bestoj, sed neniu besta malkuraĝulo povas

regi min.”

“Li ne estas malkuraĝulo, Via Moŝto,” asertis la

knabineto, “li estas nur malkuraĝa, nur tia.”

Gugu rigardis ŝin. Ĉiuj aliaj bestoj ankaŭ rigardis

ŝin.

“Kiu vi estas?” demandis la Reĝo.

“Mi? Nu, mi estas nur Doroteo,” ŝi respondis.

“Kiel vi kuraĝas veni ĉi tien?” muĝis la Reĝo.

“Nu, mi ne timas ien iri se la Malkuraĝa Leono

estas kun mi,” ŝi diris. “Mi sufiĉe bone konas lin, do

mi povas fidi lin. Li ĉiam timas, kiam ni endanĝeriĝas,

kaj tial li estas malkuraĝa; sed li estas terura batalisto,

kaj tial li ne estas malkuraĝulo. Li ne amas batali, sciu,

sed kiam li devas batali, neniu vivanta besto povas

venki lin.”

Gugu la Reĝo rigardis la grandan, fortegan formon

de la Malkuraĝa Leono, kaj sciis ke ŝi diras la veron.

133

!(images/000039.png)

!(images/000041.png)

La Magio de Oz

Ankaŭ la aliaj Leonoj de la arbaro nun antaŭenpaŝis

kaj klinis sin antaŭ la fremda Leono.

“Ni bonvenigas Vian Moŝton,” diris unu. “Ni konis

vin antaŭ multaj jaroj, antaŭ ol vi komencis loĝi en la

Smeralda Urbo, kaj ni vidis vin batali la terurajn

Kolizulojn kaj venki ilin, do ni scias ke vi estas la Reĝo

de ĉiuj Bestoj.”

“Vi pravas,” respondis la Malkuraĝa Leono; “sed mi

ne venis ĉi tien por regi la bestojn de ĉi tiu arbaro.

Gugu estas Reĝo ĉi tie, kaj mi kredas lin bona Reĝo

kaj justa kaj saĝa. Mi venis kun miaj amikoj por esti

gasto de Gugu, kaj mi esperas ke ni estas bonvenaj.”

Tio plaĉis al la granda Leopardo, kiu diris tre rapide:

“Jes; almenaŭ vi estas bonvena en mia arbaro. Sed

kiuj estas la fremduloj kun vi?”

“Doroteo jam konigis sin,” respondis la Leono, “kaj

nepre vi amos ŝin kiam vi pli bone konos ŝin. Ĉi tiu

viro estas la Sorĉisto de Oz, amiko mia kiu povas fari

mirigajn trukojn de magio. Kaj jen mia fidela kaj

pruvita amiko, la Malsata Tigro, kiu loĝas kun mi en

la Smeralda Urbo.”

“Ĉu li ĉiam malsatas?” demandis Loo la Unukorn-

ulo.

“Jes,” respondis la Tigro, mem respondante. “Mi

136

Ĉapitro Dek Du

ĉiam malsatas dezirante manĝi dikajn bebojn.”

“Ĉu vi ne povas trovi manĝeblajn dikajn bebojn en

Oz?” demandis Loo la Unukornulo.

“Estas multaj tiaj, kompreneble,” diris la Tigro, “sed

domaĝe mia konscienco estas tiom delikata ke ĝi ne

permesas min manĝi bebojn. Do mi ĉiam malsatas je

ili kaj neniam povas manĝi ilin, ĉar mia konscienco ne

permesas.”

Nu, el ĉiuj surprizitaj bestoj en tiu libera spaco estis

neniu pli surprizita de la subita apero de tiuj kvar

fremduloj ol Rugedo la Knomo. Li ankaŭ timis, ĉar li

rekonis ke ili estas liaj plej potencaj malamikoj; sed li

ankaŭ komprenis ke ili ne povas scii ke li estas la

eksreĝo de la Knomoj, pro la besta formo kiun li

havas, kiu maskas lin tre efike. Do li kuraĝiĝis kaj

decidis ke la Sorĉisto kaj Doroteo nepre ne fiaskigu

liajn planojn.

Ankoraŭ estis malfacile scii kion opinias la

bestogrupo pri la novevenintoj. Kelkaj rigardis tre

kolere al ili, sed pli da ili aspektis scivolemaj kaj

demandemaj. Ĉiuj sentis interesiĝon tamen kaj ili

zorge silentis kaj aŭskultis atente ĉion diratan.

Kiki Aru, kiu restis nerimarkate en la ombro de la

roko, unue estis pli alarmita de la alveno de la

137

La Magio de Oz

fremduloj ol eĉ Rugedo, kaj la knabo diris al si ke se

li ne rapide agos sen atendi por peti konsilon de la

maljuna Knomo, ilia konspiro verŝajne troviĝos kaj

ĉiuj iliaj planoj konkeri kaj regi Ozon verŝajne fiaskos.

Kiki ankaŭ ne amis la manieron de la agado de

Rugedo, ĉar la eksreĝo de la Knomoj volis fari ĉion

siamaniere, kaj devigis la knabon, kiu sola posedis la

povon fari transformojn, obei liajn ordonojn kvazaŭ

sklavo.

Krome ĝenis Kikin Arun la fakto ke reala Sorĉisto

alvenis, kiu laŭdire havas multajn magiajn povojn, kaj

tiu Sorĉisto kunportas siajn ilojn en nigra valizo, kaj

estas amiko de la Ozuloj, do verŝajne klopodos

malebligi la militon inter la arbaraj bestoj kaj la

Ozuloj.

Ĉio ĉi trapasis la menson de la Altula knabo dum

la Malkuraĝa Leono kaj Gugu la Reĝo interparolis,

kaj tial li nun komencis fari plurajn strangajn agojn.

Li trovis lokon proksiman al la punkto kie li staris,

kie estas profunda niĉo en la roko, do li metis sian

vizaĝon en tiun niĉon kaj flustris nelaŭte, por ke oni

ne aŭdu lin:

“Mi volas ke la Sorĉisto de Oz fariĝu vulpo—

**P y r z q x g l **!”

138

Ĉapitro Dek Du

La Sorĉisto, kiu ĝis tiam staris ridetante apud siaj

amikoj, subite sentis sian formon ŝanĝiĝi al tiu de

vulpo, kaj lia nigra valizo falis sur la teron. Kiki

etendis brakon kaj prenis la valizon, kaj la Vulpo kriis

laŭeble plej laŭte:

“Perfido! Estas perfidulo ĉi tie kun magiaj

povoj!”

Ĉiun alarmis tiu krio, kaj Doroteo, vidante la

misiĝon de sia malnova amiko, kriegis: “Jadi!”

Sed jam tuj la formo de la knabineto ŝanĝiĝis en

tiun de ŝafido kun felo el blanka lano, kaj Doroteo

sentis tiom da perplekso ke ŝi nur povis ĉirkaŭrigardi

miroplene.

La okuloj de la Malkuraĝa Leono nur ardis; li

kaŭriĝis kaj bategis la teron per sia vosto kaj li

ĉirkaŭrigardis por trovi kiu povas esti la perfida

magiisto. Sed Kiki, kiu tenis sian vizaĝon proksima al

la roka niĉo, denove flustris la magian vorton, kaj la

granda leono ekmalaperis kaj anstataŭ li staris knabeto

vestita per la Manĝtula kostumo. La Manĝtula knabeto

estis kolera same kiel la Leono, sed li estis malgranda

kaj senpova.

Rugedo la Knomo vidis kio okazas kaj timis ke

Kiki fiaskigos ĉiujn liajn planojn, do li kliniĝis trans

139

La Magio de Oz

la rokon kaj kriis: “Ĉesu, Kiki—ĉesu!”

Tamen Kiki rifuzis ĉesi agi. Anstataŭe, li

transformis la Knomon en anseron, kio teruris kaj

senesperigis Rugedon. Sed la Malsata Tigro vidis

ĉiujn transformojn, kaj li atente rigardis por vidi

kiu ĉeestanto kulpas. Kiam Rugedo parolis al Kiki,

la Malsata Tigro eksciis ke li estas la magiisto, do

li eksaltis kaj ĵetis sian grandan korpon sur la

formon de la Le-Sim-Ago kaŭranta sur la roko.

Kiki ne vidis la tigron veni ĉar lia vizaĝo ankoraŭ

estis en la niĉo, kaj la peza korpo de la tigro puŝis

lin sur la teron ĝuste kiam li diris “**P y r z q x g l **!”

la kvinan fojon.

Do nun la tigro kiu premegas lin fariĝis kuniklo,

kaj, nun libera de ĝia pezo, Kiki eksaltis kaj,

etendinte siajn aglajn flugilojn, flugis inter la

branĉojn de arbo, kie neniu besto povos facile atingi

lin. Li neniom tro rapidis pri tio, ĉar Gugu la Reĝo

jam kaŭriĝis sur la rando de la roko por ĵeti sin sur

la knabon.

El sia arbo Kiki transformis Gugun en dikan

virinon Gilikulan, kaj ridis vidante kiel la virino

saltetadas pro furiozo, kaj kiel miregas ĉiuj bestoj pro

la nova formo de ilia Reĝo.

140

!(images/000046.png)

Ĉapitro Dek Du

La bestoj ankaŭ timis, ĉar ili timis ke ili ankaŭ

suferos la faton de Gugu, do alarmite ili komencis

komunan forkuron. Unue Rango la Griza Simio

forsaltis en la arbaron, kaj Bru la Urso kaj Loo la

Unukornulo sekvis lin laŭeble plej rapide. La

elefantoj retrenpaŝis en la arbaron, kaj ĉiuj aliaj

bestoj, grandaj kaj malgrandaj, rapidis sekvi ilin,

disirante tra la ĝangalojn ĝis la libera spaco estis

longe malantaŭ ili. La simioj grimpis en la arbojn kaj

svingis sin de branĉo al branĉo, por ke la pli grandaj

141

!(images/000048.png)

La Magio de Oz

bestoj ne surtretu ilin, kaj ili tiom rapidis ke ili

antaŭeniris ĉiujn aliajn. Timpaniko ŝajne kovris la

arbarularon kaj ili laŭeble plej fordistancigis sin de la

terura Magiisto.

Sed la transformitoj restis en la libera spaco, ĉar ili

tiom miris kaj perpleksiĝis pro siaj novaj formoj ke ili

nur povis rigardi unu la alian senkomprene kaj

senpove, kvankam ĉiu multe ĉagreniĝis pro sia ruza

superfortiĝo.

“Kiu vi estas?” la Manĝtula knabo demandis al la

142

Ĉapitro Dek Du

Kuniklo; kaj “Kiu vi estas?” la Vulpo demandis al la

Ŝafido; kaj “Kiu vi estas?” la Kuniklo demandis al la

dika Gilikulino.

“Mi estas Doroteo,” diris la lanhara Ŝafido.

“Mi estas la Sorĉisto,” diris la Vulpo.

“Mi estas la Malkuraĝa Leono,” diris la Manĝtula

knabo.

“Mi estas la Malsata Tigro,” diris la Kuniklo.

“Mi estas la Reĝo Gugu,” diris la Dikulino.

Sed kiam ili demandis al la Ansero kiu li estas, la

Knomo Rugedo rifuzis informi ilin.

“Mi estas nur Ansero,” li respondis, “kaj kio mi

estis antaŭe, tion mi ne povas memori.”

143

!(images/000051.png)

Perdiĝas la Nigra Valizo

ĈAPITRO 13

Kiki Aru, en la formo de la

Le-Sim-Ago, jam grimpis

i n t e r l a a l t a j n d e n s a j n

branĉojn de la arbo, tiel ke

neniu povis vidi lin, kaj tie li

malfermis la nigran valizon

d e l a S o r ĉ i s t o , k i u n l i

forportis dum sia flugo. Li tre

volis scii kiaj aspektas la

magiiloj de la Sorĉisto, kaj li

esperis povi uzi kelkajn el ili

kaj tiel akiri pli da povo; sed

144

!(images/000052.jpg)

Ĉapitro Dek Tri

elpreninte ilin, unu post la alia, el la valizo, li devis

agnoski ke ili estas enigmo por li. Ĉar, krom se li

komprenus iliajn utiligeblecojn, ili neniel valorus. Kiki

Aru, la Altula knabo, tute ne estis sorĉisto aŭ magiisto,

kaj li povis fari nenion nekutiman krom uzi la Magian

Vorton kiun li ŝtelis de sia patro sur Monto Manĝto.

Do li pendigis la nigran valizon de la Sorĉisto sur

branĉo de la arbo kaj poste malsupren grimpis al la

malpli altaj branĉoj por vidi kion faras la viktimoj de

la transformado.

Ĉiuj estis sur la supro de la plata roko,

interparolante per tonoj tiom nelaŭtaj Kiki ne povis

aŭdi kion ili diras.

“Ĉi tio certe estas misfortuno,” komentis la

Sorĉisto en la formo de la Vulpo, “sed niaj trans-

formiĝoj estas speco de sorĉo kiu estas tre facile

nuligebla—kiam oni scias la kielon kaj havas la

taŭgajn ilojn. La iloj estas en mia Nigra Valizo; sed

kie estas la Valizo?”

Neniu sciis, ĉar neniu vidis Kikin Arun forflugi kun

ĝi.

“Ni serĉu ĝin,” proponis Doroteo la Ŝafido.

Do ili foriris de la roko, kaj ili ĉiuj priserĉis la

tutan liberan spacon sen trovi la Valizon da Magiiloj.

145

La Magio de Oz

La Ansero serĉis egale fervore kiel la aliaj, ĉar se li

povos trovi ĝin, li intencis kaŝi ĝin kie la Sorĉisto

neniam povos trovi ĝin, ĉar se la Sorĉisto

retransformos lin en lian naturan formon, kun la

aliaj, oni tiam rekonos ke li estas Rugedo la Knomo,

kaj oni pelos lin el la Lando Oz kaj tiel fiaskigos

ĉiujn liajn esperojn konkeri.

Rugedo ne vere bedaŭris, nun kiam li pripensis la

aferon, ke Kiki transformis la Ozulojn. La arbaraj

bestoj, estas vere, tiom timas ke ili nun neniam

konsentos transformiĝi en homojn, sed Kiki povos

transformi ilin malgraŭ tio, kaj kiam ili jam havos

homajn formojn, ne estos neeble instigi ilin konkeri la

Ozulojn.

Do ne ĉio fuŝiĝis, pensis la maljuna Knomo, kaj

plej bone estos rekuniĝi kun la Altula knabo kiu

posedas la transformosekreton. Do, certiĝinte ke la

valizo de la Sorĉisto ne estas en la libera spaco, la

Ansero forvagis inter la arbojn kiam la aliaj ne atentis

lin, kaj kiam li estis sufiĉe for por ke ili ne povu aŭdi

lin, li komencis voki, “Kiki Aru! Kiki Aru! Kvak—

kvak! Kiki Aru!”

La Knabo kaj la Virino, la Vulpo, la Ŝafido kaj la

Kuniklo, ne povinte trovi la valizon, reiris al la roko,

146

Ĉapitro Dek Tri

kaj ĉiu el ili havis tre strangan senton pri si.

“Kie estas la Ansero?” demandis la Sorĉisto.

“Evidente li forkuris,” respondis Doroteo. “Interesus

scii kiu li estis.”

“Mi opinias,” diris Gugu la Reĝo, kiu estis la

Dikulino, “ke la Ansero estis la fremdulo kiu proponis

ke ni batalu la Ozulojn. Se tiel, lia transformo estis

nur ruzo por trompi nin, kaj li nun iris rekuniĝi kun

sia kamarado, tiu fia Le-Sim-Ago kiu obeis ĉiujn liajn

ordonojn.”

“Kion ni faru nun?” demandis Doroteo. “Ĉu ni

reiru al la Smeralda Urbo, kun niaj aktualaj formoj,

kaj vizitu Glindan la Bonan kaj petu ŝin nuligi la

ŝorĉojn?”

“Mi opinias ke jes,” respondis la Sorĉisto-Vulpo.

“Kaj ni kunprenu Gugun la Reĝon, kaj Glinda redonu

al li lian naturan formon. Sed mi malvolonte postlasus

mian Valizon da Magiiloj, ĉar sen ĝi mi perdus la

plejparton de mia kapablo esti Sorĉisto. Ankaŭ, se mi

reirus al la Smeralda Urbo en la formo de Vulpo, la

popolo de Oz kredus min fuŝsorĉisto kaj ne plu

respektus min.”

“Ni denove serĉu viajn ilojn,” sugestis la Malkuraĝa

Leono, “kaj poste, se ni ne sukcesos trovi la Nigran

147

!(images/000000.png)

La Magio de Oz

Valizon ie en ĉi tiu arbaro, ni devos reiri hejmen en

niaj nunaj formoj.”

“Kial vi venis ĉi tien?” demandis Gugu.

“Ni volis pruntepreni dekduon da simioj, por utiligo

dum la naskiĝtago de Ozma,” klarigis la Sorĉisto. “Ni

planis malgrandigi ilin, kaj lernigi al ili lertaĵojn, kaj

meti ilin en la naskiĝtagan kukon de Ozma.”

“Nu,” diris la Reĝo de la Arbaro, “vi devos akiri

konsenton de Rango la Griza Simio, por fari tion. Li

komandas ĉiujn tribojn de simioj.”

“Estas nun jam tro malfrue,” diris Doroteo, bedaŭre.

“La plano estis belega, sed ni havas proprajn

problemojn, kaj al mi tute ne plaĉas esti ŝafido.”

“Vi estas tre plaĉe lanuga,” diris la Malkuraĝa Leono.

“Ne gravas,” deklaris Doroteo. “Mi neniam tre fieris,

sed mi preferus esti kia mi naskiĝis ol io ajn alia en la

tuta mondo.”

La Vitra Kato, kankam ĝi havis kelkajn neagrablajn

kutimojn kaj emojn, tamen komprenis ke Trot kaj

Kap’tano Vilĉjo estas ĝiaj amikoj, do ĝin ĉagrenis la

embaraso en kiun ĝi metis ilin per sia konduko de ili

al la Insulo de la Magia Floro. La rubia koro de la

148

Ĉapitro Dek Tri

Vitra Kato estis malvarma kaj malmola, tamen ĝi ja

estis koro, kaj havi koron, negrave kian, signifas ke oni

havas iom da kompato al aliuloj. Sed la kurioza

travidebla besto ne volis ke Trot kaj Kap’tano Vilĉjo

sciu ke ĝi kompatas ilin, tial ĝi tre malrapide movis

sin ĝis ĝi transiris la riveron kaj estis nevidebla inter

la arboj de la arbaro. Poste ĝi rekte celis la Smeraldan

Urbon, kaj tiel rapide trotis ke ĝi estis kvazaŭ kristala

nebulaĵeto transiranta la valojn kaj ebenaĵojn. Ĉar ĝi

konsistis el vitro, la kato estis nelacigebla, kaj ĉar ĝi ne

havis kaŭzon prokrasti, ĝi atingis la palacon de Ozma

mirige rapide.

“Kie estas la Sorĉisto?” ĝi demandis al la Palruĝa

Katido, kiu estis volviĝinta en la sunbrilo sur la plej

malalta ŝtupo de la enirejo de la palaco.

“Ne ĝenu min,” pigre respondis la Palruĝa Katido,

kies nomo estis Heŭreka.

“Mi devas tuj trovi la Sorĉiston!” diris la Vitra Kato.

“Do serĉu lin,” konsilis Heŭreka, kaj ĝi reendorm-

iĝis.

La Vitra Kato rapidis supren laŭ la ŝtuparo kaj

trovis Toton, la malgrandan nigran hundon de

Doroteo.

“Kie estas la Sorĉisto?” demandis la Kato.

149

La Magio de Oz

“Forveturis kun Doroteo,” respondis Toto.

“Kiam kaj kien ili foriris?” demandis la Kato.

“Ili foriris hieraŭ, kaj mi aŭdis ilin diri ke ili iros

al la Granda Arbaro en la Manĝtula Lando.”

“Ve,” diris la Vitra Kato; “tre longa veturo.”

“Sed ili rajdas la Malsatan Tigron kaj la Mal-

kuraĝan Leonon,” klarigis Toto, “kaj la Sorĉisto

kunportas sian Nigran Valizon da Magiiloj.”

La Vitra Kato bone konis la Grandan Arbaron de

Gugu, ĉar ĝi jam multfoje veturis tra tiu arbaro dum

ĝi traveturis la Landon Oz. Kaj ĝi memoris ke la

Arbaro de Gugu estas pli proksima al la Insulo de la

Magia Floro ol estas la Smeralda Urbo, kaj tial, se

ĝi sukcesos trovi la Sorĉiston, ĝi povos gvidi lin trans

la Gilikulan Landon al kie Trot kaj Kap’tano Vilĉjo

estas kaptitaj. Ĝi estas sovaĝa lando kaj malmulte

traveturata, sed la Vitra Kato konis ĉiujn vojojn. Do

tre malmulta tempo estos perdita, efektive.

Sen halti por demandi pli, la Kato kuris el la

palaco for de la Smeralda Urbo, sekvante la plej

rektan vojon al la Arbaro de Gugu. Denove la besto

fulmis tra la lando kvazaŭ lumbrilo, kaj surprizus vin

scii kiom rapide ĝi atingis la randon de la Granda

Arbaro.

150

!(images/000005.png)

Ĉapitro Dek Tri

Ne estis simigardistoj inter la arboj por krii averton,

kaj tio estis tiom nekutima ke la Vitra Kato miris. Pli

enirinte la arbaron ĝi baldaŭ renkontis lupon, kiu

unue forkuris pro teruriĝo. Sed, vidinte ke ĝi estas nur

Vitra Kato, la Lupo haltis, kaj la Kato povis vidi ĝin

tremi, kvazaŭ pro grandega timo.

“Kio okazas?” demandis la Kato.

“Terura Magiisto venis inter nin!” klarigis la Lupo,

“kaj li ŝanĝas la formojn de la bestoj—fulmrapide—

kaj sklavigas ĉiujn.”

La Vitra Kato ridetis kaj diris:

151

La Magio de Oz

“Nu, tio estas nur la Sorĉisto de Oz. Li sendube

ludas per vi la arbaranoj, sed la Sorĉisto nenial

damaĝus beston.”

“Mi ne parolas pri la Sorĉisto,” klarigis la Lupo.

“Kaj se la Sorĉisto de Oz estas tiu stranga vireto kiu

rajdis grandan Tigron en la liberan spacon, lin ankaŭ

transformis la terura Magiisto.”

“Transformis la Sorĉiston? Ho, tio estas neebla,”

deklaris la Vitra Kato.

“Ne estas neeble. Per miaj propraj okuloj mi vidis

lin transformiĝi en la formon de Vulpo, kaj la knabino

kiu estis kun li transformiĝis en lankovritan Ŝafidon.”

Tio vere surprizis la Vitran Katon.

“Kiam tio okazis?” ĝi demandis.

“Antaŭ nelonge en la libera spaco. Ĉiuj bestoj

kuniĝis tie, sed ili forkuris kiam la Magiisto komencis

transformadi, kaj mi estas dankema ke mi mem

eskapis en mia natura formo. Sed mi ankoraŭ timas,

kaj mi kaŝos min ie.”

Dirinte tion la Lupo forkuris, kaj la Vitra Kato, kiu

sciis kie estas la granda libera spaco, marŝis celante

ĝin. Sed nun ĝi marŝis malpli rapide, kaj ĝia palruĝa

cerbo ruliĝis kaj rotaciis rapidege ĉar ĝi pripensis la

mirigan informon diritan de la Lupo.

152

Ĉapitro Dek Tri

Kiam la Vitra Kato atingis la liberan spacon, ĝi

vidis Vulpon, Ŝafidon, Kuniklon, Manĝtulan knabon

kaj dikan Gilikulinon, kiuj ĉiuj vagadas kvazaŭ-

hazarde, ĉar denove ili serĉas la Nigran Valizon de

Magiiloj.

La Kato rigardis ilin dum momento kaj poste ĝi

marŝis malrapide en la liberan spacon. Tuj la Ŝafido

kuris cele ĝin, kriante:

“Ho, Sorĉisto, venis la Vitra Kato!”

“Kie, Doroteo?” demandis la Vulpo.

“Ĉi tie!”

La Knabo kaj la Virino kaj la Kuniklo nun iris al

la Vulpo kaj la Ŝafido, kaj ili ĉiuj staris antaŭ la Vitra

Kato kaj samtempe parolante, preskaŭ kiel ĥoro, ili

demandis: “Ĉu vi vidis la Nigran Valizon?”

“Ofte,” respondis la Vitra Kato, “sed ne lastatempe.”

“Ĝi estas perdita,” diris la Vulpo, “kaj ni devas trovi

ĝin.”

“Ĉu vi estas la Sorĉisto?” demandis la Kato.

“Jes.”

“Kaj kiuj estas la aliaj?”

“Mi estas Doroteo,” diris la Ŝafido.

“Mi estas la Malkuraĝa Leono,” diris la Manĝtula

knabo.

153

La Magio de Oz

“Mi estas la Malsata Tigro,” diris la Kuniklo.

“Mi estas Gugu, Reĝo de la Arbaro,” diris la

Dikulino.

La Vitra Kato sidis sur siaj malantaŭaj kruroj kaj

ekridis. “Jadi, kia ridinda grupo!” kriis la Besto. “Kiu

tiel ludas per vi?”

“Tute ne temas pri ludo,” deklaris la Sorĉisto.

“Temas pri kruela, fia transformo, kaj la Magiisto

farinta tion havas leonan kapon, simian korpon, aglajn

flugilojn kaj rondan pilkon sur la finaĵo de sia vosto.”

La Vitra Kato denove ridis. “La Magiisto do

aspektas pli ridinda ol vi,” ĝi diris. “Kie li nun estas?”

“Ie en la arbaro,” diris la Malkuraĝa Leono. “Li

simple saltis en tiun altan aceron tie, ĉar li povas

grimpi kiel simio kaj flugi kiel aglo, kaj poste li

malaperis en la arbaron.”

“Kaj estis alia Magiisto tute simila al li, kiu estis

lia amiko,” aldonis Doroteo, “sed ili verŝajne kverelis,

ĉar la plej fia ŝanĝis sian amikon en la formon de

Ansero.”

“Kaj kie estas la Ansero?” demandis la Kato,

ĉirkaŭrigardante.

“Sendube li foriris por trovi sian amikon,” respondis

Gugu la Reĝo. “Sed Ansero ne povas rapide veturi, do

154

!(images/000008.png)

Ĉapitro Dek Tri

ni povus facile trovi lin se ni dezirus.”

“Plej malbone,” diris la Sorĉisto, “estas ke mia

Nigra Valizo perdiĝis. Ĝi malaperis kiam mi trans-

formiĝis. Se mi povus trovi ĝin mi povus facile nuligi

la sorĉojn per mia magio, kaj ni rericevus niajn

naturajn formojn. Ĉu vi helpos nin serĉi la Nigran

Valizon, Amiko Kata?”

“Kompreneble,” respondis la Vitra Kato. “Sed

verŝajne la fremda Magiisto forportis ĝin kun si. Se li

estas magiisto, li scias ke vi bezonas tiun Valizon, kaj

155

La Magio de Oz

eble li timas vian magion. Do li verŝajne kunportis la

Valizon, kaj vi nur revidos ĝin se vi trovos la

Magiiston.”

“Tio sonas prava,” komencis la Ŝafido, kiu estis

Doroteo. “Tiu palruĝa cerbo via evidente bone

funkcias hodiaŭ.”

“Se la Vitra Kato ja estas prava,” diris la Sorĉisto

solenavoĉe, “multaj problemoj renkontos nin. Tiu

Magiisto estas danĝera, kaj se ni proksimiĝos al li li

eble transformos nin malpli plaĉe.”

“Mi ne komprenas kiel povus esti malpli plaĉe,”

grumblis Gugu, indigna ĉar li devis aperi en la formo

de dika virino.

“Ĉiuokaze,” diris la Malkuraĝa Leono, “nia plej

bona plano estas trovi la Magiiston kaj strebi forpreni

de li la Nigran Valizon. Eble ni sukcesos ŝteli ĝin, aŭ

eble ni povos persvadi lin redoni ĝin al ni.”

“Kial ne unue trovi la Anseron?” demandis Doro-

teo. “La Ansero koleros pro la Magiisto, kaj eble li

povos helpi nin.”

“Ne malbona ideo,” respondis la Sorĉisto. “Venu,

Amikoj; ni trovu tiun Anseron. Ni disiru kaj serĉu

diversdirekte, kaj kiu la unua trovos la Anseron konduku

lin ĉi tien, kie ni ĉiuj rerenkontiĝos post unu horo.”

156

!(images/000087.png)

La Sorĉisto Lernas la Magian Vorton

ĈAPITRO 14

Nu, la Ansero estis la transf-

ormita maljuna Rugedo, kiu

iam estis Reĝo de la Knomoj,

k a j l i e ĉ p l i o l l a a l i a j

transformitoj koleris kontraŭ

Kiki Aru. La Knomo malamis

ĉion birdecan, ĉar birdoj

demetas ovojn kaj ovojn timas

ĉiuj Knomoj pli ol ĉion alian

en la mondo. Ansero estas

ankaŭ malsaĝa birdo, kaj

Rugedo ege hontis pro la

157

La Magio de Oz

formo kiun li nun devas surhavi. Kaj lin tremigis la

penso ke la Ansero eble demetos ovon!

Do la Knomo timis sin mem kaj timis ĉion ĉirkaŭ

li. Se ovo tuŝus lin li povus detruiĝi, kaj preskaŭ

ĉiu besto renkontota en la arbaro povus facile

konkeri lin. Kaj tiel finiĝus maljuna Rugedo la

Knomo.

Aparte de tiuj timoj, tamen, lin plenigis kolero

kontraŭ Kiki, kiun li intencis kapti per lerta ŝtelo

for de li de la Magia Vorto. Sendube la knabo

freneziĝinte fuŝis ĉion, sed Rugedo sciis ke la

alveno de la Sorĉisto timigis Kikin, kaj li ne

bedaŭris ke la knabo transformis la Sorĉiston kaj

Doroteon kaj senpovigis ilin. Lia propra trans-

formiĝo ĉagrenis lin kaj indignigis lin, do li kuris

tra la arbaro serĉante Kikin, por akiri pli bonan

formon kaj kaĵoli la knabon plenumi la planojn

konkeri la Landon Oz.

Kiki Aru ne foriris tre malproksimen, ĉar li

surprizis sin kaj ne nur la aliajn per la rapidaj

transformoj kaj ne klare sciis kion fari. Rugedo la

Knomo estis aroganta kaj ruza, kaj Kiki sciis ke

ne eblas dependi de li; sed la Knomo povis plani

kaj komploti, kaj la Altula knabo ne estis sufiĉe

158

Ĉapitro Dek Kvar

saĝa por fari tion, do, kiam li subrigardis tra la

branĉoj de arbo kaj vidis Anseron anserpaŝadi sur

la tero kaj aŭdis ĝin krii, “Kiki Aru! Kvak—kvak!

Kiki Aru!” la knabo respondis nelaŭtavoĉe, “Jen

mi,” kaj svingis sin al la plej malalta branĉo de la

arbo.

La Ansero supren rigardis kaj vidis lin.

“Vi fuŝis ĉion terure!” kriis la Ansero. “Kial vi

faris tion?”

“Ĉar mi volis,” respondis Kiki. “Vi agis kvazaŭ

mi estas via sklavo, kaj mi volis montri al tiuj

arbaruloj ke mi estas pli potenca ol vi.”

La Ansero siblis mallaŭte, sed Kiki ne aŭdis

tion.

Maljuna Rugedo rapide resaĝigis sin kaj murmuris

al si: “Vere ansermensa estas tiu knabo, kvankam mi

havas la anseran formon. Mi milde traktos lin nun,

kaj feroce kiam mi superfortos lin.” Li pervoĉe diris

al Kiki:

“Nu, de nun mi kontente agnoskos ke vi estas la

mastro. Vi fuŝis ĉion, kiel mi diris, sed ni ankoraŭ

povos konkeri Ozon.”

“Kiel?” demandis la knabo.

“Unue redonu al mi la formon de la Le-Sim-Ago,

159

La Magio de Oz

kaj poste ni povos pli facile interparoli,” sugestis la

Knomo.

“Atendu momenton, do,” diris Kiki, kaj li grimpis

iom pli supren en la arbo. Tie li flustris la Magian

Vorton kaj la Ansero fariĝis Le-Sim-Ago, kiel

antaŭe.

“Bone!” diris la Knomo, al kiu tio multe plaĉis,

dum Kiki alflankiĝis al li saltante de la arbo. “Nun

ni trovu trankvilan lokon kie ni povos paroli kaj la

bestoj ne povos aŭdi nin.”

Do la duo ekmarŝis kaj transiris la arbaron ĝis ili

atingis lokon kie la arboj ne estis tiom altaj nek tiom

proksimaj unuj al la aliaj, kaj inter tiuj disaj arboj

estis alia libera spaco, ne tiel granda kiel la unua

kie la bestoj kunrenkontiĝis. Starante ĉe la rando de

tiu libera spaco kaj transrigardante, ili vidis la arbojn

ĉe la transa flanko plenaj je simioj, kiuj

interbabiladis tre vigle pri la eventoj kiujn ili vidis

dum la kunveno.

La maljuna Knomo flustris al Kiki ke li ne eniru

la liberan spacon nek lasu ke la simioj vidu lin.

“Kial ne?” demandis la knabo, retirante sin.

“Ĉar tiuj simioj estos nia armeo—la armeo

konkeronta Ozon,” diris la Knomo. “Sidiĝu kun

160

!(images/000019.jpg)

Ĉapitro Dek Kvar

mi, Kiki, kaj silentu, kaj mi klarigos al vi mian

planon.”

Nu, nek Kiki Aru nek Rugedo rimarkis ke ruza

Lupo sekvis ilin jam de la arbo kie la Ansero estis

transformita en Le-Sim-Agon. Efektive, tiu Lupo, kiu

ja estis la Sorĉisto de Oz, vidis la transformiĝon de

la Ansero kaj nun decidis rigardi la sekvon kaj trovi

kion ili poste faros.

Lupo povas trairi arbaron tre rapide, sen fari

bruon, do la malamikoj de la Sorĉisto ne suspektis

lian ĉeeston. Sed kiam ili sidiĝis apud la rando de

la libera spaco, por paroli, kun siaj dorsoj kontraŭ

li, la Sorĉisto ne sciis ĉu riski vidiĝon, per alrampo

al pli proksima pozicio por aŭdi iliajn parolojn, aŭ

ĉu estus preferinde kaŝi sin ĝis ili formoviĝos.

Dum li pripensis tiun demandon li trovis apud

si grandan arbon kiu havas kavan trunkon, kaj estas

ronda truo en tiu arbo, ĉirkaŭ metron super la tero.

La Sorĉisto-Lupo decidis ke estos pli sekure por li

kaŝi sin interne de la kava arbo, do li saltis en la

truon kaj kaŭriĝis en la kavo, tiel ke liaj okuloj

ĝuste atingis la randon de la truo per kiu li eniris,

kaj de tie li rigardis la formojn de la du Le-Sim-

Agoj.

161

La Magio de Oz

“Jen mia plano,” diris la Knomo al Kiki, parol-

ante tiel mallaŭte ke la Sorĉisto nur povis aŭdi la

bruon de lia voĉo. “Ĉar vi povas transformi ion ajn

en kiun ajn formon laŭvole, ni transformos tiujn

simiojn en armeon, kaj per tiu armeo ni konkeros

la Ozulojn.”

“La simioj ne faros grandan armeon,” obĵetis Kiki.

“Ni bezonas fortan armeon, sed ne multe-

nombran,” respondis la Knomo. “Vi transformos ĉiun

simion en gigantan viron, vestitan per bela uniformo

kaj armitan per akra glavo. Estas kvindek simioj tie

kaj kvindek gigantoj estos sufiĉe granda armeo.”

“Kion ili faros per la glavoj?” demandis Kiki.

“Nenio povas mortigi la Ozulojn.”

“Vi pravas,” diris Rugedo. “La Ozuloj ne estas

mortigeblaj, sed eblas distranĉi ilin en eretojn, kaj

kvankam ĉiu ereto estos vivanta, ni povos disŝuti la

erojn tiel ke ili estos tute senpovaj. Tial la Ozuloj

timos la glavojn de nia armeo, kaj ni facile konkeros

ilin.”

“Tio sonas bona ideo,” respondis la knabo, aprobe.

“Kaj tiuokaze ni ne bezonos ĝeni nin pri la aliaj

bestoj de la arbaro.”

“Prave; vi timigis la bestojn, kaj ili ne plu

162

Ĉapitro Dek Kvar

konsentus helpi nin konkeri Ozon. Sed tiuj simioj

estas malsaĝuloj, kaj transformite en Gigantojn ili

agos precize kiel ni volos kaj obeos niajn ordonojn.

Ĉu vi povos transformi ilin ĉiujn samtempe?”

“Ne; mi devos transformi ilin unuope,” diris Kiki.

“Sed la kvindek transformoj estos fareblaj dum ĉirkaŭ

unu horo. Restu ĉi tie, Rugedo, kaj mi ŝanĝos la

unuan simion—tiun maldekstre, ĉe la finaĵo de la

branĉo—en Giganton kun glavo.”

“Kien vi iros?” demandis la Knomo.

“Mi devas nepre ne paroli la Magian Vorton dum

ĉeestas alia persono,” deklaris Kiki, kiu firme decidis

ne permesi ke lia perfidema kunulo lernu lian

sekreton, “do mi iros al loko kie vi ne povos aŭdi

min.”

Rugedo la Knomo ĉagreniĝis, sed li ankoraŭ

esperis surpriztrovi la knabon kaj kapti el li la Magian

Vorton. Do li nur gestis jese per sia leonkapo, kaj

Kiki levis sin kaj eniris iomete la arbaron. Tie li

rimarkis kavan arbon, kaj hazarde ĝi estis la sama

kava arbo en kiu la Sorĉisto de Oz, nun havanta

formon de Vulpo, kaŝis sin.

Dum Kiki kuris al la arbo la Vulpo mallevis sian

kapon tiel ke ĝi estis nevidebla en la obskura kavo sub

163

La Magio de Oz

la truo, kaj poste Kiki metis sian vizaĝon en la truon

kaj flustris: “Mi volas ke tiu simio sur la maldekstra

branĉo fariĝu Giganto dek kvin metrojn alta, vestita

per uniformo kaj kun akra glavo—**P y r z q x g l **!”

Post tio li rekuris al Rugedo, sed la Sorĉisto-Vulpo

tute klare aŭdis ĉiun vorton diritan de li.

La simio tuj transformiĝis en la Giganton, kaj la

Giganto estis tiom granda ke dum li staris sur la tero

lia kapo estis pli alta ol la arboj de la arbaro. La simioj

multe bruis sed ŝajne ne komprenis ke la Giganto estas

unu el ili mem.

“Bone!” kriis la Knomo. “Rapidu, Kiki, transformu

la aliajn.”

Do Kiki rekuris al la arbo kaj metinte sian vizaĝon

al la kavo, flustris:

“Mi volas ke la sekva simio estu precize kia la

unua—**P y r z q x g l **!”

Denove la Sorĉisto-Vulpo aŭdis la Magian Vorton,

kaj precize kiel ĝi estas prononcenda. Sed li sidis

senmove en la kavo kaj atendis por denove aŭdi ĝin,

tiel ke ĝi estos gravurita sur lia menso kaj li ne

forgesos ĝin.

Kiki ripete kuris al la rando de la arbaro kaj reen

al la kava arbo ĝis li flustris la Magian Vorton sesfoje

164

!(images/000042.png)

Ĉapitro Dek Kvar

kaj ses simioj estis transformitaj en ses grandegajn

gigantojn. Tiam la Sorĉisto decidis eksperimenti kaj

mem uzi la Magian Vorton. Do, dum Kiki rekuris al

la Knomo, la Vulpo puŝis sian kapon el la kavo kaj

diris nelaŭte: “Mi volas ke tiu besto kiu kuras fariĝu

hikorinukso—**P y r z q x g l **!”

Tuj la Le-Sim-Aga formo de Kiki Aru la Altulo

malaperis kaj malgranda hikorinukso ruliĝis sur la

tero dum momento kaj poste kvietiĝis.

La Sorĉisto multe ĝojis, kaj saltis el la kavo ĝuste

165

La Magio de Oz

kiam Rugedo ĉirkaŭrigardis por vidi kio okazis al

Kiki. La Knomo vidis la Vulpon sed ne Kikin, do li

rapide surpiediĝis. La Sorĉisto ne sciis kiom potenca

la kurioza besto estas, do li decidis neniun riskon

ebligi.

“Mi volas ke tiu besto fariĝu juglando—

**P y r z q x g l **!” li diris laŭte. Sed li ne tute ĝuste

prononcis la Magian Vorton, kaj la formo de Rugedo

ne ŝanĝiĝis. Sed la Knomo tuj komprenis ke

“ **P y r z q x g l **!” estas la Magia Vorto, do li kuris

direkte al la Vulpo kriante:

“Mi volas ke vi fariĝu Ansero—**P y r z q x g l **!”

Sed ankaŭ la Knomo misprononcis la vorton, ĉar

ĝi ja nur unufoje aŭdis ĝin parolata, kaj tiam la

prononcmaniero estis erara. Do la Vulpo ne trans-

formiĝis, sed ĝi devis forkuri por ne kaptiĝi de la

kolera Knomo.

Rugedo nun komencis prononci la Magian Vorton

laŭ ĉiu maniero kiun li povis elpensi, esperante trovi

la ĝustan, kaj la Vulpo, kaŝite de arbusto, iom timis

ke eble li sukcesos. Tamen, la Sorĉisto, kiu kutimis

je magiaj artoj, restis trankvila kaj baldaŭ memoris

precize kiel Kiki Aru prononcis la vorton. Do li

ripetis la frazon kiun li jam antaŭe diris kaj Rugedo

166

!(images/000053.png)

Ĉapitro Dek Kvar

la Knomo fariĝis ordinara juglando.

La Sorĉisto nun rampis de malantaŭ la arbusto kaj

diris: “Mi volas rehavi mian naturan formon—

**P y r z q x g l **!”

Tuj li estis la Sorĉisto de Oz, kaj preninte la

hikorinukson kaj la juglandon, kaj zorge metinte ilin

en sian poŝon, li rekuris al la granda libera spaco.

Doroteo la Ŝafido blekis pro ĝojo kiam ŝi vidis sian

malnovan amikon kun lia natura formo denove. La

167

La Magio de Oz

aliaj estis ĉiuj tie, ĉar ili ankoraŭ ne trovis la Anseron.

La dika Gilikulino, la Manĝtula knabo, la Kuniklo

kaj la Vitra Kato tuj kuris al la Sorĉisto kaj demandis

pri kio okazis.

Antaŭ ol klarigi al ili ion pri siaj aventuroj, li

transformis ĉiujn—escepte de la Vitra Kato,

kompreneble—en iliajn naturajn formojn, kaj kiam

ilia ĝojo permesis ke ili trankviliĝu iomete, li parolis

pri kiel li hazarde trovis la sekreton de la Magiisto

kaj povis ŝanĝi la du Le-Sim-Agojn en formojn ne

kapablajn paroli, tiel ke ili ne povos helpi sin. Kaj la

malgranda Sorĉisto montris al siaj mirantaj amikoj la

hikorinukson kaj la juglandon por pruvi ke li parolis

la veron.

“Sed—atentu!”—kriis Doroteo. “Kio okazis al tiuj

Gigantaj Soldatoj kiuj antaŭe estis simioj?”

“Mi tute forgesis ilin!” agnoskis la Sorĉisto; “sed

mi supozas ke ili ankoraŭ staras en la arbaro.”

168

!(images/000011.png)

La Soleca Anaso

ĈAPITRO 15

Trot kaj Kap’tano Vilĉjo staris

antaŭ la Magia Floro, vere

enradikiĝinte en tiu loko.

“ Ĉ u v i m a l s a t e g a s ? ”

d e m a n d i s l a k n a b i n e t o ,

profunde ĝemante, ĉar ŝi jam

staris tie dum multaj horoj.

“Nu,” respondis la velisto,

“mi n’ diras ke mi ne povus

manĝi, Trot—se manĝo estus

disponebla—sed mi supozas

k e m a l j u n u l o j n e t i o m

169

La Magio de Oz

malsatas kiom junuloj.”

“Mi malcertas pri tio, Kap’tano Vilĉjo,” ŝi diris

penseme. “Eble aĝo kaŭzas dif ’rencon, sed mi opinias

ke grandeco faras pli grandan dif ’rencon. Ĉar vi estas

duoble pli granda ol mi, vi devus esti duoble pli

malsata.”

“Mi esperas ke jes,” li respondis, “ĉar mi povos elteni

iom pli longe. Mi ja esperas ke la Vitra Kato rapidos,

kaj mi esperas ke la Sorĉisto ne prokrastos veni al ni.”

Trot denove ĝemis kaj rigardis la mirindan Magian

Floron, ĉar nenio alia estis farebla. Ĝuste nun bela

grupo da palruĝaj peonioj burĝonis kaj floris, sed

baldaŭ ili fadis, kaj amaso da malhelbluaj lilioj

anstataŭis ilin. Poste kelkaj flavaj krizantemoj floris

sur la planto, kaj kiam ili plene malfermis siajn

petalojn kaj perfektiĝis, ili cedis al aro da blankaj floraj

buloj kun karmezinaj makuloj—floro kian neniam

antaŭe vidis Trot.

“Sed min ege tedas rigardi florojn kaj florojn kaj

florojn,” ŝi diris senpacience.

“Ili estas vere belaj,” komentis Kap’tano Vilĉjo.

“Mi scias; kaj se eblus veni kaj rigardi la Magian

Floron nur kiam oni volas, estus tre bone, sed devi

stari kaj rigardi ĝin negrave ĉu aŭ ne oni volas, ne

170

Ĉapitro Dek Kvin

estas tre plaĉe. Mi volegas, Kap’tano Vilĉjo, ke tiu

planto iom fruktu anstataŭ flori.”

Apenaŭ ŝi parolis kiam la blankaj buloj kun

karmezinaj makuloj fadis kaj amaso da belaj maturaj

persikoj anstataŭis ilin. Kun krio de miksitaj surprizo

kaj ĝojo Trot etendis brakon kaj plukis persikon de la

arbusto kaj komencis manĝi ĝin. Ŝi trovis ĝin tre

bongusta. Kap’tanon Vilĉjon iom senkomprenigis la

tuja plenumiĝo de la volo de la knabino, do antaŭ ol

li povis pluki persikon ili fadis kaj bananoj anstataŭis

ilin. “Prenu, Kap’tano!” kriis Trot, kaj ankoraŭ dum ŝi

manĝis la persikon ŝi prenis bananon per sia alia mano

kaj ŝiris ĝin de la arbusto.

La maljuna velisto ankoraŭ estis senkomprena. Li

ja etendis manon, sed li tro malfruis, ĉar jam la

bananoj malaperis kaj limonoj anstataŭis ilin.

“Pŝa!” kriis Trot. “Ne eblas manĝi tiujn; sed atentu,

Kap’tano, io nova aperos.”

Kokosoj sekvis, sed Kap’tano Vilĉjo kapneis.

“N’ povas malfermi ilin,” li komentis, “ĉar ni havas

nenion per kiu bati ilin.”

“Tamen prenu,” konsilis Trot; sed jam malaperis la

kokosoj, kaj malhele purpuraj pirformaj fruktoj kiujn

ambaŭ ne konis anstataŭis ilin. Denove Kap’tano

171

La Magio de Oz

Vilĉjo hezitis, kaj Trot diris al li:

“Vi devus preni persikon kaj bananon, same kiel

mi. Se vi ne atentos, Kap’tano, vi nenion prenos. Nu,

mi dividos kun vi mian bananon.”

Jam dum ŝi parolis la Magia Planto kovriĝis per

grandaj ruĝaj pomoj kiuj kreskis sur ĉiu branĉo.

Kap’tano Vilĉjo ne plu hezitis. Li prenis per du manoj,

plukante du pomojn, sed Trot trovis nur sufiĉe da

tempo por pluki unu antaŭ ol ili malaperis.

“Kurioze,” komentis la velisto, dum li maĉis sian

pomon, “tiuj fruktoj estas tre bone manĝeblaj kiam

oni prenis ilin, sed ekmalaperas se ili restas sur la

arbusto.”

“Ĉio estas kurioza,” deklaris la knabino, “kaj ne

povus okazi en alia lando ol ĉi tiu kie magio estas

kutima. Jen citronoj. Ne pluku ilin, ĉar ili maldolĉigas

la buŝon kaj—Ho! jen prunoj!” ŝi puŝis sian pomon

en la poŝon de sia antaŭvestaĵo kaj prenis tri

prunojn—ĉiu preskaŭ granda kiel ovo—antaŭ ol ili

malaperis. Ankaŭ Kap’tano Vilĉjo prenis kelkajn, sed

ambaŭ estis tro malsataj por pli da manĝoprokrasto,

do ili komencis manĝi siajn pomojn kaj prunojn dum

la magia arbusto aperigis ĉiajn fruktojn, unu post la

alia. La Kap’tano ĉesis manĝi nelonge por pluki belan

172

!(images/000057.png)

La Magio de Oz

kantalupon, kiun li tenis sub la brako, kaj Trot, fin-

manĝinte siajn prunojn, prenis manplenon da ĉerizoj

kaj oranĝon; sed kiam preskaŭ ĉiu specio de fruktoj

jam aperis sur la arbusto, la rikolto ĉesis kaj nur floroj

aperis sur ĝi, kiel antaŭe.

“Kial ĝi rekomencis flori?” meditis Trot, al kiu tio ne

ĉagrenis ĉar ŝi jam manĝis sufiĉajn fruktojn por satiĝi.

“Nu, vi nur volis ke ĝi ‘iom’ fruktu,” diris la velisto,

“do tiel estis. Eble se vi dirus ‘ĉiam’, Trot, ĉiam estus

fruktoj.”

“Sed kial ĝi plenumas mian deziron?” demandis la

knabino. “Mi ne estas feino aŭ sorĉistino aŭ ia

magiulino.”

“Verŝajne,” respondis Kap’tano Vilĉjo, “ĉi tiu insul-

eto estas magia insulo, kaj kiu ajn sur ĝi povas ordoni

al la arbusto kion ĝi produktu, kaj ĝi produktas tion.”

“Ĉu eble mi povus voli ion alian, Kap’tanon, kaj ĝi

produktus ĝin?” ŝi demandis fervore.

“Pri kio vi pensas, Trot?”

“Ke mi volu ke tiuj radikoj sur niaj piedoj malaperu

kaj ni liberiĝu.”

“Provu, Trot.”

Do ŝi provis, sed la volo tute ne efikis.

“Mem provu, Kap’tano,” ŝi proponis.

174

Ĉapitro Dek Kvin

Do Kap’tano diris tiun volon, sen pli bona rezulto.

“Ne,” diris li, “ne utilas; voloj devas rilati al la

Magia Planto; sed min ĝojigas ke ni povas instigi ĝin

produkti fruktojn, ĉar nun ni scias ke ni ne malsatos

antaŭ ol la Sorĉisto atingos nin.”

“Sed min lacigas tiom longe stari ĉi tie,” plendis la

knabino. “Se mi nur povus levi unu piedon por

ripozigi ĝin, mi havus pli bonan senton.”

“Ankaŭ mi, Trot. Mi jam rimarkis ke se oni devas

fari ion, kaj ne povas ne fari ĝin, ĝi fariĝas nedezirata

tre rapide.”

“Kiu ne povas levi la piedojn ne scias kia beno tio

estas,” diris Trot penseme. “Mi neniam antaŭe sciis

kiom plezurige estas levi unu piedon kaj poste alian,

kiam ajn oni deziras.”

“Pri multaj aferoj oni ne konscias pri la plezuro,”

respondis la velisto. “Se io preskaŭ ĉesigus spiradon,

oni kredus ke libera spirado estas la plej bela ago en

la vivo. Kiam oni sanas, oni ne konscias kia ĝuo tio

estas, sed kiam oni malsanas oni memoras pri kiam

oni sanis, kaj deziregas la revenon de tio. La plej

multaj personoj forgesas danki al Dio ĉar Li donis al

ili du bonajn krurojn, ĝis ili perdas kruron, kiel mi;

kaj estas tiam tro malfrue, oni nur povas laŭdi Dion

175

La Magio de Oz

ĉar Li lasis unu kruron.”

“Via ligna kruro estas sufiĉe bona, Kap’tano,” ŝi

komentis, rigardante ĝin atente. “Ĉiukaze, ĝi ne

radikiĝas sur Magia Insulo, kiel niaj viandaj kruroj.”

“Mi ne plendas,” diris Kap’tano Vilĉjo. “Kio naĝas

nidirekten, Trot?” li demandis, transrigardante la

Magian Floron kaj la akvon.

La knabino ankaŭ rigardis kaj respondis:

“Ia birdo. Kia anaso, sed mi neniam vidis anason

tiom multekoloran.”

La birdo naĝis rapide kaj gracie cele la Magian

Insulon, kaj, dum ĝi proksimiĝis ĝia belege kolorita

plumaro mirigis ilin. La plumoj estis de multaj specoj

de brilantaj verdoj kaj bluoj kaj purpuroj, kaj ĝi havis

flavan kapon kun ruĝa plumo, kaj palruĝo, blanko

kaj violo en la vosto. Kiam ĝi atingis la Insulon, ĝi

surteriĝis kaj proksimiĝis al ili, paŝante malrapide kaj

turnante sian kapon unue al unu flanko kaj poste al

la alia, por vidi la knabinon kaj la veliston pli bone.

“Vi estas fremduloj,” diris la birdo, haltinte apud

ili, “kaj vin kaptis la Magia Insulo.”

“Jes,” respondis Trot, ĝemante; “ni radikiĝis. Sed

mi esperas ke ni ne kreskos.”

“Vi malgrandiĝos,” diris la Birdo. “Vi pli

176

!(images/000062.png)

Ĉapitro Dek Kvin

malgrandiĝos ĉiutage, ĝis post kelka tempo neniom

da vi restos. Tiel estas kutime, sur ĉi tiu Magia

Insulo.”

“Kiel vi scias tion, kaj kiu vi estas, do?” demandis

Kap’tano Vilĉjo.

“Mi estas la Soleca Anaso,” respondis la birdo. “Mi

supozas ke vi aŭdis pri mi, ĉu?”

“Ne,” diris Trot, “efektive ne. Kial vi estas soleca?”

“Nu, mankas al mi familio kaj parencoj,”

respondis la Anaso.

177

La Magio de Oz

“Ĉu vi ne havas amikojn?”

“Nenian amikon. Kaj mi konas nenion farindan.

Mi jam longe vivis, kaj mi devos vivi por ĉiam, ĉar

mi apartenas al la Lando Oz, kie neniu vivanto

mortas. Pripensu tion: oni ekzistas jaron post jaro,

sen amikoj, sen familio, kun nenio farinda! Ĉu

mirigas vin ke mi estas soleca?”

“Kial vi ne amikigas kelkulojn, kaj trovas ion

farindan?” demandis Kap’tano Vilĉjo.

“Mi ne povas amikiĝi, ĉar ĉiu renkontato—birdo,

besto aŭ persono—malagrablas al mi. Post kelkaj

minutoj mi ne plu povos toleri vian kuneston, kaj mi

foriros kaj forlasos vin,” diris la Soleca Anaso. “Kaj

pri farindaĵoj—nu, ne utilas. Kiam ajn mi renkontas

ulon, tiu faras ion, do mi decidis ke tio estas banala

kaj seninteresa kaj mi preferas resti soleca.”

“Ĉu ne necesas ke vi ĉasu manĝaĵojn?” demandis

Trot.

“Ne. En mia diamanta palaco, iom for laŭ la

rivero, manĝaĵoj magie produktiĝas por mi; sed mi

malofte manĝas, ĉar tio estas tre banala.”

“Klare vi estas Magiista Anaso,” komentis Kap’tano

Vilĉjo.

“Kial?”

178

Ĉapitro Dek Kvin

“Nu, ordinaraj anasoj ne havas diamantajn

palacojn kaj magiajn manĝaĵojn, kiel vi.”

“Vere; kaj ankaŭ pro tio mi estas soleca.

Memoru ke mi estas la sola Anaso en la Lando

Oz, kaj mi ne similas al iu alia anaso en la

ekstera mondo.”

“Ŝajnas al mi ke al vi plaĉas esti soleca,” rimarkis

Kap’tano Vilĉjo.

“Mi ne povas diri ke vere plaĉas,” respondis la

Anaso, “sed ĉar ŝajne tia estas mia sorto, mi iom

fieras pro ĝi.”

“Ĉu vi scias kial ununura, sola Anaso estas en la

Lando Oz?” demandis Trot, scivoleme.

“Iam mi sciis la kialon, antaŭ multaj jaroj, sed mi

plene forgesis,” deklaris la Anaso. “La kialo de io

neniam estas egale grava kiel la afero mem, do ne

utilas memori ion pli ol ke mi estas soleca.”

“Mi kredas ke vi estus pli feliĉa se vi provus

fari ion,” asertis Trot. “Kvankam vi povas fari

nenion por vi mem, vi povas fari ion por aliaj, kaj

tiel vi akirus multajn amikojn kaj ne plu estus

soleca.”

“Nun vi fariĝas malagrabla,” diris la Soleca Anaso,

“kaj mi devos foriri kaj forlasi vin.”

179

La Magio de Oz

“Ĉu vi tute ne povas helpi nin?” petegis la

knabino. “Se estas ia magio pri vi, eble vi povos helpi

nin eskapi el ĉi tiu aĉa situacio.”

“Mi ne havas sufiĉe fortan magion por liberigi vin

de la Magia Insulo,” respondis la Soleca Anaso. “Mi

posedas nur tre simplan magion, sed ĝi sufiĉas por

miaj propraj bezonoj.”

“Se nur ni povus sidi iom, ni povus pli bone

elteni,” diris Trot, “sed ni havas nenion sur kiu sidi.”

“Do vi devos elteni,” diris la Soleca Anaso.

“Eble vi havas sufiĉan magion por doni al ni du

taburetojn,” sugestis Kap’tano Vilĉjo.

“Anaso ja ne scius por kio utilas taburetoj,” estis

la respondo.

“Sed vi estas malsimila al ĉiuj aliaj anasoj.”

“Estas vere.” La stranga besto ŝajne pensis dum

momento, rigardante ilin akre per siaj rondaj nigraj

okuloj. Poste ĝi diris: “Kelkfoje, kiam la sunbrilo estas

varmega, mi kreskigas agarikon por ŝirmi min de ĝiaj

radioj. Eble vi povus sidi sur agarikoj.”

“Nu, se ili estus sufiĉe fortaj, ili taŭgus,” respondis

Kap’tano Vilĉjo.

“Do antaŭ ol foriri mi donos al vi duon da ili,”

diris la Soleca Anaso, kaj ĝi komencis paŝadi laŭ

180

Ĉapitro Dek Kvin

malgranda cirklo. Ĝi ĉirkaŭiris la cirklon dekstren

trifoje, kaj poste maldekstren trifoje. Post tio ĝi

retrensaltetis trifoje kaj antaŭensaltetis trifoje.

“Kion vi faras?” demandis Trot.

“Ne interrompu. Temas pri sorĉkanto,” respondis

la Soleca Anaso, sed nun ĝi komencis fari sinsekvon

da nelaŭtaj bruetoj kiuj sonis kvake kaj ŝajne signifis

tute nenion. Kaj ĝi daŭrigis tiujn sonojn tiom longe

ke Trot fine kriis:

“Ĉu eble vi povos rapide fini tiun sorĉaĵon? Se vi

bezonos la tutan someron por fari duon da agarikoj,

vi estas ne tre lerta magiisto.”

“Mi diris ke vi ne interrompu,” diris la Soleca

Anaso severe. “Se vi fariĝos tro malagrabla, vi forpelos

min antaŭ ol mi finos ĉi tiun sorĉkanton.”

Trot silentis post la riproĉo, kaj la Anaso daŭrigis

la kvakan murmuradon. Kap’tano Vilĉjo ridetis iom

al si, kaj komentis al Trot per flustro: “Tiu senokupa

birdo Solecanasa multege daŭrigas la sorĉadon. Kaj

mi tute ne certas ke la agarikoj valoros la sidon.”

Tamen eĉ dum li parolis la velisto sentis ion tuŝi

lin malantaŭe, kaj, turninte sian kapon, li trovis ke

granda agariko estas precize ĝustaloke kaj ĝusta-

dimensia por sido. Ankaŭ troviĝis similaĵo malantaŭ

181

!(images/000074.png)

La Magio de Oz

Trot, kaj kun krio de plezuro la knabineto apogis sin

per ĝi kaj trovis ĝin tre komforta sidilo—solida,

tamen preskaŭ kia kuseno. Eĉ la pezego de Kap’tano

Vilĉjo ne rompis lian agarikon, kaj kiam ambaŭ jam

sidis, ili trovis ke la Soleca Anaso forpaŝis kaj nun

estas ĉe la bordo de la akvo.

“Dankegon,” kriis Trot, kaj la velisto kriis: “Ni

multe dankas vin!”

Sed la Soleca Anaso tute ne atentis. Ne eĉ

rerigardinte ilin la bunta birdo eniris la akvon kaj

gracie fornaĝis.

182

!(images/000078.png)

La Vitra Kato Trovas la Nigran Valizon

ĈAPITRO 16

Kiam Kiki Aru transformis

la ses simiojn en ses

gigantajn soldatojn dek kvin

metrojn altajn iliaj kapoj

superiris la arbojn, kiuj en

tiu parto de la arbaro estis ne

tiom altaj kiom en kelkaj

aliaj partoj; kaj kvankam la

arboj estis iom disaj, la

korpoj de la gigantaj soldatoj

estis tiom grandaj ke ili tute

plenigis la spacojn en kiuj ili

183

La Magio de Oz

staris kaj la branĉoj premis ilin ĉiuflanke.

Kompreneble, Kiki malsaĝe agis kiam li faris

siajn soldatojn tiel grandaj, ĉar nun ili ne povis iri

el la arbaro. Efektive, ili ne povis fari eĉ unu paŝon,

ĉar ilin kaptis la arboj. Eĉ se ili estus en la

malgranda libera spaco ili ne povus iri el ĝi, sed

ili estis iom preter la libera spaco. Unue la aliaj

simioj, nesorĉitaj, timis la soldatojn, kaj rapide

forlasis tiun lokon, sed baldaŭ ili trovis ke la

granduloj staras tute senmove, kvankam ili muĝas

indigne pro sia transformiĝo, do la bando da simioj

reiris al la loko kaj rigardis ilin scivoleme, ne

divenante ke efektive ili estas simioj, iliaj propraj

amikoj.

La soldatoj ne povis vidi ilin, ĉar iliaj kapoj estis

super la arboj; ili eĉ ne povis levi siajn brakojn aŭ

eltiri siajn akrajn glavojn, ĉar ilin tiel firme kuntenis

la folioplenaj branĉoj. Do la simioj, trovinte la

gigantojn senpovaj, komencis grimpadi sur iliaj

korpoj, kaj baldaŭ la tuta bando sidis sur la ŝultroj

de la gigantoj kaj rigardis iliajn vizaĝojn.

“Mi estas Ebu, via patro,” kriis unu soldato al

simio kiu sidis sur lia maldekstra orelo, “sed iu kruela

persono sorĉis min.”

184

Ĉapitro Dek Ses

“Mi estas via Onklo Peeker,” diris alia soldato al

alia simio.

Do tre baldaŭ ĉiuj simioj sciis la veron kaj

kompatis siajn amikojn kaj parencojn kaj koleris la

personon—kiu ajn ĝi estis—kiu transformis ilin. Estis

multa brua babilado inter la arbosuproj, kaj la bruo

allogis aliajn simiojn, tiel ke la libera spaco kaj ĉiuj

ĉirkaŭaj arboj estis plenaj je ili.

Rango la Griza Simio, kiu estis Ĉefo de ĉiuj

simitriboj en la arbaro, aŭdis la bruegon kaj venis vidi

kio okazas al lia popolo. Kaj Rango, ĉar li estis pli

saĝa kaj pli sperta, tuj sciis ke la stranga magiisto kiu

aspektis miksita besto respondecis pri la transformoj.

Li konsciis ke la ses gigantaj soldatoj estas senpovaj

kaptitoj, pro sia grando, kaj li sciis ke li ne povas

liberigi ilin. Do, kvankam li timis renkonti la teruran

magiiston, li forrapidis al la granda libera spaco por

informi Gugun la Reĝon pri kio okazis kaj trovi la

Sorĉiston de Oz kaj instigi lin savi liajn ses sorĉitajn

regatojn.

Rango kuris en la Grandan Liberan Spacon kiam

la Sorĉisto ĵus redonis al la sorĉitoj ĉirkaŭ li iliajn

naturajn formojn, kaj la Griza Simio ĝoje aŭdis ke

la fia magiisto estas konkerita.

185

!(images/000081.png)

!(images/000086.png)

La Magio de Oz

“Sed nun, ho potenca Sorĉisto, vi devas veni kun

mi al kie ses el mia popolo estas transformitaj en

ses grandajn gigantajn homojn,” li diris, “ĉar se ili

devos resti tie, ilia feliĉo kaj iliaj estontaj vivoj

ruiniĝos.”

La Sorĉisto ne tuj respondis, ĉar li opiniis ke jen

bona oportuno akiri la konsenton de Rango preni

kelkajn simiojn al la Smeralda Urbo por la naskiĝtaga

kuko de Ozma.

“Vi petas de mi grandaĵon, ho Rango la Griza

Simio,” diris li, “ĉar ju pli grandaj la gigantoj, des pli

la forto de ilia sorĉiĝo, kaj des pli malfacile estos

redoni al ili iliajn naturajn formojn. Tamen mi

pripensos la aferon.”

La Sorĉisto iris al alia parto de la libera spaco kaj

sidiĝis sur ŝtipo kaj aspektis profunde pensanta.

La Vitran Katon tre interesis la raporto de la Griza

Simio kaj ŝi volis scii kiaj aspektas la gigantaj

soldatoj. Aŭdinte ke iliaj kapoj etendiĝas ĝis super la

arbosuproj, la Vitra Kato decidis ke se ŝi grimpos la

altan avokadarbon kiu staras flanke de la libera spaco,

eble ŝi povos vidi la kapojn de la gigantoj. Do, sen

mencii sian celon, la kristala besto iris al la arbo kaj,

pikinte la arboŝelon per siaj akraj vitraj ungoj, ŝi facile

188

Ĉapitro Dek Ses

grimpis la arbon al ĝia plejsupro kaj, transrigardante

la arbaron, vidis la ses gigantajn kapojn, kvankam ili

estas nun tre distancaj. La vidaĵo ja estis rimarkinda,

ĉar

la

grandegaj

kapoj

surportas

enormajn

soldatoĉapojn, kun ruĝaj kaj flavaj plumoj kaj

aspektas tre ferocaj kaj teruraj, kvankam la simikoroj

de la gigantoj tiumomente estas plenaj je timo.

Kontentiginte sian scivolemon, la Vitra Kato

komencis malgrimpi la arbon malpli rapide. Subite ŝi

ekvidis la nigran valizon de la Sorĉisto pendantan de

branĉo de la arbo. Ŝi prenis la nigran valizon per siaj

vitraj dentoj, kaj kvankam ĝi estis iom tro peza por

tia malgranda besto, ŝi sukcesis liberigi ĝin kaj porti

ĝin al la tero. Tie ŝi ĉirkaŭserĉis la Sorĉiston kaj

vidinte lin sidi sur la stumpo ŝi kaŝis la nigran

valizon inter kelkaj folioj kaj poste iris al kie sidas la

Sorĉisto.

“Mi forgesis informi vin,” diris la Vitra Kato, “ke

Trot kaj Kap’tano Vilĉjo estas en embaraso, kaj mi

venis ĉi tien por serĉi vin kaj peti vin helpi ilin.”

“Jadi, Kato! Kial vi ne diris tion al mi jam

antaŭe?” kriis la Sorĉisto.

“Pro tio ke mi trovis tiom da ekscito ĉi tie ke mi

forgesis Troton kaj Kap’tanon Vilĉjon.”

189

La Magio de Oz

“Kio ĝenas ilin?” demandis la Sorĉisto.

La Vitra Kato klarigis ke ili iris akiri la Magian

Floron kiel naskiĝtagan donacon por Ozma kaj ke

ilin kaptis la magio de la stranga insulo. La Sorĉiston

vere alarmis la raporto, sed li kapneis kaj diris mal-

feliĉe:

“Mi timas ke mi ne povos helpi miajn karajn

amikojn, ĉar mi perdis mian nigran valizon.”

“Se mi trovos ĝin, ĉu vi iros al ili?” demandis la

besto.

“Kompreneble,” respondis la Sorĉisto. “Sed mi ne

kredas ke Vitra Kato kun nur palruĝa cerbo povos

sukcesi kiam ni ĉiuj ceteraj malsukcesis.”

“Ĉu vi ne admiras mian palruĝan cerbon?”

demandis la Kato.

“Ĝi estas bela,” agnoskis la Sorĉisto, “sed ĝi ne

estas normala cerbo, komprenu, do ni ne atendas ke

ĝi tre lerte funkcias.”

“Sed se mi trovos vian nigran valizon—kaj trovos

ĝin post nur kvin minutoj da serĉado—ĉu vi agnoskos

ke mia palruĝa cerbo estas pli bona ol viaj normalaj

homaj cerboj?”

“Nu, mi agnoskos ke ĝi estas pli bona ĉasisto,” diris

la Sorĉisto, malvolonte, “sed vi ne povos fari tion. Ni

190

!(images/000089.png)

Ĉapitro Dek Ses

serĉis ĉie, kaj la nigra valizo ne estas trovebla.”

“Tio nur indikas vian malscion!” respondis la Vitra

Kato malestime. “Rigardu mian cerbon dum minuto

kaj vidu ĝin rotacii.”

La Sorĉisto rigardis, ĉar li fervore volis reakiri sian

nigran valizon, kaj la palruĝa cerbo vere rotaciis tre

rimarkinde.

“Nun, venu kun mi,” ordonis la Vitra Kato, kaj ŝi

gvidis la Sorĉiston rekte al la loko kie ŝi estis kovrinta

la valizon per folioj. “Laŭ mia cerbo,” diris la besto,

191

La Magio de Oz

“via nigra valizo devas esti ĉi tie.”

Ĝi gratadis la foliojn kaj malkovris la valizon, kiun

la Sorĉisto tuj prenis kun ĝoja krio. Nun, reakirinte

siajn Magiilojn, li sentis fidon ke li povos savi Troton

kaj Kap’tanon Vilĉjon.

Rango la Griza Simio senpacienciĝis. Li nun

proksimiĝis al la Sorĉisto kaj diris:

“Nu, kion vi intencas fari pri tiuj kompatindaj

sorĉitaj simioj?”

“Mi interkonsentos kun vi, Rango,” respondis la

vireto. “Se vi permesos ke mi prenu dekdu viajn

simiojn al la Smeralda Urbo, kaj restigu ilin tie ĝis

post la naskiĝtago de Ozma, mi rompos la sorĉon de

la ses Gigantaj Soldatoj kaj redonos al ili iliajn

naturajn formojn.”

Sed la Griza Simio kapneis.

“Mi ne povas fari tion,” li deklaris. “La simioj estus

tre solsentaj kaj malfeliĉaj en la Smeralda Urbo kaj via

popolo turmentus ilin kaj ĵetus ŝtonojn kontraŭ ilin,

kio devigus ilin batali kaj mordi.”

“La popolo ne vidos ilin antaŭ la naskiĝtaga festeno

de Ozma,” promesis la Sorĉisto. “Mi multe mal-

grandigos ilin—ĝis dekcentimetra alto, kaj mi gardos

ilin en bela kaĝo en mia propra ĉambro, kie ili estos

192

Ĉapitro Dek Ses

sekure ekster danĝero. Mi manĝigos al ili la plej

bonajn manĝaĵojn, trejnos ilin fari kelkajn lertaĵojn,

kaj je la naskiĝtago de Ozma mi kaŝos la dek du

simietojn en kuko. Kiam Ozma tranĉos la kukon la

simioj elsaltos sur la tablon kaj faros siajn lertaĵojn. La

sekvan tagon mi reportos ilin al la arbaro kaj redonos

al ili ilian normalan grandecon, kaj ili havos ekscitajn

historiojn rakontotajn al siaj amikoj. Kion vi diras,

Rango?”

“Mi diras ke ne!” respondis la Griza Simio. “Mi ne

permesos ke vi sorĉu miajn simiojn kaj devigu ilin fari

lertaĵojn por la Ozuloj.”

“Tute bone,” diris la Sorĉisto trankvile; “do mi

foriros. Venu, Doroteo,” li vokis al la knabineto, “ni

komencu nian veturon.”

“Ĉu vi ne savos tiujn ses simiojn kiuj estas gigantaj

soldatoj?” demandis Rango, malkviete.

“Kial?” respondis la Sorĉisto. “Se vi ne faros por mi

mian petitan komplezon, vi ne atendu ke mi

komplezos vin.”

“Atendu minuton,” diris la Griza Simio. “Mi ŝanĝis

mian decidon. Se vi bone traktos la dek du simiojn kaj

reportos ilin nedifektitaj al la arbaro, mi permesos ke

vi prenu ilin.”

193

La Magio de Oz

“Dankon,” respondis la Sorĉisto gaje. “Ni tuj iros

savi tiujn gigantajn soldatojn.”

Do la tuta grupo foriris el la libera spaco kaj iris al

la loko kie la gigantoj ankoraŭ staras inter la arboj.

Centoj da simioj, grandaj kaj malgrandaj, pavianoj kaj

orangutanoj kungrupiĝis kaj ilia sovaĝa babilado estis

aŭdebla jam de kilometro da distanco for. Sed la Griza

Simio baldaŭ silentigis la babelon da sonoj, kaj la

Sorĉisto ne perdis tempon kiam li nuligis la sorĉojn.

Unue unu kaj poste alia giganta soldato malaperis kaj

refariĝis ordinara simio, kaj la seso baldaŭ redoniĝis al

siaj amikoj en siaj naturaj formoj.

Tiu ago multe popularigis la Sorĉiston inter la

granda armeo da simioj, kaj kiam la Griza Simio

anoncis ke la Sorĉisto volas pruntepreni dek du

simiojn kiujn li prenos al la Smeralda Urbo por du

semajnoj, kaj petis volontulojn, preskaŭ cent proponis

sin, ĉar tiom ili fidis la vireton kiu savis iliajn

kamaradojn.

La Sorĉisto elektis dek du kiuj aspektis inteligentaj

kaj bonhumoraj, kaj poste li malfermis sian nigran

valizon kaj elprenis kuriozforman teleron kiu ekstere

estis arĝenta kaj interne ora. En tiun teleron li verŝis

pulvoron kaj flamigis ĝin. Ĝi faris densan fumon kiu

194

!(images/000092.png)

Ĉapitro Dek Ses

tute kovris la dek du simiojn, kaj ankaŭ la formon de

la Sorĉisto, sed kiam la fumo forvaporis montriĝis ke

la telero ŝanĝiĝis en oran kaĝon kun arĝentaj stangoj,

kaj la dek du simioj fariĝis proksimume ok centi-

metrojn altaj kaj sidas komforte en la kaĝo.

La miloj da vilaj bestoj kiuj vidis tiun magian agon

multe miris kaj aplaŭdis la Sorĉiston bojante laŭte kaj

skuante la branĉojn de la arboj en kiuj ili sidas.

195

La Magio de Oz

Doroteo diris: “Tre bona demonstro, Sorĉisto!” kaj la

Griza Simio komentis: “Vi certe estas la plej mirinda

magiisto en la tuta Lando Oz!”

“Ho, ne,” modeste ripetis la vireto. “La magio de

Glinda estas pli bona ol mia, sed mia ŝajnas sufiĉe

bona por ordinara uzo. Kaj nun, Rango, ni diros

adiaŭ, kaj mi promesas reporti viajn simiojn same

feliĉajn kaj sekurajn kiel nun.”

La Sorĉisto rajdis sur la dorso de la Malsata Tigro

kaj portis la kaĝon da simioj tre zorge, por ne skui

ilin. Doroteo rajdis sur la dorso de la Malkuraĝa

Leono, kaj la Vitra Kato trotis, kiel antaŭe, gvidante

ilin laŭ la vojo.

Gugu la Reĝo kaŭris sur ŝtipo kaj rigardis ilian

foriron, sed dum li adiaŭis ilin, la enorma Leopardo

diris:

“Mi scias nun ke vi estas la amikoj de la bestoj

kaj ke la arbaruloj povas fidi vin. Kiam ajn la Sorĉisto

de Oz kaj Princino Doroteo eniros la Arbaron de

Gugu, ili estos bonvenaj kaj sekuraj ĉe ni same kiel

en la Smeralda Urbo.”

196

!(images/000095.png)

Rimarkinda Veturo

ĈAPITRO 17

“Komprenu,” klarigis la Vitra

Kato, “ke la Magia Insulo kie

Trot kaj Kap’tano Vilĉjo estas

fiksitaj ankaŭ estas en ĉi tiu

G i l i k u l a L a n d o — ĉ e ĝ i a

orienta flanko, kaj ne necesos

uzi pli da tempo por transiri

ĝin rekte de ĉi tie ol por iri de

ĉi tie al la Smeralda Urbo. Do

ni ŝparos tempon irante rekte,

trans la montojn.”

“Ĉu vi certas ke vi konas la

197

La Magio de Oz

vojon?” demandis Doroteo.

“Mi konas la tutan Landon Oz pli bone ol ĉiu alia

vivanto,” asertis la Vitra Kato.

“Do bone, gvidu nin,” diris la Sorĉisto. “Ni jam tro

longe lasis niajn kompatindajn amikojn senpovaj, kaj

ju pli baldaŭ ni savos ilin des pli feliĉaj ili estos.”

“Ĉu vi certas ke vi povos savi ilin el ilia embaraso?”

la knabineto demandis.

“Mi tute ne dubas,” la Sorĉisto certigis ŝin. “Sed mi

ne povos scii kian magion mi uzu ĝis mi atingos tiun

lokon kaj trovos precize kiel ili estas sorĉitaj.”

“Mi jam aŭdis pri tiu Magia Insulo kie kreskas la

Mirinda Floro,” komentis la Malkuraĝa Leono. “Antaŭ

longe, kiam mi loĝis en la arbaroj, la bestoj rakontis

pri la Insulo kaj ke la Magia Floro estis metita tien

por kapti fremdulojn—homojn aŭ bestojn.”

“Ĉu la Floro vere estas mirinda?” demandis

Doroteo.

“Mi aŭdis ke ĝi estas la plej bela planto en la

mondo,” respondis la Leono. “Mi mem neniam vidis

ĝin, sed bestaj amikoj diris al mi ke ili staris sur la

bordo de la rivero kaj transrigardis la planton en la ora

florpoto kaj vidis centojn da floroj, ĉiuspeciaj kaj

-grandaj, rapide aperi sur ĝi sinsekve. Oni diras ke se

198

Ĉapitro Dek Sep

oni plukas la florojn kiam ili ĵus aperis ili restos

perfektaj dumlonge, sed se oni ne plukas ilin ili baldaŭ

malaperas kaj ilin anstataŭas aliaj floroj. Laŭ mia

opinio, pro tio la Magia Planto estas plej mirinda.”

“Sed tio estas nur rakontoj,” diris la knabino. “Ĉu

iu el viaj amikoj iam plukis floron de la mirinda

planto?”

“Ne,” agnoskis la Malkuraĝa Leono, “ĉar se iu

vivanto suriras la Magian Insulon, kie staras la ora

florpoto, tiu ekradikiĝas en la tero kaj ne povas

foriri.”

“Kaj kio okazas al ili?” demandis Doroteo.

“Ili malgrandiĝas, iom post iom, horon post horo,

tagon post tago, kaj fine tute malaperas.”

“Do,” diris la knabino maltrankvile, “ni devos

rapidi, alie Kap’tano Vilĉjo kaj Trot fariĝos tro

malgrandaj por esti komfortaj.”

Ili iradis rapidpaŝe dum tiu konversacio, ĉar la

Malsata Tigro kaj la Malkuraĝa Leono devis movi sin

rapide por ne postresti la Vitran Katon. Elirinte la

Arbaron de Gugu ili transiris montaron kaj poste

larĝan ebenaĵon, kaj post tio ili atingis alian arbaron,

multe malpli grandan ol tiu kie regis Gugu.

“La Magia Insulo estas en ĉi tiu arbaro,” diris la

199

La Magio de Oz

Vitra Kato, “sed la rivero estas aliflanke de la arbaro.

Ne ekzistas vojo tra la arboj, sed se ni daŭre iros

orienten, ni trovos la riveron, kaj tiam estos facile trovi

la Magian Insulon.”

“Ĉu vi jam veturis laŭ ĉi tiu vojo antaŭe?”

demandis la Sorĉisto.

“Ne precize,” agnoskis la Kato, “sed mi scias ke ni

atingos la riveron se ni iros orienten tra la arbaro.”

“Gvidu, do,” diris la Sorĉisto.

La Vitra Kato ekiris, kaj unue estis facile pasi inter

la arboj; sed post nelonge la suba kreskaĵaro kaj la

grimpoplantoj densiĝis kaj interplektiĝis, kaj puŝinte

sin tra tiujn obstaklojn dum kelka tempo, niaj

veturantoj venis al loko tra kiun la Vitra Kato ne povis

puŝi sin.

“Estos plejbone ke ni retiru kaj trovu vojon,”

sugestis la Malsata Tigro.

“Vi surprizas min,” diris Doroteo, rigardante la

Vitran Katon severe.

“Mi ankaŭ surprizas min,” respondis la Kato. “Sed

longa estas la vojo ĉirkaŭ la arbaro al la punkto kie la

rivero eniras ĝin, kaj mi supozis ke ni povos ŝpari

tempon per rekta trairo.”

“Neniu povas kulpigi vin,” diris la Sorĉisto, “kaj mi

200

Ĉapitro Dek Sep

opinias ke, anstataŭ reiri, mi povos fari vojon kiu

ebligos ke ni antaŭeniru.”

Li malfermis sian nigran valizon kaj serĉinte inter

siaj magiiloj li elprenis malgrandan hakilon el iu

metalo tiel profunde polurita ke ĝi brilis eĉ en la

obskura arbaro. La Sorĉisto metis la hakileton sur la

teron kaj diris per voĉo de komandisto:

“Haku, Hakilo, haku por ni,

Porpiedan vojon rapidu formi.

Haku l’ ĝangalon, faru spacon,

Orienten haku—ne timu lacon!”

La hakileto komencis movi sin kaj fulme ĝia

brilanta klingo moviĝis dekstren kaj maldekstren,

liberigante vojon tra la grimpoplantoj kaj vepro kaj

disĵetante la implikitan barieron tiel rapide ke la

Leono kaj la Tigro, portante Doroteon kaj la Sorĉiston

kaj la kaĝon da simioj sur siaj dorsoj, povis paŝi tra la

arbaro rapide. La vepro ŝajnis degeli antaŭ ili kaj la

hakileto tiel rapide hakis ke iliaj okuloj vidis nur la

scintiladon de la hakilo. Subite la arbaro denove estis

maldensa, kaj la hakileto, obeinte ordonojn, kuŝis

kviete sur la tero.

La Sorĉisto prenis la magian hakilon kaj zorge viŝis

ĝin per sia silka poŝtuko, poste li remetis ĝin en sian

201

La Magio de Oz

nigran valizon. Ili pluiris kaj post nelonge ili atingis la

riveron.

“Mi pripensu,” diris la Vitra Kato, rigardante laŭ la

rivero ambaŭdirekten, “mi kredas ke ni estas sub la

Magia Insulo, do ni devos iri supren laŭ la rivero ĝis

ni atingos ĝin.”

Do supren laŭ la rivero ili veturis, marŝante

komforte sur la bordo de la rivero, kaj post kelka

tempo la akvo larĝiĝis kaj akra kurbaĵo aperis en la

rivero, kaŝante ĉion en la direkto de kiu ili venis.

Tamen ili marŝis vigle kaj preskaŭ atingis la kurbaĵon

kiam voĉo kriis avertante: “Atentu!”

La veturantoj ekhaltis kaj la Sorĉisto diris: “Atentu

kion?”

“Vi preskaŭ tretis sur mian Diamantan Palacon,”

respondis la voĉo, kaj anaso kun belege buntaj plumoj

aperis antaŭ ili. “Bestoj kaj homoj estas ege mallertaj,”

daŭrigis la Anaso per iritiĝema tono, “kaj tute ne decas

ke vi estas ĉe ĉi tiu flanko de la rivero. Kion vi faras

ĉi tie?”

“Ni venis savi kelkajn amikojn niajn kiuj estas fiksitaj

sur la Magia Insulo en ĉi tiu rivero,” klarigis Doroteo.

“Mi konas ilin,” diris la Anaso. “Mi vizitis ilin, kaj

ili ja vere estas fiksitaj. Reiru hejmen, neniu potenco

202

!(images/000100.png)

Ĉapitro Dek Sep

povas savi ilin.”

“Jen la Mirinda Sorĉisto de Oz,” diris Doroteo,

indikante la vireton.

“Nu, mi estas la Soleca Anaso,” estis la respondo,

dum la birdo pave paŝis por plej bone montri siajn

plumojn. “Mi estas la granda Magiisto de la Arbaro,

kiel povas informi vin ĉiu besto, sed eĉ mi ne havas

potencon por detrui la sorĉon de la Magia Insulo.”

“Ĉu vi estas soleca ĉar vi estas magiisto?” demandis

Doroteo.

203

La Magio de Oz

“Ne; mi estas soleca ĉar mi havas nek familion nek

amikojn. Sed al mi plaĉas esti soleca, do bonvolu ne

proponi amikiĝon kun mi. Foriru, kaj evitu treti sur

mian Diamantan Palacon.”

“Kie ĝi estas?” demandis la knabino.

“Malantaŭ tiu arbusto.”

Doroteo desaltis de la dorso de la leono kaj kuris

ĉirkaŭ la arbuston por vidi la Diamantan Palacon de

la Soleca Anaso, kvankam la vanta birdo protestis per

serio da grumblaj kvakoj. La knabino ja trovis

brilantan kupolon el plej klaraj diamantoj, zorge

kungluitaj, kun pordo en la flanko ĝuste sufiĉe granda

por ke la anaso trairu.

“Kie vi trovis tiom da diamantoj?” demandis

Doroteo, mirante.

“Mi konas lokon en la montoj kie ili estas abundaj

kiel ŝtoneroj,” diris la Soleca Anaso, “kaj mi portis ilin

ĉi tien, unu post alia, en mia beko kaj metis ilin en la

riveron kaj lasis la akvon verŝiĝi sur ilin ĝis por brile

poluriĝi. Poste mi konstruis ĉi palacon; mi estas certa

ke ĝi estas la sola Diamanta Palaco en la tuta mondo.”

“Mi konas neniun alian,” diris la knabineto; “sed se

vi loĝas en ĝi tute sola, mi ne komprenas kial ĝi utilas

pli ol ligna palaco, aŭ brika aŭ platŝtona.”

204

!(images/000103.png)

Ĉapitro Dek Sep

“Ne mirigas ke vi ne komprenas tion,” respondis

la Soleca Anaso senestime. “Sed mi eduke informas

vin, ke ĉia ajn hejmo devus esti bela laŭ siaj loĝantoj,

kaj ne intencita plaĉi al fremduloj. La Diamanta

Palaco estas mia hejmo, kaj ĝi plaĉas al mi. Do ne

gravas al mi eĉ kvakon ĉu aŭ ne ĝi plaĉas al vi.”

“Sed ĝi ja plaĉas al mi!” kriis Doroteo. “Ĝi estas tre

bela ekstere, sed—” Ŝi ĉesis paroli, ĉar la Soleca Anaso

205

La Magio de Oz

jam eniris sian palacon tra la malgranda pordo sen eĉ

diri adiaŭ. Do Doroteo reiris al siaj amikoj kaj ili

rekomencis sian veturon.

“Ĉu vi kredas, Sorĉisto, ke la Anaso pravis kiam

ĝi diris ke neniu magio povos savi Troton kaj

Kap’tanon Vilĉjon?” demandis la knabino per mal-

trankvila tono.

“Ne, mi ne kredas ke la Soleca Anaso pravis kiam

ĝi diris tion,” respondis la Sorĉisto serioze, “sed estas

eble ke ilia sorĉiĝo estas malpli facile nuligota ol mi

anticipis. Mi faros mian plejeblon, kompreneble, kaj

neniu povas fari pli ol sian plejeblon.”

Tio ne tute nuligis la maltrankvilecon de Doroteo,

sed ŝi ne plu parolis, kaj baldaŭ, ĉirkaŭirinte la kurbon

de la rivero, ili povis vidi la Magian Insulon.

“Jen ili!” kriis Doroteo fervore.

“Jes, mi vidas ilin,” respondis la Sorĉisto, kapjes-

ante. “Ili sidas sur du grandaj agarikoj.”

“Estas strange,” komentis la Vitra Kato. “Ne estis

agarikoj tie kiam mi foriris de ili.”

“Kia bela floro!” kriis Doroteo ravate, dum ŝia

rigardo trafis la Magian Planton.

“Ne atentu la Floron ĝuste nun,” konsilis la

Sorĉisto. “Plej grave estas savi niajn amikojn.”

206

!(images/000107.png)

Ĉapitro Dek Sep

Ili jam atingis lokon ĝuste kontraŭ la Magia Insulo,

kaj nun kaj Trot kaj Kap’tano Vilĉjo vidis la alvenon

de siaj amikoj kaj vokis al ili ke ili helpu.

“Kiel vi fartas?” kriis la Sorĉisto, metinte siajn

manojn al sia buŝo por ke ili pli bone aŭdu lin trans

la akvo.

“Nin trafis misfortuno,” kriis Kap’tano Vilĉjo,

responde. “Ni estas ankritaj ĉi tie, kaj ne povos movi

nin antaŭ ol vi trovos metodon tranĉi la ligŝnuron.”

207

La Magio de Oz

“Kion tio signifas?” demandis Doroteo.

“Ni tute ne povas movi niajn piedojn!” kriis Trot,

parolante laŭeble plej laŭte.

“Kial ne?” demandis Doroteo.

“Ili havas radikojn,” klarigis Trot.

Estis malfacile paroli tiom longadistance, do la

Sorĉisto diris al la Vitra Kato:

“Iru al la insulo kaj diru al niaj amikoj ke ili estu

paciencaj, ĉar ni venis savi ilin. Ni eble bezonos iom

da tempo por liberigi ilin, ĉar la Magio de la Insulo

estas nova por mi kaj mi devos eksperimenti. Sed

diru al ili ke mi rapidos laŭeble plej rapide.”

Do la Vitra Kato marŝis trans la riveron sub la

akvo por diri al Trot kaj Kap’tano Vilĉjo ke ili ne

maltrankvilu, kaj la Sorĉisto tuj malfermis sian nigran

valizon kaj komencis fari siajn preparojn.

208

!(images/000111.jpg)

!(images/000044.png)

La Magio de la Sorĉisto

ĈAPITRO 18

Li unue starigis malgrandan

arĝentan tripiedan tableton kaj

metis oran pelvon sur ĝian

supron. En tiun pelvon li metis

du pulvorojn—palruĝan kaj

ĉiel-bluan—kaj verŝis sur ilin

fl a v a n fl u a ĵ o n e l k r i s t a l a

boteleto. Poste li murmuris

kelkajn magiajn vortojn, kaj la

pulvoroj komencis bobeleti kaj

bruli kaj elsendis nubon da

viola fumo kiu flosis trans la

209

La Magio de Oz

riveron kaj tute kovris kaj Troton kaj Kap’tanon Vilĉjon,

kaj ankaŭ la agarikojn sur kiuj ili sidis, kaj eĉ la Magian

Planton en la ora florpoto. Poste, kiam la fumo jam

malaperis en la aeron, la Sorĉisto kriis al la kaptitoj:

“Ĉu vi estas liberaj?”

Kaj Trot kaj Kap’tano Vilĉjo provis movi siajn

piedojn sed malsukcesis.

“Ne!” ili kriis responde.

La Sorĉisto frotis sian kalvan kapon penseme kaj

poste prenis kelkajn aliajn magiilojn el la valizo.

Unue li metis malgrandan nigran pilketon en

arĝentan pistolon kaj pafis ĝin cele la Magian Insulon.

La pilketo eksplodis tuj super la kapo de Trot kaj

dissendis mil fajrerojn sur la knabineton.

“Ho!” diris la Sorĉisto, “mi supozas ke tio liberigos

ŝin.”

Sed la piedoj de Trot ankoraŭ radikis en la tero de

la Magia Tero, kaj la ĉagrenita Sorĉisto devis provi ion

alian.

Dum preskaŭ horo li strebegis, uzante preskaŭ ĉiun

magiilon en sia nigra valizo, kaj ankoraŭ Kap’tano

Vilĉjo kaj Trot ne estis savitaj.

“Ve!” kriis Doroteo, “mi timas ke ni ja devos peti

helpon de Glinda.”

210

Ĉapitro Dek Ok

Pro tio la Sorĉisto ruĝiĝis, ĉar li hontis pensi ke lia

magio ne estas sufiĉa por superi tiun de la Magia Insulo.

“Mi ankoraŭ ne cedos, Doroteo,” li diris, “ĉar mi scias

multon de la sorĉarto kiun mi ankoraŭ ne provis. Mi ne

scias kiu magiisto sorĉis ĉi tiun insuleton, nek kiaj estis

liaj povoj, sed mi ja scias ke mi povas nuligi kian ajn

sorĉon konatan de la ordinaraj sorĉistinoj kaj magiistoj

kiuj iam loĝis en la Lando Oz. Estas kiel malŝlosi

pordon; oni nur bezonas trovi la ĝustan ŝlosilon.”

“Sed supozu ke vi ne havas la ĝustan ŝlosilon kun

vi,” sugestis Doroteo, “kion fari do?”

“Tiuokaze ni devos fari la ŝlosilon,” li respondis.

La Vitra Kato nun revenis al ilia flanko de la rivero,

marŝante sub la akvo, kaj diris al la Sorĉisto: “Ili

ektimas tie sur la insulo ĉar ili ambaŭ malgrandiĝas

iom post iom ĉiuminute. Ĝuste nun, kiam mi foriris

de ili, kaj Trot kaj Kap’tano Vilĉjo estis proksimume

duone grandaj kiel normale.”

“Mi kredas,” diris la Sorĉisto kontemple, “ke estos

plej bone ke mi iru al la bordo de la insulo, kie mi

povos paroli al ili kaj labori pli sukcese. Kiel Trot kaj

Kap’tano Vilĉjo iris al la insulo?”

“Sur floso,” respondis la Vitra Kato. “Ĝi estas tie

nun, sur la bordo.”

211

La Magio de Oz

“Mi supozas ke vi ne estas sufiĉe forta por tiri la

floson al ĉi tiu flanko, ĉu?”

“Prave; mi ne povus movi ĝin eĉ centimetron,” diris

la Kato.

“Mi provos tiri ĝin al vi,” sin proponis la Malkuraĝa

Leono. “Mi ege timas ke la Magia Insulo kaptos ankaŭ

min, sed mi provos atingi la floson kaj tiri ĝin al ĉi tiu

flanko por vi.”

“Dankon, amiko,” diris la Sorĉisto.

Do la Leono ĵetis sin en la riveron kaj naĝis per

fortaj krurmovoj trans la akvon al kie la floso estis sur

la bordo de la insulo. Metinte unu piedon sur la

floson, li turnis sin kaj eknaĝis per siaj aliaj tri kruroj

kaj tiom forta estis la granda besto ke li sukcesis treni

la floson de la bordo kaj puŝi ĝin malrapide al kie

staras la Sorĉisto sur la bordo de la rivero.

“Bone!” kriis la vireto, al kiu tio multe plaĉis.

“Ĉu mi rajtos transiri kun vi?” demandis Doroteo.

La Sorĉisto hezitis.

“Se vi zorgos ne foriri de la floso kaj ne paŝi sur la

insulon, estos por vi nenia danĝero,” li decidis. Do la

Sorĉisto ordonis al la Malsata Tigro kaj la Malkuraĝa

Leono ke ili gardu la kaĝon da simioj ĝis li revenos, kaj

poste li kaj Doroteo suriris la floson. La remilo kiun faris

212

!(images/000061.png)

La Magio de Oz

Kap’tano Vilĉjo ankoraŭ estis sur ĝi do la malgranda

Sorĉisto remis la mallertan floson trans la akvon kaj sur

la bordon de la Magia Insulo laŭeble plej proksime al la

loko kie radikiĝis Kap’tano Vilĉjo kaj Trot.

Doroteon ŝokis vidi kiel malgrandaj jam fariĝis la

kaptitoj, kaj Trot diris al siaj amikoj: “Se vi ne povos

baldaŭ savi nin, ni apenaŭ plu ekzistos.”

“Estu pacienca, kara,” konsilis la Sorĉisto, kaj li

prenis la hakileton el sia nigra valizo.

“Kion vi faros per tio?” demandis Kap’tano Vilĉjo.

“Ĝi estas magia hakilo,” respondis la Sorĉisto, “kaj

kiam mi ordonos ke ĝi haku, ĝi forhakos la radikojn

de viaj piedoj kaj vi povos kuri al la floso antaŭ ol ili

rekreskos.”

“Ne!” kriis la alarmita velisto. “Ne faru tion. Tiuj

radikoj estas ĉiuj karnaj, kaj niaj korpoj nutras ilin

dum ili kreskas en la teron.”

“Fortranĉi la radikojn,” diris Trot, “similus fortranĉi

la fingrojn de niaj manoj kaj piedoj.”

La Sorĉisto remetis la hakileton en la nigran

valizon kaj elprenis arĝentan pinĉilon.

“Kresku—kresku—kresku!” li diris al la pinĉilo, kaj

tuj ĝi kreskis kaj etendiĝis ĝis ĝi atingis de la floso al

la kaptitoj.

214

!(images/000075.png)

Ĉapitro Dek Ok

“Kion vi faros nun?” demandis Kap’tano Vilĉjo,

time rigardante la pinĉilon.

“Ĉi tiu magia instrumento eltiros vin, kun la radikoj,

kaj metos vin sur ĉi tiun floson,” deklaris la Sorĉisto.

“Ne faru!” pledis la velisto, tremante. “Tio ege

dolorigus nin.”

“Eltiri nin kun la radikoj estus same kiel eltiri

dentojn,” klarigis Trot.

“Malgrandiĝu!” diris la Sorĉisto al la pinĉilo, kaj tuj

ĝi malgrandiĝis kaj li ĵetis ĝin en la nigran valizon.

“Mi kredas, amikoj, ke ni finiĝis, ĉifoje,” komentis

215

!(images/000101.png)

La Magio de Oz

Kap’tano Vilĉjo, kun malgaja ĝemo.

“Bonvolu diri al Ozma, Doroteo,” diris Trot, “ke ni

kaptiĝis penante akiri belan naskiĝtagan donacon por

ŝi. Tiam ŝi pardonos nin. La Magia Floro estas bela

kaj mirinda, sed ĝi estas nur logilo por kapti onin sur

ĉi tiu terura insulo kaj poste detrui onin. Vi havos

plezurigan naskiĝtagan feston sen ni, mi estas certa,

kaj mi esperas, Doroteo, ke neniu el vi en la Smeralda

Urbo forgesos min—aŭ karan maljunan Kap’tanon

Vilĉjon.”

216

!(images/000116.png)

Doroteo kaj la Burdoj

ĈAPITRO 19

Doroteo multe malfeliĉis kaj

nur malfacile fortenis larmojn

de siaj okuloj.

“Ĉu vi nenion alian povas

fari, Sorĉisto?” ŝi demandis al

la vireto.

“Mi ne povas ion alian

elpensi nun,” li respondis

malgaje. “Sed mi intencas

pripensadi dum—dum—nu,

dum pripensado plu valoros.”

Ili ĉiuj silentis dum kelka

217

La Magio de Oz

tempo. Doroteo kaj la Sorĉisto sidadis pensante sur la

floso, kaj Trot kaj Kap’tano Vilĉjo sidadis pensante sur

la agarikoj kaj malgrandiĝante pli kaj pli.

Subite Doroteo diris: “Sorĉisto, mi elpensis ion!”

“Kion vi elpensis?” li demandis, rigardante la knab-

ineton interesate.

“Ĉu vi povas memori la Magian Vorton kiu trans-

formas?” ŝi demandis.

“Kompreneble,” diris li.

“Do vi povas transformi Troton kaj Kap’tanon

Vilĉjon en birdojn aŭ burdojn, kaj ili povos forflugi al

la alia bordo. Kiam ili estos tie, vi povos retransformi

ilin en iliajn normalajn formojn!”

“Ĉu vi povas fari tion, Sorĉisto?” demandis

Kap’tano Vilĉjo, fervore.

“Mi kredas ke jes.”

“Kun la radikoj?” demandis Trot.

“Nu, la radikoj nun estas parto de vi, kaj se vi

transformiĝus en burdon via tuto transformiĝus,

kompreneble, kaj vi liberiĝus de ĉi tiu terura insulo.”

“Bone, faru tion!” kriis la velisto.

Do la Sorĉisto diris malrapide kaj klare:

“Mi volas ke Trot kaj Kap’tano Vilĉjo iĝu

burdoj—**P y r z q x g l **!”

218

Ĉapitro Dek Naŭ

Feliĉe, li ĝuste prononcis la Magian Vorton, kaj tuj

Trot kaj Kap’tano Vilĉjo ekmalaperis, kaj el la loko kie

ili antaŭe estis flugis du burdoj.

“Hura!” kriis Doroteo ĝoje; “ili saviĝis!”

“Mi kredas ke jes,” konsentis la Sorĉisto, egalĝoje.

La abeloj ŝvebis super la floso dum momento kaj

poste flugis trans la riveron al kie atendis la Leono kaj

la Tigro. La Sorĉisto prenis la remilon kaj transremis

la floson laŭeble plej rapide. Kiam ĝi atingis la

riverbordon, kaj Doroteo kaj la Sorĉisto saltis sur la

bordon kaj la vireto demandis fervore:

“Kie estas la abeloj?”

“La abeloj?” demandis la Leono, kiu duone dormis

kaj ne sciis kio okazis sur la Magia Insulo.

“Jes; estis du.”

“Du abeloj?” diris la Malsata Tigro, oscedante.

“Nu, mi manĝis unu kaj la Malkuraĝa Leono manĝis

la alian.”

“Ve!” kriis Doroteo, multe ŝokite.

“Estis malmulta lunĉo,” komentis la Tigro, “sed ni

povis trovi nur la abelojn.”

“Aĉe!” ploregis Doroteo, tordante siajn manojn pro

malespero. “Vi manĝis Troton kaj Kap’tanon

Vilĉjon.”

219

La Magio de Oz

Sed ĝuste tiam ŝi aŭdis zumadon super sia kapo

kaj du abeloj sidiĝis sur ŝian ŝultron.

“Jen ni,” diris malgranda voĉo en ŝian orelon. “Mi

estas Trot, Doroteo.”

“Kaj mi estas Kap’tano Vilĉjo,” diris la alia

abelo.

Doroteo preskaŭ svenis pro senŝarĝiĝo, kaj la

Sorĉisto, kiu estis proksima kaj aŭdis la voĉetojn,

ekridis kaj diris:

“Vi ne estas la solaj du abeloj en la arbaro, ŝajne,

sed mi konsilas ke vi fortenu vin de la Leono kaj la

Tigro ĝis vi rehavos viajn naturajn formojn.”

“Faru tion nun, Sorĉisto!” konsilis Doroteo. “Ili

estas tiel malgrandaj ke ne eblas scii kio povos okazi

al ili.”

Do la Sorĉisto faris ordonon kaj prononcis la

Magian Vorton, kaj tuj Trot kaj Kap’tano Vilĉjo staris

apud ili en formo natura kiel antaŭ la teruraj

aventuroj. Ĉar ili ne plu estis malgranddimensiaj, ĉar

la Sorĉisto transformis ilin el burda formo en la

formojn kaj dimensiojn kiujn la naturo unue donis

al ili. La malbelaj radikoj sur iliaj piedoj malaperis

pro la transformo.

Dum Doroteo ĉirkaŭbrakumis Troton, kaj Trot

220

!(images/000119.png)

Ĉapitro Dek Naŭ

nelaŭte ploradis ĉar ŝi estis tiom feliĉa, la Sorĉisto

manpremis kun Kap’tano Vilĉjo kaj gratulis lin pro

lia eskapo. La maljuna velisto tiom plezuriĝis ke li

ankaŭ manpremis kun la Leono kaj deprenis sian

ĉapelon kaj ĝentile riverencis antaŭ la kaĝo de simioj.

Tiam Kap’tano Vilĉjo faris ion kuriozan. Li iris al

granda arbo kaj, elpreninte sian tranĉilon, detranĉis

grandan larĝan pecon de dika ŝelo. Post tio li sidiĝis

sur la tero kaj elpreninte volvaĵon de fortika ŝnuro el

221

La Magio de Oz

sia poŝo—kiu ŝajne estis plena de ĉiaj aĵoj—li ligis la

platan ŝelpecon al la malsupro de sia bona piedo,

super la leda plandumo.

“Por kio estas tio?” demandis la Sorĉisto.

“Mi malamas venkiĝi,” respondis la velisto; “do mi

reiros al tiu insulo.”

“Kaj refariĝos sorĉita?” kriis Trot, evidente mal-

aprobe.

“Ne; ĉifoje mi evitos la magion de la insulo. Mi

rimarkis ke mia ligna kruro ne fiksiĝis, nek enradik-

iĝis, nek la vitraj piedoj de la Vitra Kato. Nur ion el

viando—kia homo kaj bestoj—la magio povas teni kaj

radikigi en la teron. Niaj ŝuoj estas ledaj, kaj ledo estas

el besta haŭto. Niaj ŝtrumpoj estas lanaj, kaj lano estas

de la dorso de ŝafo. Do, kiam ni marŝis sur la Magia

Insulo, niaj piedoj enradikiĝis tie kaj fiksis nin tie. Sed

ne mia ligna kruro. Do nun mi metos lignan

malsupron sur mian alian piedon kaj la magio ne

povos haltigi min.”

“Sed kial vi volas reiri al la insulo?” demandis

Doroteo.

“Ĉu vi ne vidis la Magian Floron en la ora florpoto?”

“Kompreneble mi vidis ĝin, kaj ĝi estas bela kaj

mirinda.”

222

Ĉapitro Dek Naŭ

“Nu, Trot kaj mi ekveturis celante akiri la magian

planton kiel donacon por Ozma je ŝia naskiĝtago, kaj

mi intencas preni ĝin kaj reporti ĝin kun ni al la

Smeralda Urbo.”

“Estus bonege,” kriis Trot fervore, “se vi kredas ke

vi povos sukcesi, kaj ke estus sendanĝere provi!”

“Mi estas plejparte certa ke estos sendanĝere, pro

mia rearanĝo de mia piedo,” diris la velisto, “kaj se ial

mi kaptiĝus, mi s’pozas ke la Sorĉisto povus denove

savi min.”

“Mi supozas ke jes,” konsentis la Sorĉisto. “Nu, do,

se vi volas provi, Kap’tano Vilĉjo, do provu kaj ni

apude staros por observi kio okazos.”

Do la velisto denove suriris la floson kaj remis al la

Magia Insulo, alteriĝante laŭeble plej proksime al la

ora florpoto. Ili rigardis lin marŝi trans la teron, meti

ambaŭ brakojn ĉirkaŭ la florpoton kaj levi ĝin facile

de ĝia loko. Post tio li portis ĝin al la floso kaj mallevis

ĝin tre zorge. La porto ŝajne neniel ĝenis la floron, ĉar

sur ĝi kreskis dafodiloj kiam Kap’tano Vilĉjo prenis

ĝin kaj dumvoje al la floso kreskis tulipoj kaj gladioloj.

Dum la velisto remis trans la riveron al kie atendas lin

liaj amikoj, sep diversaj specioj de floroj aperis

sinsekve sur la planto.

223

La Magio de Oz

“Mi supozas ke la Magiisto kiu metis ĝin sur la

insulon ne opiniis ke iu povos forporti ĝin,” diris

Doroteo.

“Li supozis ke nur homoj volos la planton, kaj ĉiu

homo kiu suriros la insulon por preni ĝin kaptiĝos pro

la sorĉo,” aldonis la Sorĉisto.

“Post nun,” komentis Trot, “neniu volos iri sur la

insulon, do ĝi ne plu kaptos.”

“Nu,” krietis Kap’tano Vilĉjo, triumfe metante la

Magian Planton sur la riverbordon, “se Ozma ricevos

pli bonan naskiĝtagan donacon ol tiun, mi volas scii

kia ĝi povos esti!”

“Certe ĝi s’prizos ŝin,” deklaris Doroteo, starante

plena de miro antaŭ la belegaj floroj kaj observante

ilin ŝanĝiĝi de flavaj rozoj al violoj.

“Ĝi s’prizos ĉiun en la Smeralda Urbo,” Trot asertis

gaje, “kaj ĝi estos donaco de Kap’tano Vilĉjo kaj mi al

Ozma.”

“Mi opinias ke ankaŭ mi rajtos ricevi iom da

agnosko,” oponis la Vitra Kato. “Mi trovis ĝin kaj

gvidis vin al ĝi, kaj alvenigis la Sorĉiston por savi vin

kiam vi kaptiĝis.”

“Estas vere,” agnoskis Trot, “kaj mi rakontos ĉion

al Ozma, por ke ŝi sciu kiom bone vi kondutis.”

224

!(images/000073.jpg)

!(images/000080.png)

!(images/000056.png)

Problemo por la Simioj

ĈAPITRO 20

“Nun,” diris la Sorĉisto, “ni

devas ekiri hejmen. Sed kiel

ni portos tiun grandan oran

florpoton? Kap’tano Vilĉjo ne

povos porti ĝin laŭ la tuta

vojo, tio estas certa.”

“Ne,” agnoskis la velisto;

“ĝi estas vere multepeza. Mi

p o v u s p o r t i ĝ i n k e l k a n

distancon, sed mi devus halti

p o r r i p o z i ĉ i u n p l u r a n

minuton.”

226

Ĉapitro Dudek

“Ĉu ni ne povus meti ĝin sur vian dorson?” Doro-

teo demandis al la Malkuraĝa Leono, kun amikema

oscedo.

“Mi akceptas porti ĝin, se vi povos alligi ĝin,”

respondis la Leono.

“Se ĝi defalos,” diris Trot, “ĝi eble rompiĝos kaj

detruiĝos.”

“Mi firmigos ĝin,” promesis Kap’tano Vilĉjo. “Mi

faros platan tabulon el unu el tiuj arbotrunkoj, kaj mi

ligos la tabulon al la dorso de la leono, kaj metos la

florpoton sur la tabulon.” Li ekkomencis fari tion, sed

ĉar lia sola ilo estis granda tranĉilo lia progreso

malrapidis.

Do la Sorĉisto prenis el sia nigra valizo malgrandan

segilon kiu brilis kiel arĝento kaj diris al ĝi:

“Segu, Segileto, el via koro,

Faru tabulon por Magia Floro.”

Kaj tuj la Malgranda Segilo komencis moviĝi kaj ĝi

segis la ŝtipon tiel rapide ke la rigardantoj miris. Ĝi

ŝajne komprenis, ankaŭ, ĝuste por kiu la tablo devos

uzi uzata, ĉar kiam ĝi estis finita ĝi estis plata supre

kaj kava malsupre tiel ke ĝi precize taŭgis por la dorso

de la Leono.

“Pli bona ol ĉizado!” kriis Kap’tano Vilĉjo, admire.

227

La Magio de Oz

“Ĉu eble vi havas du tiajn segilojn, Sorĉisto?”

“Ne,” respondis la Sorĉisto, zorge viŝante la Magian

Segilon per sia silka poŝtuko kaj remetante ĝin en la

nigran valizon. “Ĝi estas unika en la mondo; kaj se

ekzistus aliaj similaj, ĝi ne estus egale mirinda.”

Ili nun ligis la plankon al la dorso de la Leono, kun

la plata flanko supre, kaj Kap’tano Vilĉjo zorge metis

la Magian Floron sur la plankon.

“Por malebligi akcidentojn,” li diris, “mi marŝos

apud la Leono kaj tenos la florpoton.”

Trot kaj Doroteo ambaŭ povis rajdi sur la dorso de

la Malsata Tigro, kaj inter si ili portis la kaĝon de

simioj. Sed tiu aranĝo devigis la Sorĉiston, kiel ankaŭ

la veliston, veturi surpiede, kaj tial la procesio moviĝis

malrapide kaj la Vitra Kato grumblis ĉar tiom da

tempo necesos por atingi la Smeraldan Urbon.

La Kato estis amarhumora kaj grumblema, unue,

sed antaŭ ol ili longe veturis, la kristala besto trovis

belan amuzon. La longaj vostoj de la simioj konstante

etendiĝis tra la stangojn de la kaĝo, kaj kiam tio

okazis, la Vitra Kato kaŝe prenis la vostojn per siaj

piedoj kaj tiris ilin. Tio kriigis la simiojn, kaj iliaj krioj

multege plaĉis al la Vitra Kato. Trot kaj Doroteo provis

ĉesigi tiun fiamuzon, sed kiam ili ne observis la Kato

228

!(images/000094.png)

Ĉapitro Dudek

denove tiris la vostojn, kaj la besto estis tiom kaŝema

kaj rapida ke la simioj malofte eskapis. Ili kolere

riproĉis la Katon kaj skuis la stangojn de la kaĝo, sed

ili ne povis eliri kaj la Kato nur mokis ilin.

Post kiam la grupo eliris la arbaron kaj estis sur

la ebenaĵoj de la Manĝtula Lando, noktiĝis, kaj ili

devis kampadi dum la nokto elektinte belan lokon

apud rivereto. Per sia magio la Sorĉisto kreis tri

229

La Magio de Oz

tendojn, starigitajn laŭorde sur la herbo kaj bele

meblitajn per ĉio bezona por la komforto de liaj

kamaradoj. La meza tendo estis por Doroteo kaj Trot,

kaj en si tenis du komfortajn blankajn litojn kaj du

seĝojn. Alia tendo, ankaŭ kun litoj kaj seĝoj, estis por

la Sorĉisto kaj Kap’tano Vilĉjo, kaj la tria tendo estis

por la Malsata Tigro, la Malkuraĝa Leono, la kaĝo

de Simioj kaj la Vitra Kato. Ekster la tendoj la

Sorĉisto estigis fajron kaj metis super ĝin magian

poton el kiu li baldaŭ ĉerpis ĉiajn bongustaĵojn por

manĝo, fume varmegajn.

Manĝinte kaj interparolinte dum kelka tempo sub

la scintilaj steloj, ili ĉiuj enlitiĝis kaj la homoj baldaŭ

ekdormis. La Leono kaj la Tigro jam preskaŭ

endormiĝis, ankaŭ, kiam ilin vigligis krioj de la

simioj, ĉar la Vitra Kato denove tiradis iliajn vostojn.

Ĝenate de la bruego, la Malsata Tigro kriis: “Ĉesigu

la bruaĉon!” kaj vidinte la Vitran Katon, li levis sian

grandan piedon por bati la beston. La kato sufiĉe

rapidis por eviti la baton, sed la ungoj de la Malsata

Tigro frotis la kaĝon de la simioj kaj fleksis du el la

stangoj.

Post tio la Tigro rekuŝiĝis por dormo, sed la simioj

baldaŭ trovis ke la fleksiĝo de la stangoj ebligis ke ili

230

!(images/000023.png)

Ĉapitro Dudek

trapremu sin. Tamen ili ne eliris el la kaĝo, sed kun-

flustrinte ili eletendis siajn vostojn kaj ĉio estis kvieta.

Baldaŭ la Vitra Kato kaŝe proksimiĝis denove al ilia

kaĝo kaj ektiris voston. Tuj la simioj saltis tra la

stangojn, unu post alia, kaj kvankam ili estis

malgrandaj la tuta dekduo da ili ĉirkaŭis la Vitran

Katon kaj kroĉis sin al ŝiaj ungoj kaj vosto kaj oreloj

kaj kaptis ŝin. Post tio ili devigis ŝin iri el la tendo

kaj malsupren al la bordoj de la rivereto. La simioj

jam rimarkis ke tiujn bordojn kovris dika ŝlima koto

malhelblua, kaj kiam ili prenis la Katon al la rivereto,

ili ŝmiris tiun koton sur la tutan vitran korpon de la

kato, plenigante per ĝi la orelojn kaj okulojn de la

besto, tiel ke ŝi nek povis vidi nek aŭdi. Ŝi ne plu

231

La Magio de Oz

estis travidebla kaj tiom dika estis la koto sur ŝi ke

neniu povis vidi ŝian palruĝan cerbon aŭ ŝian rubian

koron.

Tiastata ili regvidis la kanjon al la tendo kaj poste

ili reeniris sian kaĝon.

Matene la koto jam rigidiĝis sur la Vitra Kato kaj

ĝi estis malhelblua ĉie. Doroteo kaj Trot alarmiĝis,

sed la Sorĉisto skuis sian kapon kaj diris ke la Vitra

Kato meritis tion pro sia incitado al la simioj.

Kap’tano Vilĉjo, per siaj fortaj manoj, baldaŭ

reĝustigis la orajn dratojn de la kaĝo de la simioj

kaj post tio li demandis al la Sorĉisto ĉu li lavu la

Vitran Katon en la akvo de la rivereto.

“Ankoraŭ ne,” respondis la Sorĉisto. “La Kato

meritas punon, do mi planas lasi tiun bluan koton—

kiu gluiĝis al ŝi kvazaŭ farbo—sur ŝia korpo ĝis ŝi

atingos la Smeraldan Urbon. La malsaĝa besto estas

tiel vanta ke ŝi multe hontos kiam la homoj de Oz

vidos ŝin tiastata, kaj eble ŝi enkorigos la lecionon

kaj de nun ne plu ĝenos la simiojn.”

Tamen la Vitra Kato nek povis vidi nek aŭdi, kaj

por ne bezoni porti ŝin dumvoje la Sorĉisto elpikis la

koton el ŝiaj okuloj kaj oreloj kaj Doroteo malsekigis

sian poŝtukon kaj lavis kaj la okulojn kaj la orelojn

232

Ĉapitro Dudek

tiel ke ili estiĝis puraj.

Tuj kiam ŝi povis paroli la Vitra Kato demandis

indigne: “Ĉu vi punos tiujn simiojn pro ilia

fipetolado kontraŭ mi?”

“Ne,” respondis la Sorĉisto. “Vi fipetolis tirante

iliajn vostojn, do ĉi tio estas ilia respondo, kaj mi

ĝojas ĉar la simioj venĝis sin.”

Li ne permesis al la Vitra Kato proksimiĝi al la

akvo por lavi sin, kaj li devigis ŝin sekvi kiam ili

rekomencis la veturon cele la Smeraldan Urbon.

“Jen nur parto de via puno,” diris la Sorĉisto,

severe. “Ozma mokos vin, kiam ni atingos ŝian

palacon, kaj ankaŭ la Birdotimigilo, kaj la Stana

Lignohakisto, kaj Tiktoko, kaj la Vilulo, kaj Buton-

Brilo, kaj la Miksĉifona Knabino, kaj—”

“Kaj la Palruĝa Katido,” aldonis Doroteo.

Tiu sugesto dolorigis la Vitran Katon pli ol ĉio

alia. La Palruĝa Katido ĉiam kverelis kun la Vitra

Kato kaj insistis ke karno estas pli bona ol vitro, kaj

la Vitra Kato mokis la Palruĝan Katidon, ĉar ĝi ne

havis palruĝan cerbon. Sed la palruĝa cerbo estis tute

kovrita de blua koto, ĝuste nun, kaj se la Palruĝa

Katido vidus la Vitran Katon tiastata, estus ege

hontige.

233

La Magio de Oz

Dum pluraj horoj la Vitra Kato marŝadis tre

humile, sed ĉirkaŭ la tagmezo ĝi kaptis oportunon

kiam neniu atentis kaj forkuris tra la alta herbo. Ĝi

memoris ke estas lageto de pura akvo proksima, kaj

al tiu lago la Kato kuris laŭeble plej rapide.

La aliaj ne rimarkis ŝian foreston antaŭ ol ili haltis

por lunĉi, kaj tiam estis tro malfrue serĉi ŝin.

“Mi s’pozas ke ŝi iris ien por lavi sin,” diris

Doroteo.

“Ne gravas,” respondis la Sorĉisto. “Eble la vitra

besto jam sufiĉe puniĝis, kaj ni ne forgesu ke ŝi savis

kaj Troton kaj Kap’tanon Vilĉjon.”

“Jam gvidinte ilin sur sorĉitan insulon,” aldonis

Doroteo. “Sed mi konsentas kun vi, ke la Vitra Kato

jam estas sufiĉe punita, kaj eble ŝi ne volos plu tiri

la vostojn de la simioj.”

La Vitra Kato ne reaniĝis al la grupo de

veturantoj. Ŝi plu koleris, kaj krome ili tro malrapide

moviĝis laŭ ŝia opinio. Kiam ili alvenis ĉe la Reĝa

Palaco, unu el la unuaj vidaĵoj estis la Vitra Kato

volviĝinta sur benko same brila kaj pura kaj travidebla

kiel normale. Sed ŝi ŝajnigis ne vidi ilin, kaj ili pasis

ŝin sen komento.

234

!(images/000110.png)

La Kolegio de Atletaj Artoj

ĈAPITRO 21

D o r o t e o k a j ŝ i a j a m i k o j

atingis la Reĝan Palacon

oportuntempe, ĉar Ozma

formale oficis en sia Trono-

ĉambro, kie Profesoro M. P.

Ŝancelinsekto P. E. petas ŝin

puni kelkajn studentojn de la

Reĝa Atleta Kolegio, de kiu li

estas la Estro.

Tiu Kolegio situas en la

Manĝtula Lando, sed ne tre

distance for de la Smeralda

235

La Magio de Oz

Urbo. Por ebligi ke la studentoj dediĉu sian tutan

tempon al atleta ekzercado, kia boatado, futbalo, k.s.,

Profesoro Ŝancelinsekto inventis aron da Lernopiloloj.

Unu tia pilolo, manĝite de studento post la maten-

manĝo, tuj ebligis ke li komprenu aritmetikon aŭ

algebron aŭ iun alian branĉon matematikan. Alia

pilolo manĝita post la lunĉo donis al studento plenan

scion pri geografio. Alia pilolo ebligis ke la manĝinto

literumu la plej malfacilajn vortojn, kaj ankoraŭ alia

ebligis ke li bele faru siajn skribliterojn. Estis piloloj

por historio, mekaniko, kuirado en la hejmo kaj

agronomio, kaj ne gravis ĉu la knabo aŭ knabino estis

stulta aŭ lerta, ĉar la piloloj instruis al ili ĉion dum

palpebrumeto.

Tiu metodo, patentita en la Lando Oz de Profesoro

Ŝancelinsekto, ŝparas paperon kaj librojn, kaj ankaŭ la

tedajn horojn dediĉatajn al studo en kelkaj niaj malpli

favorataj lernejoj, kaj ankaŭ permesas ke la studentoj

dediĉu sian tutan tempon al konkurkurado, basbalo,

teniso kaj aliaj viraj kaj virinaj sportoj, kiujn multe

ĝenas studado en tiuj Temploj de Lernado kie

Lernpiloloj estas nekonataj.

Sed hazarde Profesoro Ŝancelinsekto (kiu tiom

inventis ke tio fariĝis kutimo) senpripense inventis

236

Ĉapitro Dudek Unu

Kompletmanĝan Pilolon, kiu estis ne pli granda ol via

plej malgranda fingrungo tamen enhavis, en

kondensita formo, la egalon de bovlo da supo, porcion

da fritita fiŝo, rostaĵon, salaton kaj deserton, kio donis

nutron egalan al tiu de kompleta manĝo.

La Profesoro tiom fieris pro tiuj Kompletmanĝaj

Piloloj ke li komencis doni ilin al la studentoj en la

kolegio anstataŭ normalajn manĝaĵojn, sed la knaboj

kaj knabinoj oponis ĉar ili volis manĝon kies guston

ili povas ĝui. Tute ne estas ĝuige engluti pilolon, kun

glaso da akvo, kaj nomi tion ĉefmanĝo; do ili rifuzis

manĝi la Kompletmanĝajn Pilolojn. Profesoro

Ŝancelinsekto insistis, kaj rezulte la Plejsupra Klaso

kaptis la erudician Profesoron unu tagon kaj ĵetis lin

en la riveron—plene vestitan. Ĉiu scias ke ŝancel-

insekto ne scipovas naĝi, do la inventinto de la

mirindaj Kompletmanĝaj Piloloj kuŝis senhelpe sur la

fundo de la rivero dum tri tagoj antaŭ ol fiŝkaptisto

kaptis unu el liaj kruroj per fiŝhoko kaj eltiris lin sur

la bordon.

La erudicia Profesoro nature indignis pro tia

traktiĝo, do li venigis la tutan Superan Klason al la

Smeralda Urbo kaj petis ke Ozma de Oz punu ilin

pro la ribelo.

237

La Magio de Oz

Mi supozas ke la knabina Reganto ne estis tre

severa kontraŭ la ribelantaj knaboj kaj knabinoj, ĉar ŝi

mem jam rifuzis manĝi la Kompletmanĝajn Pilolojn

anstataŭ manĝaĵojn, sed dum ŝi aŭskultadis la

interesan pledon en sia Tronĉambro, Kap’tano Vilĉjo

sukcesis porti la oran florpoton en kiu estis la Magia

Floro en la ĉambron de Trot sen vidiĝi de iu escepte

de Ĵelea Konfitaĵ, la ĉefa Honorservistino de Ozma,

kaj Ĵelea promesis ne informi.

Ankaŭ la Sorĉisto povis porti la kaĝon da simioj en

unu el la plej supraj turoj de la palaco, kie li havis

propran ĉambron, al kiu venis neniu neinvitite. Do

Trot kaj Doroteo kaj Kap’tano Vilĉjo kaj la Sorĉisto

ĉiuj ĝojis pro la sukcesa fino de la aventuroj. La

Malkuraĝa Leono kaj la Malsata Leono iris al la

marmoraj staloj malantaŭ la Reĝa Palaco, kie ili loĝas

kiam ĉehejme, kaj ankaŭ ili kaŝis la sekreton, kaj eĉ

rifuzis informi la Lignan Segĉevalon, kaj Hanĉjon la

Mulon, kaj la Flavan Kokinon, kaj la Palruĝan

Katidon pri kie ili estis.

Trot observis la Magian Floron ĉiutage kaj lasis

neniun en sian ĉambron por vidi la belajn florojn

escepte de siaj amikinoj, Betinjo Bobin kaj Doroteo.

La magia planto ŝajne ne perdis magion pro sia

238

!(images/000007.png)

Ĉapitro Dudek Unu

transiro el la insulo, kaj Trot estis certa ke Ozma

laŭdos ĝin kiel unu el siaj plej plaĉaj trezoroj.

Supre en sia turo la malgranda Sorĉisto de Oz

komencis trejni siajn dek du malgrandajn simietojn,

kaj la etuloj estis tiel inteligentaj ke ili lernis ĉiun agon

instruitan al ili de la Sorĉisto. La Sorĉisto traktis ilin

tre kompleze kaj milde kaj donis al ili la manĝaĵojn

kiujn simioj plej amas, do ili promesis laŭeble plej

bone agi dum la granda evento, la naskiĝtago de

Ozma.

239

!(images/000083.png)

La Naskiĝtaga Festo de Ozma

ĈAPITRO 22

Ŝajnas strange ke feino havas

naskiĝtagan feston, ĉar oni

diras ke la gefeoj naskiĝis je

la komenco de la tempo kaj

vivas eterne. Tamen, aliflanke,

estus domaĝe senigi feon, kiu

havas tiom da aliaj bonaĵoj,

de la plezuroj de naskiĝtaga

festo. Do nin ne mirigu ke la

feoj festas sian naskiĝtagon

same kiel aliaj homoj, kaj

opinias ilin oportunoj por

240

!(images/000024.jpg)

Ĉapitro Dudek Du

festenado kaj ĝojo.

Ozma, la bela knabina Reganto de la Felando

Oz, estis vera feino, kaj tiel dolĉa kaj milda

prizorgante sian popolon ke ŝin multe amis ĉiuj. Ŝi

loĝis en la plej grandioza palaco en la plej

grandioza urbo en la mondo, sed tio ne malinstigis

ŝin fariĝi amikino de la plej humila persono en la

regno. Ofte ŝi surgrimpis sian Lignan Segĉevalon,

kaj rajdis al domo de kultivisto kaj sidis en la

kuirejo konversaciante kun la bona edzino de la

kultivisto dum ŝi faris la familian bakadon; aŭ ŝi

ludis kun la infanoj kaj lasis ilin rajdi ŝian faman

lignan beston; aŭ ŝi ekhaltis en arbaro por paroli

kun braĝisto kaj demandi ĉu li estas feliĉa aŭ

deziras ion por plikontentigi sin; aŭ ŝi instruis al

junulinoj kudri kaj plani belajn robojn, aŭ eniris la

butikojn kie la juvelistoj kaj metiistoj sin okupas

kaj rigardis ilin labori, donante al ĉiu saluton aŭ

sunbrilan rideton.

Kaj alifoje Ozma sidis en sia juvelkovrita trono,

kun siaj elektitaj korteganoj ĉirkaŭ si, kaj pacience

aŭskultis ĉiun plendon alportitan al ŝi de ŝiaj regatoj,

strebante egale juste agi al ĉiuj. Sciante ke ŝi juste

decidas, la Ozuloj neniam grumblis pro ŝiaj juĝoj,

241

La Magio de Oz

sed konsentis, se Ozma decidis kontraŭ ili, ke ŝi

pravas kaj ili malpravas.

Kiam Doroteo kaj Trot kaj Betinjo Bobin kaj

Ozma estis kunaj, oni supozus ke ili estas ĉiuj

proksimume samaĝaj, kaj ke la feina Reganto ne estas

pli aĝa aŭ pli “plenkreska” ol la aliaj tri. Ŝi ridis kaj

ludis kun ili kiel normala knabino, tamen ia kvieta

digno ĉirkaŭis Ozman, eĉ kiam ŝi estis plej

gajhumora, kaj tio iel distingis ŝin de la aliaj. La tri

knabinoj plene amis ŝin, sed ili neniam povis tute

forgesi ke Ozma estas la Reĝa Reganto de la mirinda

felando Oz, kaj laŭnaske apartenas al potenca raso.

La palaco de Ozma staris en la centro de plezuriga

kaj granda ĝardeno, kie grandiozaj arboj kaj florantaj

arbustoj kaj statuoj kaj fontoj abundis. Oni povis

promeni dum horoj en tiu fascina parko kaj vidi ion

interesan ĉiupaŝe. En unu loko estis akvario, kie

strangaj kaj belaj fiŝoj naĝis; en alia loko ĉiuj

aerbirdoj kunvenis tage por granda festeno kiun

provizis por ili la servistoj de Ozma, kaj ili estis tiel

sentimaj pri damaĝo ke ili kutimis ekstari sur ŝultroj

kaj manĝi de manoj. Ankaŭ estis la Fonto de la Akvo

de Forgeso, sed estis danĝere trinki tiun akvon, ĉar ĝi

forgesigis ĉion kion oni antaŭe sciis, eĉ la propran

242

!(images/000090.png)

La Magio de Oz

nomon, kaj tial Ozma metis avertafiŝon sur la fonton.

Sed ankaŭ estis fontoj bele parfumitaj, kaj fontoj de

bongustega nektaro, malvarmaj kaj riĉgustaj, kie ĉiu

rajtis laŭdezire refreŝigi sin.

Ĉirkaŭ la palaca tereno estis granda muro, dike

inkrustita per brilantaj smeraldoj, sed la enirpordegoj

staris malfermaj kaj al neniu estis eniro malpermesita.

Dum feritagoj la popolo de la Smeralda Urbo ofte

prenis siajn infanojn por rigardi la mirindaĵojn de la

ĝardenoj de Ozma, kaj eĉ eniris la Reĝan Palacon, se

ili emis tion, ĉar ili sciis ke ili kaj ilia Reganto estas

amikoj, kaj ke al Ozma multe plaĉas plezurigi ilin.

Konsiderante ĉion ĉi, vi ne surpriziĝos ke la homoj

tra la Lando Oz, kiel ankaŭ la plej intimaj amikoj

de Ozma kaj ŝiaj reĝaj korteganoj, fervoris festi ŝian

naskiĝtagon, kaj preparis por la festo jam semajnojn

antaŭe. Ĉiuj latuninstrumentaj bandoj praktikis siajn

plej belajn melodiojn, ĉar ili devis marŝi en la multaj

procesioj okazontaj en la Lando de la Palpbrumoj, la

Lando de la Gilikuloj, la Lando de la Manĝtuloj kaj

la Lando de la Kveluloj, kiel ankaŭ en la Smeralda

Urbo. Ne ĉiuj homoj povis iri gratuli sian Reganton,

sed ĉiuj povis festi ŝian naskiĝtagon, unu- aŭ ali-

maniere, negrave kiom malproksime de ŝia palaco ili

244

Ĉapitro Dudek Du

estas. Ĉiu domo kaj konstruaĵo tra la tuta Lando Oz

estis ornamita per flagoj kaj staminoj, kaj estis ludoj,

kaj dramoj, kaj ĝenerala distro por ĉiuj.

Dum sia naskiĝtago Ozma kutimis fari grandan

festenon en la palaco, al kiu ricevis inviton ĉiuj ŝiaj

plej intimaj amikoj. La grupo estis strange multspeca,

vere, ĉar ekzistas pli da kuriozaj kaj nekutimaj uloj

en Oz ol en la tuta cetero de la mondo, kaj al Ozma

pli interesis nekutimaj uloj ol ordinaraj—same kiel al

vi kaj al mi.

Dum tiu speciala naskiĝtago de la bela knabina

Reganto, longa tablo situis en la reĝa Bankeda Halo

de la palaco, ĉe kiu estis lokokartoj por la invititoj,

kaj ĉe unu fino de la granda ĉambro estis malpli

granda tablo, ne tiel alta, por la bestamikoj de Ozma,

kiujn ŝi neniam forgesis, kaj alifine estis granda tablo

kie estos aranĝitaj ĉiuj naskiĝtagaj donacoj.

Kiam la gastoj alvenis, ili metis siajn donacojn sur

tiun tablon kaj poste trovis siajn lokojn ĉe la

bankedotablo. Kaj, post la lokiĝo de ĉiuj gastoj, la

bestoj eniris laŭ solena procesio kaj Ĵelea Konfitaĵ

lokigis ilin ĉe ilia tablo. Poste, dum orkestro kaŝita de

aro da rozoj kaj filikoj ludis marŝon komponitan por

tiu evento, la Reĝa Ozma eniris la Bankedan Halon,

245

!(images/000117.png)

!(images/000097.png)

La Magio de Oz

ĉirkaŭate de siaj Honorservistinoj, kaj sidiĝis ĉe la

kapo de la tablo.

Ŝin salutis hurao de ĉiuj ĉeestantoj, la bestoj

aldonis siajn muĝojn kaj blekojn kaj bojojn kaj

miaŭojn kaj gakojn por grandigi la ĝojan tumulton,

kaj poste ĉiuj sidiĝis ĉe siaj tabloj.

Dekstre de Ozma sidis la fama Birdotimigilo de

Oz, kies pajloplena korpo ne estis bela, sed kies feliĉa

karaktero kaj sagaca sprito favorigis lin ĉe ĉiuj.

Maldekstre de la Reganto sidis la Stana Lignohakisto,

kies metala korpo estis brile polurita por tiu evento.

La Stana Lignohakisto estis la Imperiestro de la

Lando de la Palpbrumoj kaj unu el la plej gravaj

personoj en Oz.

Apud la Birdotimigilo Doroteo sidis, kaj apud ŝi

estis Tiktoko, la Horloĝmeĥanisma Homo, kiu estis

streĉita kiom permesis lia horloĝa meĥanismo, por ke

li ne interrompu la feston per malstreĉiĝo. Sekvis

Onklino Em kaj Onklo Henriko, parencoj de Doroteo

mem, du afablaj maljunuloj kiuj havis agrablan

hejmon en la Smeralda Urbo kaj estis tre feliĉaj kaj

kontentaj tie. Apud ili sidiĝis Betinjo Bobin, kaj apud

ŝi la drola kaj plezuriga Vilulo, kiu estis amata kien

ajn li iris.

248

Ĉapitro Dudek Du

Ĉe la alia flanko de la tablo, kontraŭ la Stana

Lignohakisto, lokiĝis Trot, kaj apud ŝi Kap’tano Vilĉjo.

Apud ili sidis Buton-Brilo kaj Oĵo la Bonfortuna, kaj

D-ro Pipt kaj lia bona edzino Margalot, kaj la miriga

Ranulo, kiu venis el la Lando de la Jipoj por ĉeesti la

naskiĝtagan festenon de Ozma.

Ĉe la piedo de la tablo, kontraŭ Ozma, sidis la

reĝina Glinda, la bona Sorĉistino de Oz, ĉar efektive

tie estis la vera honorloko post la kapo de la tablo

kie Ozma mem sidis. Dekstre de Glinda estis la

malgranda Sorĉisto de Oz, kiu ŝuldis al Glinda ĉiujn

magiajn artojn kiujn li sciis. Apude sidis Zingibra,

bela knabina kultivisto kiun multe amis Ozma kaj

Doroteo. La apudan seĝon okupis la Stana Soldato,

kaj apud li estis Profesoro M. P. Ŝancelinsekto P. E.,

de la Reĝa Atleta Kolegio.

Maldekstre de Glinda lokiĝis la gaja Miksĉifona

Knabino, kiu iom timis la Sorĉistinon kaj tial kutime

bonkondutis sufice. La frato de la Vilulo estis apud la

Miksĉifona Knabino, kaj post li estis tiu interesa

persono, Joĉjo Kukurbokapo, kiu kultivis bonegan

grandan kukurbon por nova kapo kiun li portas dum

la naskiĝtago de Ozma, kaj li ĉizis sur ĝi vizaĝon eĉ

pli gajespriman ol tiu kiun li ĝis tiam portis. Novaj

249

La Magio de Oz

kapoj ne estis nekutimaj por Joĉjo, ĉar la kukurboj ne

longe restis neputraj, kaj kiam la semoj—kiuj estis por

li cerbo—komencis moliĝi kiel kaĉaĵo, li komprenis ke

lia kapo baldaŭ putros, do li prenis novan el sia granda

kampo da kukurboj—kultivita de li por ke neniam

manku al li kapo.

Vi rimarkas ke la grupo ĉe la bankedotablo de

Ozma estis iom miksa, sed ĉiu invitito estis provita kaj

fidata amiko de la knabina Reganto, kaj ilia ĉeesto

multe feliĉigis ŝin.

Tuj kiam Ozma sidiĝis, kun sia dorso kontraŭ la

naskiĝtaga tablo, ŝi rimarkis ke ĉiuj ĉeestantoj rigardas

scivoleme kaj plezure ion malantaŭ ŝi, ĉar la belega

Magia Floro glore floras kaj la gigantaj floroj kiuj

sekvis unu la alian sur la planto estis belaspektaj kaj

plenigis la tutan ĉambron per sia delikata odoro.

Ankaŭ Ozma volis rigardi, por vidi kion rigardadas

ĉiuj, sed ŝi regis sian scivolemon ĉar ne decis ke ŝi jam

vidu siajn naskiĝtagajn donacojn.

Do la dolĉa kaj bela Reganto dediĉis sin al siaj

gastoj, el kiuj pluraj, ekz. la Birdotimigilo, la Stana

Lignohakisto, la Miksĉifona Knabino, Tiktoko, Joĉjo

Kukurbokapo kaj la Stana Soldato, neniam manĝis

sed sidis tre ĝentile ĉe siaj lokoj kaj provis distri tiujn

250

Ĉapitro Dudek Du

gastojn kiuj ja manĝis.

Kaj, ĉe la bestotablo, estis alia interesa grupo, kiu

konsistis el la Malkuraĝa Leono, la Malsata Tigro,

Toto—la malgranda vila nigra hundo de Doroteo—

Hanĉjo la Mulo, la Palruĝa Katido, la Ligna

Segĉevalo, la Flava Kokino, kaj la Vitra Kato. Ĉiuj

avide manĝis, escepte de la Segĉevalo kaj la Vitra

Kato, kaj ĉiu ricevis abunde tiujn manĝaĵojn kiujn ĝi

plej amis.

Fine, kiam la bankedo estis preskaŭ finita kaj la

glaciaĵo estis disdonota, kvar servistoj eniris portante

gigantan kukon, sukerkovritan kaj ornamitan per

sukerfloroj. Ĉirkaŭ la rando de la kuko estis vico de

flamantaj kandeloj, kaj en la centro estis reliefaj

sukeraj literoj kiuj formis la vortojn:

Naskiĝtaga Kuko de

OZMA

de

Doroteo kaj la Sorĉisto

“Ho, vere bela!” kriis Ozma, al kiu ĝi multe plaĉis,

kaj Doroteo diris fervore: “Nun vi devas tranĉi la

kukon, Ozma, kaj ĉiu el ni manĝos pecon kun nia

glaciaĵo.”

251

La Magio de Oz

Ĵelea Konfitaĵ alportis grandan oran tranĉilon kun

juvelkovrita tenilo, kaj Ozma stariĝis en sia loko kaj

provis tranĉi la kukon. Sed tuj kiam la sukerkovraĵo

en la centro rompiĝis pro la premo de la tranĉilo

saltis el la kuko simieto ok centimetrojn alta, kaj lin

sekvis alia kaj alia, ĝis dek du simioj staris sur la

tablotuko kaj riverencis antaŭ Ozma.

“Gratulojn al nia gracoplena Regantino!” ili kriis

ĥore, kaj poste ili komencis dancon, tiom komikan

kaj amuzan ke ĉiuj ĉeestantoj ridegis kaj eĉ Ozma

partoprenis en la ĝojo. Sed post la danco la simioj

faris kelkajn mirindajn akrobataĵojn, kaj poste ili kuris

al la kavo de la kuko kaj elprenis kelkajn band-

instrumentojn el polurita oro—kornetojn, trumpetojn,

tamburojn, k.s.—kaj forminte procesion la simioj

marŝis tien kaj reen sur la tablo ludante gajan

melodion facile kiel spertaj muzikistoj.

Al Doroteo plaĉegis la sukceso de ŝia “Surpriza

Kuko”, kaj kiam la simioj finis sian prezenton, la

bankedo finiĝis.

Nun estis la horo kiam Ozma vidu siajn aliajn

donacojn, do Glinda la Bona stariĝis kaj, preninte la

knabinan Reganton per la mano, gvidis ŝin al la tablo

kie ĉiuj donacoj estis belege kunaranĝitaj. La Magia

252

!(images/000102.png)

La Magio de Oz

Floro, kompreneble, allogis ŝian atenton, kaj Trot

devis rakonti al ili la tutan historion de iliaj aventuroj.

La knabineto ne forgesis agnoski la helpon de la Vitra

Kato kaj la malgranda Sorĉisto, sed efektive

emfazenda estis Kap’tano Vilĉjo kiu kuraĝe portis la

oran florpoton for de la sorĉita Insulo.

Ozma dankis ilin ĉiujn, kaj diris ke ŝi metos la

Magian Floron en sian buduaron kie ŝi povos ĝui

ĝiajn belecon kaj odoron konstante. Sed nun ŝi trovis

la eksterordinaran robon teksitan de Glinda kaj ŝiaj

knabinaj servistinoj el fadenoj formitaj el puraj

smeraldoj, kaj ĉar ŝi estis knabino amanta belajn

vestojn, la ekstazo de Ozma pro tiu prezentiĝo de la

elegantega robo estas facile imagebla. Ŝi apenaŭ povis

atendi por surmeti ĝin, sed la tablo estis kovrita per

aliaj belaj donacoj kaj la nokto estis jam grandparte

pasinta antaŭ ol la feliĉa knabina Reganto ekzamenis

ĉiujn siajn donacojn kaj dankis tiujn kiuj ame donis

ilin.

254

!(images/000112.png)

La Fonto de Forgeso

ĈAPITRO 23

La matenon post la naskiĝ-

taga festo, dum la Sorĉisto kaj

D o r o t e o p r o m e n i s e n l a

ĝardenoj de la palaco, Ozma

elvenis por akompani ilin,

dirante:

“Mi volas aŭdi pli pri viaj

aventuroj en la Arbaro de

Gugu, kaj kiel vi sukcesis

akiri tiujn karajn simietojn

por utiligo en la Surprizkuko

de Doroteo.”

255

La Magio de Oz

Do ili sidiĝis sur marmora benko apud la Fonto de

la Akvo de Forgeso, kaj inter si Doroteo kaj la Sorĉisto

rakontis siajn aventurojn.

“Mi estis ege iritiĝema dum mi estis lankovrita

ŝafido,” diris Doroteo, “ĉar mi tute ne sentis min

komforta. Kaj mi ne estis tute certa, komprenu, ke mi

iam refariĝos knabino.”

“Vi eble ankoraŭ estus lankovrita ŝafido, se mi ne

trovus tiun Magian Transforman Vorton,” deklaris la

Sorĉisto.

“Sed kio okazis al la juglando kaj al la hikorinukso

en kiujn vi transformis tiujn aĉajn bestomagiistojn?”

demandis Ozma.

“Nu, mi preskaŭ jam forgesis ilin,” estis la respondo;

“sed mi kredas ke ili ankoraŭ restas ĉi tie en mia poŝo.”

Li serĉis en siaj poŝoj kaj eltiris la du nuksojn kaj

montris ilin al ŝi.

Ozma rigardis ilin penseme.

“Ne estas juste, lasi iajn vivantojn en tiaj senhelpaj

formoj,” diris ŝi. “Mi kredas, Sorĉisto, ke vi devus

retransformi ilin en iliajn naturajn formojn.”

“Sed mi ne scias kio estas iliaj naturaj formoj,” li

obĵetis, “ĉar kompreneble la formoj de miksbestoj

kiujn ili surprenis ne estis naturaj por ili. Kaj ne

256

Ĉapitro Dudek Tri

forgesu, Ozma, ke iliaj naturoj estis kruelaj kaj petolaj,

tiel ke se mi revivigos ilin ili eble kaŭzos multajn

problemojn por ni.”

“Malgraŭ tio,” diris la Regantino de Oz, “ni devas

liberigi ilin de iliaj aktualaj sorĉiĝoj. Kiam vi redonos

al ili iliajn naturajn formojn ni trovos kiuj ili vere

estas, kaj certe ni ne bezonas timi iujn du homojn, eĉ

kvankam ili eble montriĝos magiistoj kaj niaj

malamikoj.”

“Mi ne estas egale certa pri tio,” protestis la Sorĉ-

isto, kun skuiĝo de sia kalva kapo. “La unusola peco

de magio kiun mi forprenis de ili—nome, la Vorto de

Transformo—estas tre simpla, tamen tre potenca, tiom

ke nek Glinda nek mi povas fari ion egalan. Ne efikas

nur la vorto, komprenu, efikas la prononcmaniero. Do

se la du fremdaj magiistoj havas alian similan magion,

ili eble montriĝos tre danĝeraj por ni, se ni liberigos

ilin.”

“Mi havas ideon!” kriis Doroteo. “Mi ne estas

sorĉisto, nek feino, sed se vi plenumos mian konsilon,

ni tute ne bezonos timi tiujn homojn.”

“Kion vi pensas, karulino?” demandis Ozma.

“Nu,” respondis la knabino, “jen ĉi tiu Fonto de la

Akvo de Forgeso, kaj tio donis al mi la nocion. Kiam

257

La Magio de Oz

la Sorĉisto parolos tiun teruran vorton kiu reŝanĝos

ilin en iliajn realajn formojn, li povos ankaŭ ege soifigi

ilin, kaj ni metos tason ĝuste ĉi tie apud la fonto, tiel

ke ĝi estos facile prenebla. Poste ili trinkos la akvon

kaj forgesos ĉiun magion kiun iam ili sciis—kaj ankaŭ

ĉion alian.”

“Ne malbona ideo,” diris la Sorĉisto, rigardante

Doroteon aprobe.

“Ĝi estas tre bona ideo,” deklaris Ozma. “Kuru

alporti tason, Doroteo.”

Do Doroteo kuris alporti tason, kaj dum ŝi forestis

la Sorĉisto diris:

“Mi ne scias ĉu la realaj formoj de tiuj magiistoj

estas de homoj aŭ de bestoj. Se ili estas bestoj, ili ne

trinkos el taso sed eble tuj atakos nin kaj trinkos poste.

Do eble estos pli sendanĝere por ni se la Malkuraĝa

Leono kaj la Malsata Tigro ĉeestos por eventuale

protekti nin.”

Ozma eltiris arĝentan fajfilon kiu estis ligita al

mallarĝa ora ĉeno kaj blovis per la fajfilo du akrajn

sonojn. La sono, kvankam ne severa, estis tre penetra,

kaj tuj kiam ĝi atingis la orelojn de la Malkuraĝa

Leono kaj de la Malsata Tigro, la du grandegaj bestoj

rapide venis saltante cele ilin. Ozma klarigis al ili kion

258

!(images/000034.png)

Ĉapitro Dudek Tri

la Sorĉisto faros, kaj ordonis ke ili restu kvietaj krom

se minacos danĝero. Do la du potencaj gardistoj de la

Regantino de Oz kaŭris apud la fonto kaj atendis.

Doroteo revenis kaj metis la tason sur la randon

de la fonto. Tiam la Sorĉisto metis la hikorinukson

apud la fonton kaj diris per solena voĉo:

“Mi volas ke vi reprenu vian naturan formon, kaj

ke vi estu tre soifa—**P y r z q x g l **!”

Tuj ekaperis, anstataŭ la hikorinukso, la formo de

Kiki Aru, la Altula knabo. Li ŝajnis perpleksa, unue,

259

La Magio de Oz

kvazaŭ klopodante memori kio okazis al li kaj kial li

estas en ĉi tiu nekonata loko. Sed li frontis la fonton,

kaj la bobelanta akvo memorigis al li ke li soifas. Sen

rimarki Ozman, la Sorĉiston kaj Doroteon, kiuj estis

malantaŭ li, li prenis la tason, plenigis ĝin per la Akvo

de Forgeso, kaj trinkis ĝin ĝis la lasta guto.

Li nun ne plu soifis, sed li sentis sin eĉ pli

perpleksa, ĉar nun li povis memori tute nenion—eĉ ne

sian nomon aŭ el kie li venis. Li ĉirkaŭrigardis la

belan ĝardenon kun mieno de plaĉiĝo, kaj poste,

turninte sin, li vidis Ozman kaj la Sorĉiston kaj

Doroteon rigardantaj lin scivoleme kaj la du grandajn

bestojn kaŭrantajn malantaŭ ili.

Kiki Aru ne sciis kiuj ili estas. sed li opiniis Ozman

tre bela kaj Doroteon tre agrabla. Do li ridetis al ili—

la sama senkulpa feliĉa rideto kiun bebo havus, kaj tio

plaĉis al Doroteo, kiu ekprenis lian manon kaj gvidis

lin sidiĝi apud ŝi sur la benko.

“Ho, mi kredis ke vi estas terura magiisto,” ŝi kriis,

“sed vi estas nur knabo!”

“Kio estas magiisto?” li demandis, “kaj kio estas

knabo?”

“Ĉu vi ne scias?” demandis la knabino.

Kiki kapneis. Poste li ridis.

260

!(images/000079.png)

Ĉapitro Dudek Tri

“Ŝajne mi scias nenion,” li respondis.

“Estas tre kurioze,” komentis la Sorĉisto. “Li

surhavas Manĝultajn vestojn, do iam li loĝis en la

Lando de la Manĝtuloj. Kompreneble la knabo povas

diri al ni neniom da sia historio aŭ familio, ĉar li

forgesis ĉion kion iam li sciis.”

“Li ŝajnas aminda knabo, nun post la eliĝo de ĉiu

lia malboneco,” diris Ozma. “Do ni restigos lin ĉi tie

261

La Magio de Oz

kun ni kaj instruos al li niajn kutimojn—esti fidinda

kaj atenti la bezonojn de aliuloj.”

“Nu, tiukaze estas bonfortune por li ke li trinkis la

Akvon de Forgeso,” diris Doroteo.

“Jes, vere,” akordis la Sorĉisto. “Sed plej rimarkinde,

laŭ mi, estas ke tia juna knabo povis lerni la sekreton

de la Magia Vorto de Transformo. Eble lia

akompananto, kiu estas nun ĉi tiu juglando, estis la

vera magiisto, kvankam mi ŝajne memoras ke ĉi tiu

knabo dum li havis la bestan formon flustris la Magian

Vorton en la kavan arbon, kie mi aŭdis ĝin.”

“Nu, ni baldaŭ scios kiu la alia estas,” sugestis

Ozma. “Eble li montriĝos ankaŭ Manĝtula knabo.”

La sorĉisto metis la juglandon apud la fonton kaj

diris, same malrapide kaj solene kiel antaŭe:

“Mi volas ke vi reprenu vian naturan formon, kaj

ke vi estu tre soifa—**P y r z q x g l **!”

La juglando malaperis kaj Rugedo la Knomo staris

en ĝia loko. Li ankaŭ frontis la fonton, kaj li etendis

manon por preni la tason, plenigis ĝin, kaj estis

trinkonta kiam Doroteo kriis:

“Ho, estas la maljuna Reĝo de la Knomoj!”

Rugedo ekturnis sin kaj frontis ilin, kun la taso

ankoraŭ en sia mano.

262

!(images/000096.png)

Ĉapitro Dudek Tri

“Jes,” li diris per kolera voĉo, “estas la maljuna

Reĝo de la Knomoj, kaj mi konkeros la tutan Ozon

kaj venĝos vian forpelon de mi de mia trono.” Li

ĉirkaŭrigardis dum momento, kaj daŭrigis: “Neniu

ovo videblas, kaj mi estas pli forta ol ĉiuj vi homoj

kune! Mi ne scias kiel mi venis ĉi tien, sed mi batalos

la batalon de mia vivo—kaj mi venkos!”

Liaj longa blanka hararo kaj barbo flirtis en la

263

La Magio de Oz

venteto; liaj okuloj brilis malame kaj venĝeme, kaj

tiom surprizitaj kaj ŝokitaj ili estis de la subita ekapero

de tiu malnova malamiko de la popolo de Oz, ke ili

nur povis rigardadi lin silente kaj retiri sin de lia

sovaĝa rigardo.

Rugedo ridis. Li trinkis la akvon, ĵetis la tason sur

la teron kaj diris feroce:

“Kaj nun—kaj nun—kaj—”

Lia voĉo mildiĝis. Li frotis sian frunton perpleksite

kaj karesis sian longan barbon.

“Kion mi intencis diri?” li demandis pledeme.

“Ĉu vi ne memoras?” diris la Sorĉisto.

“Ne; mi forgesis.”

“Kiu vi estas?” demandis Doroteo.

Li penis pensi. “Mi—mi estas certa ke mi ne

scias,” li balbutis.

“Ĉu vi ankaŭ ne scias kiuj ni estas?” demandis la

knabino.

“Mi tute ne scias,” diris la Knomo.

“Diru al ni kiu estas ĉi tiu Manĝtula knabo,”

sugestis Ozma.

Rugedo rigardis la knabon kaj kapneis.

“Lin mi ne konas. Vi ĉiuj estas nekonatoj. “Mi—

mi eĉ ne konas min mem.”

264

!(images/000105.png)

Ĉapitro Dudek Tri

Post tio li karesis la kapon de la Leono kaj

murmuris, “Bona hunĉjo!” kaj la Leono muĝetis

indigne.

“Kion ni faru pri li?” demandis la Sorĉisto,

perplekse.

“Foje antaŭ nun la fia maljuna Knomo venis ĉi

tien por konkeri nin, kaj tiam, kiel nun, li trinkis la

Akvon de Forgeso kaj fariĝis malminaca. Sed ni

resendis lin al la Regno de la Knomoj, kie li baldaŭ

relernis siajn malnovajn fikutimojn.”

“Tial,” diris Ozma, “ni devas trovi por li lokon en

265

!(images/000113.png)

La Magio de Oz

la Lando Oz, kaj restigi lin ĉi tie. Ĉar ĉi tie li ne

lernos fiecon kaj ĉiam estos senkulpa kiel nia propra

popolo.”

Do la vaganta eksreĝo de la Knomoj trovis novan

hejmon, pacan kaj feliĉan hejmon, kie li estis tute

kontenta kaj pasigis siajn tagojn kun senkulpa ĝuo.

266

!(images/000109.png)

!(images/000068.png)

Document Outline

  • Kovrilo
    1. Monto Manghto
    1. La Falko
    1. Du Malbonuloj
    1. Kunkomplotantoj
    1. Felicha Angulo de Oz
    1. Naskightagaj Donacoj por Ozma
    1. La Arbaro de Gugu
    1. La Le-Sim-Agoj Minacas
    1. La Insulo de la Magia Floro
    1. Firme Fiksitaj
    1. La Bestoj de la Arbaro de Gugu
    1. Kiki Uzas Sian Magion
    1. Perdighas la Nigra Valizo
    1. La Sorchisto Lernas la Magian Vorton
    1. La Soleca Anaso
    1. La Vitra Kato Trovas la Nigran Valizon
    1. Rimarkinda Veturo
    1. La Magio de la Sorchisto
    1. Doroteo kaj la Burdoj
    1. Problemo por la Simioj
    1. La Kolegio de Atletaj Artoj
    1. La Naskightaga Festo de Ozma
    1. La Fonto de Forgeso