Skip to content

Latest commit

 

History

History
11335 lines (5640 loc) · 256 KB

La Eksterordinara Lando Oz - L. Frank Baum, tr. Donald Broadribb.md

File metadata and controls

11335 lines (5640 loc) · 256 KB

% La Eksterordinara Lando Oz % L. Frank Baum, tr. Donald Broadribb

!(images/000094.jpg)

!(images/000026.png)

LA BELAJ VIZAĜOJ RIGARDIS LA MIRANTAN GRUPON KUN

MOKAJ RIDETOJ.

!(images/000119.png)

LA EKSTERORDINARA

LANDO OZ

Historio de la pluaj aventuroj de la Birdotimigilo kaj la

Stana Lignohakisto kaj ankaŭ la strangaj spertoj de la

Multe Pligrandigita Ŝancel-Insekto, Joĉjo Kukurbo-

kapo, la viviĝinta Segĉevalo, kaj la Gumpo;

la rakonto estas la sekvo al

La Sorĉisto de Oz

DE

L. FRANK BAUM

“Reĝa Historiisto de Oz”

ILUSTRITA DE

JOHN R. NEILL

TRADUKITA DE

DONALD BROADRIBB

!(images/000127.png)

La Eksterordinara Lando Oz

De Baum, L. Frank (Lyman Frank), 1856–1919

Ilustrita de Neill, John R. (John Rea), 1877–1943

Tradukita el la Angla al Esperanto de Broadribb, Donald (Donald Richard), 1933–

Unue eldonita en la Angla kiel The Marvelous Land of Oz de Reilly & Britton, 1904.

Unue eldonita en Esperanto de Bookleaf Publishing, 1996, ISBN 1-876042-03-6.

Vidu http://www.netword.com/broadribb

Ĉi tiu traduko kopirajta © 1996 Donald Broadribb. Ĉi tiu eldono estas korektita versio, oktobro 2000.

La ilustraĵoj kaj aranĝo de ĉi tiu eldono laŭeble plej konformas al tiuj de la originala Angla eldono de 1904. La litertipo estas 16 sur 18.7 pkt Elegant Garamond.

!(images/000047.png)

Noto de la Aŭtoro

POST la eldoniĝo de “La Mirinda

Sorĉisto de Oz” mi ekricevis leterojn

de infanoj, kiuj informis min pri sia

plezuriĝo pro lego de la rakonto kaj petis

min “verki pli” pri la Birdotimigilo kaj la

Stana Lignohakisto. Unue mi supozis ĉi

tiujn leteretojn, kvankam sincerajn, kiel

nur belajn komplimentojn. Sed la leteroj

plu alvenadis dum la postaj monatoj kaj eĉ

jaroj.

Fine mi promesis al knabineto,

kiu longe veturis por renkonti min

kaj persone peti min,—kaj efektive

ŝi ankaŭ nomiĝas Doroteo—ke

kiam mil knabinetoj sendos al mi mil

leteretojn, mi verkos la libron. Aŭ

malgranda Doroteo estis maskita feino,

kaj gestis per sia magia stabo, aŭ la

sukceso de la dramigo de “La

Sorĉisto de Oz” akiris novajn

amikojn por la rakonto. Ĉar jam

antaŭ longe la mil leteroj

atingis min—kaj krome ankaŭ

multaj pli.

N u n , a g n o s k a n t e l a l o n g a n

p r o k r a s t o n , m i p l e n u m a s m i a n

promeson per ĉi tiu libro.

L. FRANK BAUM.

Chicago, junio, 1904.

!(images/000043.png)

Al tiuj

*boneguloj, *

la

eminentaj komediistoj

*David C. *

Montgomery

kaj

Fred A Stone

kies lerta

personigo de

la

*Stana *

Lignohakisto

kaj la

Birdotimigilo

donis ĝojon

al miloj da

infanoj

*en la tuta lando, *

ĉi tiu libro estas

danke dediĉita

de

LA AŬTORO

!(images/000110.png)

LISTO DE ĈAPITROJ

PAĜO

Tip Faras Kukurbokapon

7

La Mirinda Vivopulvoro

15

La Forkuro de la Fuĝantoj

29

Tip Faras Eksperimenton pri Magio

39

La Vekiĝo de la Seg-Ĉevalo

47

Joĉjo Kukurbokapo Rajdas

59

Lia Moŝto la Birdotimigilo

71

La Revolucia Armeo de Gen. Zingibra

83

La Birdotimigilo Planas Eskapon

97

La Veturo al la Ŝtana Lignohakisto

109

Nikelkovrita Imperiestro

121

S-ro M. P. Ŝancel-Insekto P. E.

135

Multe Pligrandigita Rakonto

147

Maljuna Mombi Sorĉas

159

Kaptitaj de la Reĝino

169

La Birdotimigilo Flankeniras por Pensi

181

La Miriga Flugo de la Gumpo

191

En la Nesto de la Monedoj

201

La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko 219

La Birdotimigilo Petas Helpon

231

La Ŝtana Lignohakisto Deŝiras Rozon

247

La Transformiĝo de Maljuna Mombi

257

Princino Ozma de Oz

265

Riĉo pro Kontento

279

!(images/000052.png)

!(images/000086.png)

En la Lando de la Gilikuloj, ĉe la Nordo

de la Lando Oz, loĝis junulo nomita Tip. Lia nomo

estis pli granda, ĉar maljuna Mombi ofte deklaris ke

lia plena nomo estas Tipetarius; sed oni ja ne diris

tiom longan vorton kiam plene sufiĉis “Tip”.

La knabo tute ne memoris siajn gepatrojn, ĉar

kiam li estis tre juna, oni venigis lin al la maljunulino

nomata Mombi por ke ŝi prizorgu lin. Ŝia famo, mi

bedaŭre devas diri, ne estis tre bela. Ĉar la Gilikula

popolo ne malprave suspektis ke ŝi prilaboras magion,

tial ili hezitis amikiĝi kun ŝi.

Mombi ne estis, precize, sorĉistino, ĉar la Bona

Sorĉistino kiu regis tiun parton de la Lando Oz

7

!(images/000030.png)

malpermesis la ekziston de aliaj sorĉistinoj en tiu

regno. Do la gardistino de Tip, kvankam ŝi volegis

primajstri magion, komprenis ke estas kontraŭleĝe esti

pli ol magiistino, aŭ nepre ne pli ol Kvazaŭfeino.

La maljunulino devigis Tipon alporti lignon el la

arbaro, por ke ŝi povu varmigi sian bolpoton. Li

ankaŭ laboris en la maizkamparo, hojante kaj

senŝeligante; kaj li manĝigis la porkojn kaj melkis la

kvarkornan bovinon pri kiu Mombi speciale fieris.

Sed nepre ne supozu ke li konstante laboris, ĉar li

opiniis ke tio malsanigus lin. Sendite al la arbaro, Tip

ofte grimpadis arbojn por akiri birdovojn, aŭ amuzis sin

ĉasante la rapidajn blankajn kuniklojn aŭ fiŝkaptante

en la riveretoj per fleksitaj pingloj. Poste li rapideme

kolektis brakoplenon da ligno kaj portis ĝin al sia

hejmo. Kaj kiam li devus laboradi sur la maizkampoj,

kie la altaj tigoj kaŝis lin tiel ke Mombi ne povis vidi

lin, Tip ofte fosadis en la truoj de terratoj, aŭ—se li

8

!(images/000113.png)

Tip Faras Kukurbokapon

emis—kuŝis surdorse inter la vicoj de maizo kaj

dormetis. Tial, zorgante ne eluzi sian forton, li kreskis

tiom forta kaj fortika kiom eblas al knabo.

La kurioza magio de Mombi ofte timigis ŝiajn

najbarojn, kaj ili kondutis rilate al ŝi retireme, tamen

respektoplene, pro ŝia stranga potenco. Sed Tip

senrezerve malamis ŝin, kaj li tute ne penis kaŝi sian

malamon. Anstataŭe, li kelkfoje montris malpli da

respekto al la maljunulino ol decis, ĉar ŝi ja estis lia

prizorgantino.

Troviĝis kukurboj en la maizkampoj de Mombi, ili

kuŝis ore ruĝaj inter la vicoj de verdaj tigoj; kaj ili

estis plantitaj kaj zorgitaj por ke la kvarkorna bovino

manĝu ilin dum la vintro. Sed unu tagon, kiam la

maizo estis fintranĉita kaj stakigita, kaj Tip portadis

la kukurbojn al la bovinejo, li ekpensis fari “Fantom-

Lanternon” per kiu li povus

provi timigi la maljunulinon.

Do li trovis belan, grandan

k u k u r b o n — b e l a n , o r a n ĝ -

r u g a n — k a j k o m e n c i s p e r

tranĉilo ĉizi ĝin. Per la pinto de

la tranĉilo li faris du rondajn

okulojn, triangulan nazon, kaj

9

La Eksterordinara Lando Oz

buŝon formitan kiel nova luno. La vizaĝo, kiam

kompletigita, ja ne estis vere bela; sed ĝi ridetis tiom

grande kaj larĝe, kaj estis tiom ĝojesprima, ke eĉ Tip

ridis dum li admire rigardis sian verkon.

La infano ne havis kunludantojn, do li ne sciis ke

knaboj ofte malplenigas la internon de kukurbo por

fari “fantom-lanternon”, kaj en la liberigitan spacon

metas flamantan kandelon por pli timaspektigi la

vizaĝon; sed li mem elpensis ideon kiu ŝajnis egale

bona. Li decidis fari formon de viro, kiu portos tiun

kukurban kapon, kaj starigi ĝin en loko kie maljuna

Mombi renkontos ĝin vizaĝ-al-vizaĝe.

“Kaj tiam,” diris Tip al si, ridante, “ŝi krios pli

laŭte ol la bruna porkino kiam mi tiras la voston, kaj

temos pro timo pli ol eĉ la mia pasintajare kiam mi

suferis pro febro!”

Li havis multan tempon por la tasko, ĉar Mombi

j a m f o r i r i s a l v i l a ĝ o — ŝ i d i r i s k e p o r a ĉ e t i manĝaĵojn—kaj tiu veturo daŭros almenaŭ du tagojn.

Do li prenis sian hakilon al la arbaro, kaj decidis

pri kelkaj fortikaj, rektaj junaj arboj, kiujn li dehakis

kaj de kiuj li fortranĉis la branĉetojn kaj foliojn. El

ili li faros la brakojn, kaj krurojn, kaj piedojn de la

konstruota viro. Por la korpo li detranĉis dikan ŝelon

10

Tip Faras Kukurbokapon

de granda arbo, kaj per multa laboro ĉizis el ĝi

cilindron proksimume ĝustadimensian, kaj kunpinglis

la randojn per lignaj kejloj. Poste, plezuroplene

fajfante dum sia laborado, li zorgoplene artikigis la

membrojn kaj ligis ilin al la korpo per kejloj ĉizitaj

per lia tranĉilo.

Kiam la tasko estis jam finita, komencis mallumiĝi,

kaj Tip memoris ke necesas melki la bovinon kaj

manĝigi la porkojn. Do li prenis sian lignan viron kaj

portis ĝin al la domo kun si.

Dum la vespero, en la fajrolumo en la kuirejo, Tip

zorgoplene rondigis la randojn de la artikoj kaj

glatigis la malglataĵojn laŭ neta, eksperta maniero.

Poste li starigis la figuron kontraŭ la muron kaj

admiris ĝin. Ĝi ŝajnis rimarkinde alta, eĉ kiel

plenkreska viro; sed laŭ la vidpunkto de knabeto, tio

estis bona, kaj Tip tute ne lamentis la altecon de sia

kreaĵo.

La sekvan matenon, kiam li rerigardis sian verkon,

Tip vidis ke li forgesis fari kolon por la pupo, per

kiu li povos ligi la kukurban kapon al la korpo. Do

li reiris al la arbaro, kiu ne estis malproksima, kaj

hakis el arbo plurajn lignajn pecojn per kiuj li

kompletigos sian verkon. Reveninte, li ligis

11

La Eksterordinara Lando Oz

transversan pecon al la supro de la korpo, kaj faris

truon en la mezo por rekte teni la kolon. La ligna

peco kiu utiliĝos kiel kolo estis ankaŭ pintigita ĉe la

supro, kaj kiam ĉio estis preta Tip surmetis la

kukurban kapon, premante ĝin firme sur la kolon, kaj

trovis ke ĝi bone taŭgas. La kapo estis turnebla

unuflanken kaj aliflanken, laŭ lia volo, kaj la ĉarniroj

de la brakoj kaj kruroj ebligis ke li poziciigu la pupon

laŭdezire.

“Jen,” fiere deklaris Tip, “vere tre bona viro, kaj ĝi

certe timigos Mombaĉon tiel ke ŝi pluroble kriĉos!

Sed estus multe pli vivsimile se li havus verajn

vestojn.”

Ne ŝajnis facile trovi vestojn; sed Tip aŭdace

traserĉis la malnovan kofron en kiu Mombi gardis

siajn memoraĵojn kaj trezorojn, kaj ĉe la plejprofunda

fundo li trovis purpuran pantalonon, ruĝan ĉemizon

kaj palruĝan veŝton ornamitan per blankaj makuloj.

Ilin li forportis al sia viro kaj kvankam la vestaĵoj ne

plene taŭgis, li sukcesis gajaspekte vesti la kreaĵon.

Trikitaj ŝtrumpoj apartenantaj al Mombi, kaj trivita

paro da liaj propraj ŝuoj kompletigis la vestaron de

la viro, kaj Tip tiom ĝojis ke li saltete dancadis kaj

laŭte ridis knabekstaze.

12

!(images/000144.png)

Tip Faras Kukurbokapon

“Mi devas doni al li nomon!” li kriis. “Tia bona

viro nepre devas havi nomon. Mi kredas,” li pludiris,

post momento da pensado, “ke mi nomos lin ‘Joĉjo

Kukurbokapo’!”

13

!(images/000059.png)

!(images/000091.png)

Zorge pripensinte, Tip decidis ke la plej bona loko

por Joĉjo estos kie la vojo kurbiĝas, iom for de la

domo. Do li komencis porti la viron tien, sed li trovis

lin multepeza kaj ne facile manipulebla. Tirinte la

kreaĵon iom, Tip surpieden starigis lin, kaj fleksante

jen la artikojn de unu kruro, jen tiujn de la alia, kaj

samtempe puŝante lin, la knabo sukcesis marŝigi

Joĉjon al la vojkurbiĝo. Tio ne sukcesis sen pluraj

faloj, kaj Tip vere laboris pli ol iam li laboris sur la

kampoj aŭ en la arbaro; sed amo petoli urĝis lin, kaj

15

La Eksterordinara Lando Oz

plaĉis al li provi la lertecon de sia faraĵo.

“Joĉjo taŭgas kaj bonege funkcias!” li diris al

si, anhelante pro la nekutima penego. Sed ĝuste

tiam li trovis ke la maldekstra brako de la viro

forfalintis dum la marŝado; do li retreniris por trovi

ĝin, kaj poste, ĉizinte novan kaj pli dikan pinglon

por la ŝultrartiko, li riparis la vundon tiom sukcese

ke la brako estis pli fortika ol antaŭe. Tip ankaŭ

rimarkis ke la kukurba kapo de Joĉjo estis

turniĝinta tiel ke ĝi rigardis malantaŭen; sed tio

estis facile ĝustigita. Kiam, fine, la viro estis

starigita por rigardi la vojkurbiĝon kie maljuna

Mombi aperos, li aspektis sufiĉe natura por esti

bona imito de Gilikula kultivisto—kaj sufiĉe

nenatura por ektimigi ĉiun alvenanton kiu ne

anticipis vidi lin.

Ĉar ankoraŭ estis tro frue dum la tago por

anticipi la revenon de la maljunulino, Tip subeniris

en la valon apud la domo kaj komencis kolekti

nuksojn de la arboj kreskantaj tie.

Tamen, maljuna Mombi revenis pli frue ol kutime.

Ŝi renkontintis malhonestan magiiston kiu loĝas en

izola kavo en la montaro, kaj interŝanĝis kun li

plurajn gravajn magisekretojn. Tiumaniere akirinte tri

16

!(images/000074.jpg)

TIP STARIGIS LA FIGURON KAJ ADMIRIS ĜIN.

La Mirinda Vivopulvoro

novajn receptojn, kvar magiajn pulvorojn kaj

diversajn herbojn kun mirindaj potenco kaj forto, ŝi

lamis hejmen kiel eble plej rapide, por provi siajn

novajn magiaĵojn.

Tiom koncentriĝis Mombi pri la gajnitaj trezoroj

ke kiam ŝi preteriris la vojkurbiĝon kaj rimarketis la

viron, ŝi nur klinis la kapon kaj diris:

“Bonan vesperon, sinjoro.”

Sed post momento, rimarkinte ke la persono nek

movis sin nek respondis, ŝi sagace rigardis lian

vizaĝon kaj vidis ke temas pri kukurba kapo, kiun

zorgege ĉizis la poŝtranĉilo de Tip.

“He!” elspiris Mombi, kvazaŭ muĝetante; “tiu

petolema knabo volas denove trompi min! Bone!

Tre—e bone! Mi bategos lin pro lia klopodo timigi

min tiel!”

Kolere ŝi levis sian stangon por defrapi la

ridetantan kukurbokapon de la pupo; sed subita

ekpenso paŭzigis ŝin, kaj la levita stango restis

senmove en la aero.

“Nu, jen bona oportuno provi mian novan

pulvoron!” diris ŝi, fervore. “Kaj tiel mi povos scii ĉu

tiu malhonesta magiisto fidele interŝanĝis sekretojn,

aŭ ĉu li fitrompis min kiom mi trompis lin.”

17

La Eksterordinara Lando Oz

Do ŝi surteren metis sian korbon kaj komencis

palpadi en ĝi por trovi unu el la valoregaj pulvoroj

kiujn ŝi akiris.

Dum Mombi tiel okupis sin Tip revenis nerapide,

kun la poŝoj plenaj de nuksoj, kaj trovis la

maljunulinon staranta apud lia viro kaj ŝajne tute ne

timigita de ĝi.

Unue li sentis iom da ĉagreno; sed la sekvan

momenton li ekvolis scii kion faros Mombi. Do li

kaŝis sin malantaŭ heĝon, kie li povos vidi sen vidiĝi,

kaj atendis rigardante.

Post iom da serĉado la virino tiris el sia korbo

malnovan piproskatolon, sur kies etikedon skribintis

la magiisto per krajono: “Vivopulvoro”.

“Ha—jen ĝi!” ŝi ĝoje elkriis. “Kaj nun ni vidu

ĉu ĝi estas potenca. La avara magiisto ne donis al

mi multon, sed verŝajne estas sufiĉe por du-tri

dozoj.”

Tipon multe surprizis aŭdi tiujn vortojn. Poste li

vidis maljunan Mombi levi sian brakon kaj disŝuti la

pulvoron el la skatolo sur la kukurban kapon de lia

viro Joĉjo. Ŝi faris tion sammaniere kiel oni ŝutas

pipron sur rostitan terpomon, kaj la pulvoro disfalis de

la kapo de Joĉjo sur la ruĝan ĉemizon kaj palruĝan

18

!(images/000143.png)

“MALJUNA MOMBI ĈIRKAŬDANCIS LIN”

La Eksterordinara Lando Oz

veŝton kaj purpuran pantalonon per kiu Tip vestintis

lin, kaj iom eĉ falis sur la flikitajn kaj trivitajn ŝuojn.

Remetinte la piproskatolon en la korbon, Mombi

levis sian maldekstran manon, kun la etfingro supren

etentita, kaj diris:

“Ueaŭĥ!”

Post tio ŝi levis la dekstran manon, kun la

dikfingro etendita supren, kaj diris:

“Teaŭĥ!”

Kaj post tio ŝi levis ambaŭ manojn, kun ĉiuj

fingroj disetenditaj, kaj kriis:

“Peaŭĥ!”

Joĉjo Kukurbokapo retrenpaŝis kiam ŝi diris tion,

kaj diris riproĉtone:

“Ne kriu tiel! Ĉu vi kredas min surda?”

Maljuna Mombi ĉirkaŭdancis lin, frenezega pro

ĝojo.

“Li vivas!” ŝi kriis; “li vivas! li vivas!”

Ŝi ĵetis sian stangon enaeren kaj kaptis ĝin dum

ĝi falis; kaj ŝi ĉirkaŭbrakumis sin per ambaŭ brakoj,

kaj klopodis ĵigi; kaj dume ŝi ripetadis ravite:

“Li vivas!—li vivas!—li vivas!”

Nu, vi prave supozus ke Tip vidis ĉion ĉi tre

miroplene.

20

La Mirinda Vivopulvoro

Unue li tiom timis kaj teruriĝis ke li volis forkuri,

sed liaj kruroj tremis kaj malfirmis tiom ke li ne

sukcesis. Post tio subite ekŝajnis al li amuzege ke

Joĉjo viviĝis, des pli ĉar la esprimo sur lia kukurba

vizaĝo estis tiom drola kaj komika ke ĝi tuj ridigis.

Do, perdinte sian unuan ektimon, Tip komencis ridi;

kaj la ĝoja ridado atingis la orelojn de maljuna

Mombi kaj kaŭzis ŝin lami rapide al la heĝo, kie ŝi

kaptis la kolumon de Tipo kaj trenis lin al la loko

kie ŝi estis lasinta sian korbon kaj la kukurbokapan

viron.

“Fia, aĉa, misfara knabo!” ŝi kriis furioze. “Mi

lernigos vin ne spioni miajn sekretojn kaj priridi

min!”

“Mi ne ridis pri vi,” protestis Tip. “Mi ridis pri

tiu Kukurbokapaĉo! Rigardu lin! Li ja misbelas, ĉu

ne?”

“Mi esperas ke vi ne komentas pri mia aspekto,”

diris Joĉjo; kaj estis tiom amuze aŭdi lian seriozan

voĉtonon dum la vizaĝo plu portis sian ĝojan

rideton, ke Tip reekridis.

Eĉ Mombi scivolis pri la viro kiun vivigis ŝia

magio; ĉar, intense rigardinte lin, ŝi baldaŭ

demandis:

21

!(images/000005.png)

MOMBI ENFERMIS JOĈJON EN LA STALON

La Mirinda Vivopulvoro

“Kion vi scias?”

“Nu, malfacilas diri,” respondis Joĉjo. “Ĉar

kvankam mi sentas ke mi scias multon, mi ankoraŭ ne

scias kiom estas trovota en la mondo. Mi bezonos

tempon por sciiĝi ĉu mi estas tre saĝa aŭ tre malsaĝa.”

“Vi pravas,” diris Mombi sobre.

“Sed por kio vi uzos lin, dum li vivas?” demandis

Tip scivole.

“Mi devos pripensi tion,” respondis Mombi. “Sed ni

reir u hejmon tuj, ĉar mallumiĝas. Helpu la

Kukurbokapon marŝi.”

“Ne ĝenu vin pri mi,” diris Joĉjo; “mi povas marŝi

egalbone kiel vi. Ĉu mi ne havas krurojn kaj piedojn,

kaj ĉu ili ne havas artikojn?”

“Ĉu?” demandis la virino, sin turninte al Tip.

“Kompreneble li havas; mi mem faris ilin,”

respondis la knabo fiere.

Do ili ekiris domen, sed kiam ili atingis la

brutokorton maljuna Mombi kondukis la kukurban

viron al la bovinejo kaj enfermis lin en malplenan

stalon, kaj sekurige ligis la pordon.

“Unue mi devos priatenti vin,” ŝi diris, klinetante la

kapon al Tip.

Kiam li aŭdis tion, la knabo malkvietiĝis; ĉar li

23

La Eksterordinara Lando Oz

sciis ke Mombi havas fian venĝeman koron kaj ne

hezitos fifari.

Ili eniris la domon. Ĝi estis ronda, kupolforma

strukturo, kia preskaŭ ĉiu kampara domo en la Lando

Oz.

Mombi ordonis ke la knabo flamigu kandelon,

dum ŝi metis sian korbon en ŝrankon kaj pendigis

sian mantelon. Tip rapide obeis, ĉar li timis ŝin.

Kiam la kandelo lumis, Mombi ordonis ke li

pretigu fajron en la kameno, kaj dum Tip faris tion

la maljunulino manĝis. Kiam la flamoj komencis

kraketadi la knabo iris al ŝi kaj petis iom da pano

kaj fromaĝo; sed Mombi rifuzis.

“Mi malsatas!” diris Tip ploreme.

“Vi ne longe malsatos,” respondis Mombi,

makrabraspekta.

Al la knabo ne plaĉis tiuj vortoj, ĉar ili sonis

minace; sed li memoris ke li havas nuksojn en la

poŝo, do li rompis kelkajn el ili kaj manĝis ilin dum

la virino sin levis, forskuis la panerojn de sia

ŝirmvesto, kaj pendigis super la fajron malgrandan

nigran akvopoton.

Post tio ŝi elverŝis egalajn kvantojn da lakto kaj

vinagro en la poton. Post tio ŝi elprenis plurajn paketojn

24

La Mirinda Vivopulvoro

da herboj kaj pulvoroj kaj komencis enŝuti iom da ĉiu

en la poton. Fojfoje ŝi proksimiĝis al la kandelo por legi

sur flava papero la recepton de sia preparaĵo.

Dum Tip rigardis lia malkvietiĝo pligrandiĝis.

“Por kio estas tio?” li demandis.

“Por vi,” respondis Mombi, abrupte.

Tip torde turnis sin sur sia sidilo kaj longe rigardis

la poton, en kiu komencis vidiĝi vaporbobeloj. Post

tio li rigardetis la severan faltoplenan aspekton de la

magiistino kaj volegis esti en iu ajn alia loko, nur ne

en tiu senluma fumoplena kuirejo, kie eĉ la

kandelombroj sur la muro sufiĉis por teruri. Tiel

forpasis horo, dum kiu la silenton interrompis nur la

bobelado de la poto kaj la siblado de la flamoj.

Finfine, Tip denove parolis.

“Ĉu mi devos trinki tiun aĵon?” li demandis, per

kapskuo indikante la poton.

“Jes,” diris Mombi.

“Kiel ĝi efikos sur min?” demandis Tip.

“Se mi ĝuste preparis ĝin,” respondis Mombi, “ĝi

ŝanĝos aŭ transformos vin kaj faros el vi marmoran

statuon.”

Tip ĝemis, kaj viŝis la ŝviton de sia frunto per sia

maniko.

25

La Eksterordinara Lando Oz

“Mi ne volas esti marmora statuo!” li protestis.

“Ne gravas; mi volas ke vi estu,” diris la

maljunulino, severe rigardante lin.

“Kiel mi utilos tiam?” demandis Tip. “Vi ne plu

havos laboriston.”

“Mi laborigos la Kukurbokapon,” diris Mombi.

Denove Tip ĝemis.

“Kial vi ne faros el mi kapron, aŭ kokidon?” li

demandis angoroplene. “Ne utilos al vi marmora

statuo.”

“Jes ja ĝi utilos,” respondis Mombi. “Venontprin-

tempe mi plantos florĝardenon, kaj mi ornamos ĝin

per vi en la mezo. Mirigas min ke mi ne elpensis tion

antaŭ nun; jam de jaroj vi ĝenas min.”

Pro tiu terura parolo Tip eksentis ŝvitveziketojn sur

la tuta korpo, sed li sidis senmove kaj tremetis kaj

angoroplene rigardis la poton.

“Eble ĝi malsukcesos,” li murmuris, per voĉo kiu

sonis malforta kaj senespera.

“Jes ja, laŭ mia kredo ĝi sukcesos,” respondis

Mombi gaje. “Malofte mi eraras.”

Denove sekvis silento—tiom longa kaj senesperiga

ke kiam Mombi finfine levis la poton de la fajro jam

estis preskaŭ la noktomezo.

26

!(images/000048.png)

“MI NE VOLAS ESTI MARMORA STATUO.”

!(images/000077.png)

La Eksterordinara Lando Oz

“Vi povos trinki ĝin nur kiam ĝi estos tute

malvarma,” anoncis la maljuna sorĉistino—ĉar

malgraŭ la leĝo ŝi nun agnoskis ke ŝi sorĉas. “Ni

ambaŭ enlitiĝu nun, kaj je la mateniĝo mi vokos vin

kaj tuj fintransformos vin en marmoran statuon.”

Dirinte tion ŝi lamiris en sian ĉambron,

kunportante la vaporantan poton, kaj Tip aŭdis ŝin

fermi kaj ŝlosi la pordon.

La knabo ne enlitiĝis, malgraŭ la ordono, li nur

sidis longe rigardante la ardantajn cindrojn de la

mortanta fajro.

28

!(images/000058.png)

Tip pensadis.

“Estus malagrable daŭre duri,” li pensis ribeleme,

“kaj mi rufuzas. Jam de jaroj mi ĝenas ŝin, laŭ ŝi;

do ŝi volas nuligi min. Nu, ekzistas pli facila maniero

ol fariĝi statuo. Neniu knabo ĝuus staradi senĉese en

la mezo de florĝardeno! Mi forkuros, tion mi faros—

kaj plejbone estos forkuri antaŭ ol mi devos gluti tiun

trinkaĉon en la poto.”

Li atendis ĝis la ronkado de la magiistino sciigis

ke ŝi profunde dormas, kaj levis sin senbrue kaj iris

al la ŝranko por trovi manĝaĵon.

“Ne utilos komenci vojaĝon sen manĝaĵoj,” li

29

La Eksterordinara Lando Oz

decidis, priserĉante la malplenajn bretojn.

Li trovis kelkajn panpecojn; sed li devis serĉi

en la korbo de Mombi por trovi la fromaĝon kiun

ŝi portintis el la vilaĝo. Serĉante en la korbo li

ektrovis la piproskatolon en kiu estis la “Vivo-

pulvoro”.

“Mi kunportu ankaŭ ĉi tion,” li pensis, “se ne, do

Mombi plu misuzos ĝin.” Do li metis la skatolon en

sian poŝon, kun la pano kaj fromaĝo.

Post tio li zorgoplene foriris el la domo kaj fermis

la pordon. Ekster la domo la luno kaj la steloj

briladis, kaj la nokto ŝajnis paca kaj alloga post la

senaera kaj odoraĉa kuirejo.

“Volonte mi foriros,” diris Tip, mallaŭte; “ĉar

neniam mi amis tiun maljunulinaĉon. Mi ne

komprenas kial mi ekloĝis kun ŝi.”

Dum li marŝis malrapide al la vojo penso haltigis

lin.

“Mi ne volas forlasi Joĉjon Kukurbokapon ĉe

amomanka Mombaĉo,” li murmuris. “Joĉjo apartenas

al mi, mi faris lin—kvankam la sorĉistinaĉo vivigis

lin.”

Li retreniris al la bovinejo kaj malfermis la pordon

de la stalo kie la kukurbokapa viro restis.

30

!(images/000105.png)

“TIP KONDUKIS LIN LAŬ LA VOJO.”

La Eksterordinara Lando Oz

Joĉjo staris en la mezo de la stalo, kaj per la

lunlumo Tip povis vidi ke li plu ridetas tute feliĉe.

“Venu!” diris la knabo, pergeste indikante la

pordon.

“Kien?” demandis Joĉjo.

“Vi scios tuj kiam mi scios,” respondis Tip,

ridetante simpatie dum li rigardis la kukurban

vizaĝon. “Nun ni nur bezonas marŝadi.”

“Bone,” respondis Joĉjo, kaj li marŝis mallerte el

la stalo en la lunlumon.

Tip turnis sin al la vojo kaj la viro sekvis. Joĉjo

marŝis lame; fojfoje krurartiko inversigis sin kaj

preskaŭ faligis lin. Sed la Kukurbokapo tuj rimarkis

kaj komencis pli zorge marŝi; sekve li malpli ofte

akcidentis.

Tip kondukis lin laŭ la vojo tute sen halti. Ili ne

povis rapidi, sed ili marŝis senĉese; kiam la suno

forsinkis kaj la luno ekrigardeti super la montetojn ili

jam iris tiom ke la knabo ne bezonis timi ke la

maljuna magiistino sekvos ilin. Krome, li sekvis unue

unu vojon, poste alian, tiel ke se iu sekvus ilin, estus

tre malfacile diveni kiudirekten ili iris, aŭ kie serĉi

ilin.

Sufiĉe kontenta ke li evitis—almenaŭ provizore—

32

!(images/000066.png)

La Forkuro de la Fuĝantoj

fariĝi marmora statuo, la knabo haltigis

sian akompananton kaj sidiĝis sur rokon

apud la vojo.

“Ni iom manĝu,” li diris.

Joĉjo Kukurbokapo rigardis Tipon

i n t e r e s a t e , s e d r i f u z i s

kunmanĝi.

“Ŝajne mi fariĝis alispeca

ol vi,” li diris.

“Mi scias,” respondis Tip;

“ĉar mi faris vin.”

“Ho! Ĉu?” demandis

Joĉjo.

“Certe. Kaj kunmetis vin.

Kaj ĉizis viajn okulojn kaj

n a z o n k a j o r e l o j n k a j

buŝon,” diris Tip fiere. “Kaj

vestis vin.”

Joĉjo kritikocele rigardis

siajn korpon kaj membrojn.

“Laŭ mia opinio, vi tre

33

La Eksterordinara Lando Oz

bone faris min,” li komentis.

“Ne tre,” respondis modeste Tip; ĉar li komencis

vidi kelkajn difektojn en la konstruita viro. “Mi ne

sciis ke ni kunveturos; alie, mi eble pli zorgus.”

“ N u , d o , ” d i r i s l a Ku k u r b o k a p o , p e r

surprizesprima tono, “vi ja estas mia kreinto—vi estas

mia patro!”

“Pli precize, via inventinto,” respondis la knabo

ridante. “Jes, filo; mi kredas ke tio mi estas!”

“Kaj mi ŝuldas al vi obeon,” pludiris la viro, “kaj

vi ŝuldas al mi—subtenon.”

“Precize tiel,” deklaris Tip, levante sin. “Do ni

rekomencu marŝi.”

“Kien ni iras?” demandis Joĉjo, kiam ili plu

marŝadis.

“Mi ne certas,” diris la knabo; “sed mi kredas ke

ni iras suden, kaj tiel pli-malpli baldaŭ ni atingos la

Smeraldan Urbon.”

“Kia estas tiu urbo?” demandis la Kukurbokapo.

“Nu, ĝi estas la centro de la Lando Oz, ĝi estas

la plej granda urbo en la tuta lando. Mi mem neniam

estis tie, sed mi aŭdis ĉion pri ĝia historio. Ĝin

konstruis mirinda Sorĉisto nomita Oz, kaj ĉio tie

estas verdkolora—samkiel ĉio en ĉi tiu lando de la

34

La Forkuro de la Fuĝantoj

Gilikuloj estas purpurkolora.”

“Ĉu ĉio ĉi tie estas purpura?” demandis Joĉjo.

“Kompreneble ke jes. Ĉu vi ne vidas?” respondis

la knabo.

“Mi kredas ke mi estas kolorblinda,” diris la

Kukurbokapo, atente ĉirkaŭrigardinte.

“Nu, la herbaro estas purpura, kaj la arboj estas

purpuraj, kaj la domoj kaj la bariloj estas purpuraj,”

klarigis Tip. “Eĉ la koto sur la vojoj estas purpura.

Sed en la Smeralda Urbo ĉio estas verda kvankam ĝi

estas purpura ĉi tie. Kaj en la Lando de la Manĝtuloj,

oriente, ĉio estas blua; kaj en la suda lando de la

Kveluloj ĉio estas ruĝa; kaj en la okcidenta lando de

la Palpbrumoj, kie regas la Stana Lignohakisto, ĉio

estas flava.”

“Ho!” diris Joĉjo. Post paŭzo li pludemandis: “Ĉu

vi diris ke Stana Lignohakisto regas la Palpbrumojn?”

“Jes; li estis unu el la helpantoj de Doroteo kiam

ŝi devis detrui la Malbonan Sorĉistinon de la

Okcidento, kaj ĉar la Palpbrumoj multe dankemis ili

invitis lin esti la reganto—samkiel la popolo de la

Smeralda Urbo invitis la Birdotimigilon regi ilin.”

“Ve!” diris Joĉjo. “Min konfuzas tiom da historio.

Kiu estas la Birdotimigilo?”

35

La Eksterordinara Lando Oz

“Alia amiko de Doroteo,” respondis Tip.

“Kaj kiu estas Doroteo?”

“Ŝi estis knabino kiu venis ĉi tien el Kansas, loko

en la granda ekstera mondo. Ciklono blovis ŝin al la

Lando Oz, kaj dum ŝi estis ĉi tie la Birdotimigilo kaj

la Stana Lignohakisto akompanis ŝin dum ŝi

marŝadis.”

“Kaj kie ŝi estas nun?” demandis la Kukurbokapo.

“Glinda la Bona, kiu regas la Kvelulojn, resendis

ŝin hejmen,” diris la knabo.

“Ho. Kaj la Birdotimigilo?”

“Mi jam diris. Li regas la Smeraldan Urbon,”

respondis Tip.

“Sed vi diris ke ĝin regas mirinda Sorĉisto,”

kontraŭdiris Joĉjo, ŝajne pli kaj pli konfuzita.

“Nu, jes, mi diris tion. Sed atentu dum mi

klarigos,” diris Tip, malrapide parolante kaj rekte

rigardante en la okulojn de la ridetanta Kukurbokapo.

“Doroteo iris al la Smeralda Urbo por peti la

Sorĉiston resendi ŝin al Kansas; kaj la Birdotimigilo

kaj la Stana Lignohakisto akompanis ŝin. Sed la

Sorĉisto ne povis resendi ŝin, ĉar li efektive ne estis

tre kapabla Sorĉisto. Kaj ili ekkoleris kontraŭ la

Sorĉisto, kaj minacis dissciigi pri li; do la Sorĉisto

36

!(images/000118.png)

La Forkuro de la Fuĝantoj

faris grandan balonon kaj eskapis per ĝi, kaj post tiam

neniu revidis lin.”

“Nu, jen tre interesa historio,” diris Joĉjo, tre

kontenta; “kaj mi plene komprenas ĉion—nur ne la

klarigon.”

“Plaĉas al mi tio,” respondis Tip. “Post la foriro

de la Sorĉisto, la popolo de la Smeralda Urbo reĝigis

Lian Moŝton la Birdotimigilon; kaj mi aŭdis ke li

fariĝis tre amata reganto.”

“Ĉu ni renkontos tiun strangan Reĝon?” demandis

Joĉjo, interesate.

“Kial ne?” respondis la knabo; “krom se vi preferas

ion alian.”

“Ho, ne, kara Paĉjo,” diris la Kukurbokapo. “Mi

volonte iros kun vi kien ajn vi deziros.”

!(images/000064.png)

!(images/000131.png)

Ŝajne iom embarasis la malgrandan kaj iom

delikataspektan knabon, ke lin nomas “Paĉjo” la

alta, malgracia, Kukurbokapa viro, sed por nei tian

parencecon li devus fari ankoraŭ novan longan kaj

tedan klarigon; do li ekŝanĝis la temon per

demando:

“Ĉu vi lacas?”

“Kompreneble ke ne!” respondis la aliulo. “Sed,”

li pludiris, post paŭzo, “estas tute certe ke mi trivos

miajn lignajn artikojn se mi multe pli marŝados.”

Tip pensadis, dum ili plumarŝis, ke tio estas vera.

Li komencis bedaŭri ke li ne pli zorge fortikigis la

lignajn membrojn kiam li konstruis ilin. Sed kiel li

povintus diveni ke la viro, kiun li faris nur por timigi

39

!(images/000082.png)

La Eksterordinara Lando Oz

maljunan Mombin, viviĝos per magia pulvoro en

malnova piproskatolo?

Do li ĉesis riproĉi sin, kaj komencis pripensi kiel

plu ripari la malfortajn artikojn de Joĉjo.

Dum ili konsideris tion, ili atingis la randon de

arbaro, kaj la knabo sidiĝis por ripozi sur malnova

seg-ĉevalo kiun lasis tie iu

lignohakisto.

“ K i a l

v i

n e

sidiĝas?” li demandis

al la Kukurbokapo.

“Ĉu tio ne damaĝus

miajn artikojn?” demandis

la aliulo.

“Kompreneble ke ne. Tio

ripozigus ilin,” deklaris la

knabo.

D o J o ĉ j o p r o v i s

sidiĝi; sed tuj kiam li

fleksis siajn artikojn pli ol

kutime, ili tute cedis kaj li

ekfalis sur la teron tiom brue

ke Tip timis ke li estis tute

ruinigita.

40

Tip Faras Eksperimenton pri Magio

Li rapide kuris al la viro, surpieden levis lin,

rektigis liajn brakojn kaj krurojn, kaj palpis lian

kapon por trovi ĉu eble ĝi fendiĝis. Sed Joĉjo ŝajne

restis sendifekta, kaj Tip diris al li:

“Verŝajne estos plej bone ke vi restu staranta. Tio

ŝajnas plej sendanĝera.”

“Bone, kara Paĉjo, laŭ via ordono,” respondis la

ridetanta Joĉjo, kiun tute ne konfuzis la falo.

Ti p r e s i d i ĝ i s . Po s t k e l k a j m o m e n t o j l a

Kukurbokapo demandis:

“Sur kio vi sidas?”

“Nu, ĝi estas ĉevalo,” respondis la knabo senatente.

“Kio estas ĉevalo?” demandis Joĉjo.

“Ĉevalo? Nu, ekzistas du specoj,” respondis Tip,

ne tute certa kiel klarigi. “Unu speco de ĉevalo vivas,

kaj havas kvar krurojn kaj kapon kaj voston. Kaj oni

rajdas sur ĝia dorso.”

“Mi komprenas,” diris Joĉjo gaje. “Sur tia ĉevalo

vi sidas nun.”

“Tute ne,” tuj respondis Tip.

“Sed kial? Ĝi havas kvar krurojn, kaj kapon, kaj

voston.”

Tip rigardis la Seg-Ĉevalon pli atente, kaj trovis ke

la Kukurbokapo pravas. La korpo estis farita el

41

La Eksterordinara Lando Oz

arbotrunko, sur kiu ĉe unu fino restis vertikala branĉo

kiu ja similis voston. Ĉe la alia fino estis du grandaj

tuberoj kiuj similis okulojn, kaj ero estis elhakita tiel

ke restis buŝaspekto. Rilate al kruroj, nu kvar rektaj

branĉetoj estis dehakitaj el arboj kaj fiksitaj en la

korpon, apartigitaj tiel ke la Seg-Ĉevalo staru firme

kiam ŝtipo estos metita sur ĝin por segiĝo.

“Ĝi similas al vera ĉevalo pli ol mi supozis,” diris

Tip, provante klarigi. “Sed vera ĉevalo estas vivanta,

kaj trotas kaj dancetas kaj manĝas avenon; ĉi tio

estas nur morta ĉevalo el ligno, uzata por segi

ŝtipojn.”

“Se ĝi estus vivanta, ĉu ĝi trotus kaj dancetus kaj

manĝus avenon?” demandis la Kukurbokapo.

“Eble ĝi trotus kaj dancetus; sed ĝi ne manĝus

avenon,” respondis la knabo, kiu ridis pro la ideo.

“Sed komprenble ĝi ne povus esti vivanta, ĉar ĝi estas

el ligno.”

“Ankaŭ mi,” respondis la viro.

Surprizite, Tip rigardis lin.

“Jen, vi pravas!” li kriis. “Kaj la magia pulvoro kiu

vivigis vin estas en mia poŝo.”

Li elprenis la piproskatolon kaj scivoleme rigardis

ĝin.

42

!(images/000004.png)

LA MAGIA VIVOPULVORO.

La Eksterordinara Lando Oz

“Ĉu eble,” diris li, penseme, “ĉu eble ĝi vivigus la

seg-ĉevalon?”

“Se jes,” respondis Joĉjo—trankvila ĉar ŝajne nenio

surprizis lin—“mi povus rajdi sur ĝia dorso, kaj tial

miaj artikoj ne triviĝus.”

“Mi provos ĝin!” kriis la knabo, salte levante sin.

“Sed ĉu mi povos memori la vortojn de Mombaĉo,

kaj kiel ŝi tenis la manojn?”

Li pripensis dum minuto, kaj ĉar li zorge rigardis,

el malantaŭ la heĝo, ĉiun agon de la maljuna

magiistino, kaj aŭskultis ŝiajn vortojn, li kredis povi

precize ripeti kion ŝi diris kaj faris.

Do li komencis, ŝutante iom da magia Vivopulvoro

el la piproskatolo sur la korpon de la seg-ĉevalo. Post

tio li levis sian maldekstran manon, kun la etfingro

supren etendita, kaj diris: “Ueaŭĥ!”

“Kion tio signifas, kara Paĉjo?” demandis Jack

scivoleme.

“Mi ne scias,” respondis Tip. Li levis sian dekstran

manon, kun la dikfingro etendita supren kaj diris:

“Teaŭĥ!”

“Kio tio signifas, kara Paĉjo?” demandis Joĉjo.

“Ĝi signifas ke vi devas silenti!” respondis la

knabo, kiun ĉagrenis la interrompo dum tiu tre grava

44

!(images/000001.png)

Tip Faras Eksperimenton pri Magio

momento.

“Mi ja rapide lernas!” rimarkis la Kukurbokapo,

kun sia eterna rideto.

Tip nun levis ambaŭ manojn super sian kapon,

kun ĉiuj fingroj kaj dikfingroj etenditaj, kaj kriis

laŭtvoĉe: “Peaŭĥ!”

Tuj la seg-ĉevalo sin movis, streĉis siajn krurojn,

oscedis per sia elhakita buŝo, kaj skuis kelkajn

pulvorograjnojn de sia dorso. La restinta pulvoro

ŝajne malaperis en la korpon de la ĉevalo.

“Bone!” vokis Joĉjo, dum la knabo surprizite

rigardadis. “Vi estas tre lerta sorĉisto, kara Paĉjo!”

!(images/000039.png)

!(images/000012.png)

La Seg-Ĉevalo, trovinte sin viva, ŝajnis eĉ pli

surprizita ol Tip. Li rulis siajn tuberajn okulojn de

flanko al flanko, mire vidante unuafoje la mondon en

kiu li nun tiom grave ekzistas. Post tio li provis rigardi

sin; sed li ja ne havis kolon flekseblan; do provante

vidi sian korpon li ekcirkle kuradis tute sen vidi sin.

Liaj kruroj estis rigidaj kaj mallertaj, ĉar ili ne havis

g e n u a r t i k o j n ; k a j b a l d a ŭ l i f r a p i s J o ĉ j o n Kukurbokapon kaj faligis lin sur la muskon kiu apudis

la vojon.

Tipon alarmis tiu akcidento, ankaŭ la persista

47

La Eksterordinara Lando Oz

ĉirkaŭdancado de la Seg-Ĉevalo; do li kriis:

“Halt! Haltu do!”

La Seg-Ĉevalo tute ne atentis tiun ordonon, kaj

tuj metis unu el siaj lignaj kruroj sur piedon de Tip

tiel forte ke la knabo doloroplene formovis sin al pli

sendanĝera distanco, el kie li denove kriis:

“Halt! Halt!”

Joĉjo nun jam sukcesis sidigi sin, kaj li tre

interesate rigardis la Seg-Ĉevalon.

“Mi kredas ke la besto ne povas aŭdi vin,” li

komentis.

“Mi sufiĉe laŭte krias, ĉu ne?” respondis Tip

kolere.

“Jes; sed la ĉevalo ne havas orelojn,” diris la

ridetanta Kukurbokapo.

“Tute vere!” kriis Tip, kiu unuafoje rimarkis tion.

“Kiel, do, mi haltigu lin?”

Sed tiumomente la Seg-Ĉevalo haltigis sin mem,

ĉar li konkludis ke li ne povos vidi sian korpon.

Tamen li vidis Tipon, kaj proksimiĝis al la knabo por

pli bone rigardi lin.

Vere estis komike, vidi la kreaĵon marŝi; ĉar ĝi

kunmovis la dekstrajn krurojn, kaj post tio la

maldekstrajn krurojn, kiel marŝas paŝĉevalo; kaj tio

48

!(images/000090.jpg)

LA KNABO ETENDIS SIN SUR LA HERBARON.

La Vekiĝo de la Seg-Ĉevalo

flankenmovadis ĝian korpon kvazaŭ lulilon.

Tip ameme frapetis ĝian kapon dirante “Bona

ĉevalo! Bona ĉevalo!” pacige; kaj la Seg-Ĉevalo

fordancis por ekzameni per siaj tuberokuloj la

figuron de Joĉjo Kukurbokapo.

“Mi devos trovi kaprimenon por li,” diris Tip;

kaj serĉinte en sia poŝo li elprenis volvaĵon de forta

ŝnuro. Malvolvinte ĝin, li proksimiĝis al la Seg-

Ĉevalo kaj ligis la ŝnuron ĉirkaŭ ĝian kolon, kaj

poste ligis la alian finon al granda arbo. La Seg-

Ĉevalo, kiu ne komprenis la agon, retrenpaŝis kaj

facile rompis la ŝnuron; sed ĝi tute ne provis

forkuri.

“Li estas pli forta ol mi supozis,” diris la knabo,

“kaj ankaŭ iom obstina.”

“Kial ne fari orelojn por li?” demandis Joĉjo.

“Poste vi povos parole ordoni lin.”

“Bonega propono!” diris Tip. “Kiel vi elpensis

ĝin?”

“Mi ne elpensis ĝin,” respondis la Kukurbokapo;

“mi ne bezonis; mi nur diris la plej simplan kaj

facilan rimedon.”

Do Tip elprenis sian tranĉilon kaj ĉizis orelojn el

la ŝelo de malgranda arbo.

49

La Eksterordinara Lando Oz

“Mi ne tro grandigu ilin,” li diris ĉizante, “por

ne fari azenon el nia ĉevalo.”

“Kiel vi farus tion?” demandis Joĉjo, kiu estis

apud la vojo.

“Nu, ĉevalo havas pli grandajn orelojn ol homo;

kaj azeno havas pli grandajn orelojn ol ĉevalo,”

klarigis Tip.

“Do, se miaj oreloj estus pli longaj, ĉu mi estus

ĉevalo?” demandis Joĉjo.

“Mia amiko,” diris Tip seriozatone, “vi restos nur

Kukurbokapo negrave kiom grandaj estos viaj

oreloj.”

“Ho,” respondis Joĉjo, klinante jese sian kapon;

“mi kredas kompreni.”

“Se jes, do vi estas vere mirinda,” komentis la

knabo; “sed ne estas danĝere ke vi kredas kompreni.

Mi opinias ke la oreloj estas nun pretaj. Bonvolu

teni la ĉevalon dum mi alfiksos ilin.”

“Certe, se vi helpos min leviĝi,” diris Joĉjo.

Do Tip surpieden levis lin, kaj la Kukurbokapo

paŝis al la cevalo kaj tenis ĝian kapon dum la

knabo boris du truojn en ĝi per sia tranĉiloklingo

kaj enmetis la orelojn.

“Ili vere beligas lin,” diris Joĉjo admire.

50

La Vekiĝo de la Seg-Ĉevalo

Sed tiuj vortoj, parolitaj proksime al la Seg-

Ĉevalo, la unuaj sonoj kiujn ĝi aŭdis dum sia tuta

vivo, tiom alarmis la beston ke li antaŭenkuris kaj

faligis Tipon unuflanken kaj Joĉjon aliflanken. Kaj

li plukuris antaŭen kvazaŭ timigate de la propraj

piedpaŝoj.

“Halt!” kriis Tip, levante sin; “halt! stultulo—

halt!”

L a S e g - Ĉ e v a l o v e r ŝ a j n e n e a t e n t u s , s e d

tiumomente ĝi puŝis kruron en ratotruon kaj stumblis

kapmalsupren al la tero, kie ĝi kuŝis sur sia dorso,

frenezete skuante siajn kvar krurojn en la aero.

Tip kuris al ĝi.

“Ĉu vi ja estas ĉevalo?” li kriis. “Kial vi plu kuris

kiam mi kriis ‘halt’?”

“Ĉu ‘halt’ signifas ne plu kuri?” demandis la Seg-

Ĉevalo, surprizite, dum ĝi movis siajn okulojn supren

por rigardi la knabon.

“Certe,” respondis Tip.

“Kaj truo en la tero ankaŭ signifas ne plu kuri,

ĉu ne?” demandis la ĉevalo.

“Kompreneble; se vi ne transpaŝas ĝin,” diris Tip.

“Vere stranga loko,” krietis la besto, kvazaŭ ne

povante kredi. “Kial mi estas ĉi tie?”

51

!(images/000098.png)

“NE MOVU TIUJN KRUROJN.”

La Vekiĝo de la Seg-Ĉevalo

“Nu, mi vivigis vin,” respondis la knabo; “sed tio

ne dolorigos vin se vi obeos min.”

“Do mi obeos vin,” respondis la Seg-Ĉevalo

humile. “Sed kio okazis al mi antaŭ momento? Mi

tute ne sentas min ĝusta, ial.”

“Vi estas renversita,” klarigis Tip. “Sed nur ne

movu tiujn krurojn dum minuto kaj mi restarigos

vin.”

“En kiom da pozicioj mi povos trovi min?”

demandis la besto miroplene.

“Pluraj,” diris Tip nelonge. “Sed bonvolu ne movi

la krurojn.”

La Seg-Ĉevalo nun kvietiĝis kaj rigidigis siajn

krurojn; tiel, Tip, post pluraj provoj, sukcesis restarigi

lin.

“Ha, mi ŝajnas ĝusta, nun,” diris la stranga besto,

ĝemante.

“Orelo rompiĝis,” Tip deklaris, zorge ekzameninte

lin. “Mi devos fari novan.”

Li rekondukis la Seg-Ĉevalon al la loko kie Joĉjo

klopodegas restariĝi, kaj helpinte la Kukurbokapon

stari, Tip ĉizis novan orelon kaj fiksis ĝin en la kapon

de la ĉevalo.

“Nun,” diris li al sia rajdbesto, “atentu kion mi

53

La Eksterordinara Lando Oz

diros. ‘Halt!’ signifas ne plu kuri; ‘Ek!’ signifas paŝi

antaŭen; ‘Trot!’ signifas kuri kiel eble plej rapide. Ĉu

vi komprenas?”

“Mi kredas ke jes,” respondis la ĉevalo.

“Bone. Ni ĉiuj veturos al la Smeralda Urbo, por

vidi Lian Moŝton la Birdotimigilon; kaj Joĉjo

Kukurbokapo rajdos sur via dorso, por ne trivi siajn

artikojn.”

“Ne ĝenos min,” diris la Seg-Ĉevalo. “Kio plaĉas

al vi plaĉas al mi.”

Tip helpis Joĉjon surĉevaliĝi.

“Tenu firme,” li avertis, “por ne fali kaj fendi vian

kukurbokapon.”

“Terura sorto!” diris Joĉjo tremante. “Kion mi

tenu?”

“Nu, tenu liajn orelojn,” respondis Tip, post

momento da hezito.

“Ne!” protestis la Seg-Ĉevalo; “ĉar mi ne povos

aŭdi.”

Tio ŝajnis prava, do Tip penis elpensi alian

rimedon.

“Mi solvos la problemon!” diris li, post pensado.

Li eniris la arbaron kaj detranĉis mallongan branĉon

de juna, dika arbo. Unu finon li pintigis kaj post tio

54

!(images/000138.png)

“ĈU DOLORIGAS?” DEMANDIS LA KNABO.

La Eksterordinara Lando Oz

li boris truon en la dorson de la Seg-Ĉevalo, tuj

malantaŭ ĝia kapo. Poste li alportis malgrandan rokon

de la vojo kaj martelis la stangon firme en la dorson

de la besto.

“Ĉesu! Ĉesu!” kriis la ĉevalo; “vi skuegas min.”

“Ĉu dolorigas?” demandis la knabo.

“Ne vere doloras,” respondis la besto; “sed multe

nervozigas min la skuado.”

“Nu, mi finis nun,” diris Tip kuraĝige. “Kaj Joĉjo,

nepre firme tenu ĉi tiun stangon por ke vi ne falu

kaj frakasiĝu.”

Do Joĉjo firme tenis, kaj Tip diris al la ĉevalo:

“Ek!”

La obeema besto tuj antaŭenpaŝis, skuiĝante de

flanko al flanko dum li levis siajn piedojn de la tero.

Tip marŝis apud la Seg-Ĉevalo, tute kontenta pro

la nova akompananto. Post nelonge li komencis fajfi.

“Kion signifas tiu sono?” demandis la ĉevalo.

“Ne atentu ĝin,” diris Tip. “Mi nur fajfas, tio

signifas ke mi estas kontenta.”

“Mi mem fajfus, se mi povus kunmeti miajn

lipojn,” komentis Joĉjo. “Mi suspektas, kara Paĉjo, ke

kelkrilate mi estas tre mankohava.”

Post iom longa marŝado, la mallarĝa vojo laŭ kiu

56

!(images/000051.png)

La Vekiĝo de la Seg-Ĉevalo

ili iradis fariĝis larĝa strato pavimita per flavaj brikoj.

Tip rimarkis ke apud la vojo estas mejloŝtono sur kiu

estis skribita:

“NAŬ MEJLOJN ĜIS LA SMERALDA URBO.”

Sed nun komencis mallumiĝi, do li decidis

kampadi dumnokte apud la vojo kaj rekomenci la

marŝadon dum la sekva mateno kiam estos taglumo.

Li kondukis la Seg-Ĉevalon al herbokovrita altaĵo sur

kiu kreskis pluraj dikaj arboj, kaj li zorge helpis la

Kukurbokapon surteriĝi.

“Mi planas kuŝigi vin sur la tero, por la nokto,”

diris la knabo. “Tiel estos plej sendanĝere por vi.”

“Kion mi faros?” demandis la Seg-Ĉevalo.

“Vi povos sendanĝere staradi,” respondis Tip. “Kaj

ĉar vi ne povas dormi, vi povos esti gardisto kaj certigi

ke neniu proksimiĝos por ĝeni nin.”

Post tio la knabo etendis sin sur la herbaron apud

la Kukurbokapo, kaj ĉar li estis lacega pro la marŝado,

li baldaŭ profunde dormis.

!(images/000088.png)

!(images/000016.png)

Kiam mateniĝis, la Kukurbokapo vekis Tipon. Li

forfrotis la dormemon el siaj okuloj, banis sin en

rivereto, kaj poste manĝis iom da kunportitaj pano kaj

fromaĝo. Tiel preparinte sin por nova tago, la knabo

diris:

“Ni tuj komencu. Naŭ mejloj estas longa distanco,

sed ni verŝajne atingos la Smeraldan Urbon antaŭ la

tagmezo, se ne okazos akcidentoj.”

Do la Kukurbokapo denove estis sidigita sur la

dorson de la Seg-Ĉevalo kaj la marŝado rekomenciĝis.

Tip rimarkis ke la purpura koloro de la herbaro

kaj arboj nun multe paliĝis kaj post nelonge la

palpurpuro komencis akiri verdan karakteron kiu iom

post iom heliĝis dum ili proksimiĝis al la granda

Urbo kie regas la Birdotimigilo.

59

La Eksterordinara Lando Oz

La grupeto jam marŝis nur apenaŭ du mejlojn kaj

subite la flave pavimita strato estis dividita per larĝa

rapida rivero. Tip cerbumis pri kiel transiri; sed post

kelka tempo li trovis viron en pramo venanta de la

alia flanko de la akvufluo.

Kiam la viro atingis la bordon, Tip demandis:

“Ĉu vi transportos nin al la alia flanko?”

“Jes, se vi pagos,” respondis la pramisto, kies

vizaĝo havis koleretan, malagrablan aspekton.

“Sed mi ne havas monon,” diris Tip.

“Neniom?” demandis la viro.

“Neniom,” respondis la knabo.

“Do mi ne rompos mian dorson remante por vi,”

diris la pramisto, decideme.

“Vere afabla viro!” komentis la Kukurbokapo,

ridetante.

La pramisto kolere rigardis lin, sed ne respondis.

Tip strebis pensi, ĉar multe ĉagrenis lin trovi sian

vojaĝplanon subite finita.

“Mi nepre devas atingi la Smeraldan Urbon,” li

diris al la pramisto; “sed kiel mi transiros la riveron

se vi ne transportos min?”

La viro ridis, kaj la rido ne estis afabla.

“Tiu ligna ĉevalo flosos,” diris li; “kaj vi povos

60

!(images/000023.png)

rajdi lin trans la riveron. Kaj tiu Kukurbokapaĉulo

akompananta vin, nu li sinkos aŭ naĝos, ja ne

gravos.”

“Ne ĝenu vin pri mi,” diris Joĉjo, afable ridetante

al la malagrabla pramisto; “certe mi flosos bele.”

Tip opiniis la eksperimenton farinda, kaj la Seg-

Ĉevalo, kiu tute ne komprenis la signifon de danĝero,

ne kontraŭis. Do la knabo kondukis ĝin en la akvon

kaj grimpis sur ĝian dorson. Joĉjo ankaŭ enpaŝis ĝis

61

La Eksterordinara Lando Oz

la akvo atingis liajn genuojn kaj prenis la voston de

la ĉevalo por ke la kukurba kapo restu super la akvo.

“Nun,” diris Tip, instruante la Seg-Ĉevalon, “se vi

movos viajn krurojn vi verŝajne naĝos; kaj se vi naĝos

ni verŝajne atingos la alian bordon.”

La Seg-Ĉevalo tuj komencis movi siajn krurojn,

kiuj agis kiel remiloj kaj movis la aventuremulojn

malrapide trans la riveron al la alia flanko. Tiom

sukcesis la naĝo ke baldaŭ ili grimpis, malseke kaj

gutante, la herbokovritan bordon.

La kruroj de la pantalono de Tip kaj liaj ŝuoj estis

plene malsekaj; sed la Seg-Ĉevalo estis tiom perfekte

flosinta ke supre, ekde la genuoj, la knabo estis tute

seka. Sed la Kukurbokapo, nu ĉiu ero de lia belega

vestaro gutis malsekege.

“La suno baldaŭ sekigos nin,” diris Tip, “kaj ni

nun sendanĝere atingis ĉi tien malgraŭ la pramisto,

kaj ni povos plumarŝi.”

“Naĝi tute ne ĝenis min,” komentis la ĉevalo.

“Nek min,” diris Joĉjo.

Ili baldaŭ reatingis la vojon el flavaj brikoj, kiu

daŭrigis la vojon kiun ili forlasis ĉe la alia bordo, kaj

Tip denove sidigis la Kukurbokapon sur la dorson de

la Seg-Ĉevalo.

62

!(images/000134.png)

Joĉjo Kukurbokapo Rajdas

“Se vi rapide rajdos,” diris li, “la vento helpos

sekigi viajn vestojn. Mi tenos la voston de la ĉevalo

kaj postkuros vin. Tiel ni ĉiuj sekiĝos tre rapide.”

“Do la ĉevalo devos tre rapide paŝi,” diris Joĉjo.

“Laŭeble plej rapide,” respondis la Seg-Ĉevalo,

gaje.

Tip prenis la finon de la branĉo kiu servis kiel

vosto de la Seg-Ĉevalo, kaj laŭte vokis: “Ek!”

La ĉevalo komencis rapide paŝi, kaj Tip sekvis. Li

baldaŭ decidis ke ili povos pli rapide kuri, do li kriis

“Trot!”

Nu, la Seg-Ĉevalo memoris ke tiu vorto estis

ordono kuri plej rapide; do li komencis skukuradi

laŭ la vojo plej rapide, kaj nur malfacile Tip—

63

La Eksterordinara Lando Oz

kurante pli rapide ol iam antaŭe—povis resti sur siaj

piedoj.

Baldaŭ li ne plu povis spiri, kaj kvankam li volis

krii “Halt!” al la ĉevalo, li trovis sin nekapabla eligi

la vorton el sia gorĝo. Subite la fino de la vosto kiun

li tenis, ĉar ĝi estis nur morta branĉeto, rompiĝis, kaj

tujsekve la knabo trovis sin ruliĝanta en la polvo de

la vojo, dum la ĉevalo kaj ĝia kukurbokapa rajdanto

forrapidis kaj post momento malaperis en la

malproksimon.

Kiam Tip fine levis sin kaj eligis la polvon el sia

gorĝo tiel ke li povus diri “Halt!”, ne plu utilis diri

ĝin, ĉar la ĉevalo estis delonge ne plu videbla.

Do li faris la solan racian agon. Li sidiĝis kaj bone

ripozis, kaj poste li komencis marŝi laŭ la vojo.

“Iam mi reatingos ilin,” li pensis; “ĉar la vojo

finiĝas ĉe la pordoj de la Smeralda Urbo, kaj ili ne

povos pli foren iri.”

Dume, Joĉjo firme tenis la stangon kaj la Seg-

Ĉevalo rapidegis laŭ la vojo kvazaŭ konkurĉevalo.

Neniu el ili sciis ke Tip postrestis, ĉar la

Kukurbokapo ne retrenrigardis, kaj la Seg-Ĉevalo ne

povis.

Dum li rajdis, Joĉjo rimarkis ke la herbaro kaj

64

!(images/000040.jpg)

“TIA ESTAS LA MODO, ĈI TIE,”

Joĉjo Kukurbokapo Rajdas

arboj fariĝis brile verdkoloraj, do li divenis ke ili

proksimas al la Smeralda Urbo eĉ antaŭ ol la altaj

spajroj kaj kupoloj videblis.

Fine, alta muro el verdaj ŝtonoj, kovrita per

smeraldoj, aperis antaŭ ili; kaj timante ke la Seg-Ĉevalo

ne scios halti kaj tial eble frakasos ilin ambaŭ kontraŭ

la muron, Joĉjo kuraĝis krii “Halt!” kiel eble plej laŭte.

Tiom subite obeis la ĉevalo ke sen stango Joĉjo

sendube falus kapantaŭen kaj lia bela vizaĝo ruiniĝus.

“Vere rapida rajdo, kara Paĉjo!” li kriis; kaj,

aŭdinte neniun respondon, li sin turnis kaj unuafoje

trovis ke Tip ne estas kun ili.

Tiu laŭŝajna foriro de Tip estis nekomprenebla por

la Kukurbokapo kaj maltrankviligis lin. Kaj dum li

demandis al si pri kio okazis al la knabo, kaj kion

fari en ĉi tiu malfacila cirkonstanco, la enirejo en la

verda muro malfermiĝis kaj viro elpaŝis.

Tiu viro estis malalta kaj ronda, kun dika vizaĝo

kiu aspektis rimarkinde afabla. Li estis vestita tute per

verdaĵoj kaj portis altan, pintan verdan ĉapelon sur

sia kapo, kaj verdajn okulvitrojn sur siaj okuloj. Li

klinis sin antaŭ la Kukurbokapo kaj diris:

“Mi estas la Pordogardisto de la Smeralda Urbo.

Ĉu mi rajtas demandi kiu vi estas, kaj kion vi celas?”

65

La Eksterordinara Lando Oz

“Mi nomiĝas Joĉjo Kukurbokapo,” respondis la

aliulo, ridetante; “sed pri mia celo, mi tute ne scias

kio ĝi estas.”

La Pordogardisto evidente estis surprizita, kaj li

skuis sian kapon kvazaŭ nekontenta pro tiu respondo.

“Kio vi estas, homo aŭ kukurbo?” li demandis,

ĝentile.

“Ambaŭ, se plaĉas al vi,” respondis Joĉjo.

“Kaj tiu ligna ĉevalo—ĉu ĝi vivas?” demandis la

Gardisto.

La ĉevalo suprenr ulis unu tuberokulon kaj

palpebrumis al Joĉjo. Poste ĝi dancetis kaj faligis unu

piedon forte sur la piedfingrojn de la Gardisto.

“Ajjj!” kriis tiu viro. “Mi bedaŭras ke mi demandis

tion. Sed via respondo plene konvinkas. Ĉu vi havas

celon, sinjoro, en la Smeralda Urbo?”

“Mi kredas ke jes,” respondis la Kukurbokapo

serioze; “sed mi ne povas pensi kio ĝi estas. Mia patro

plene scias pri ĝi, sed li ne estas ĉi tie.”

“Strange—vere strange!” deklaris la Gardisto. “Sed

vi aspektas tute sendanĝera. Oni ne ridetas tiom bele

kiam oni intencas misagi.”

“Tiurilate,” diris Joĉjo, “mi ne povas ne rideti, ĉar

mian vizaĝon tiel ĉizis poŝtranĉilo.”

66

Joĉjo Kukurbokapo Rajdas

“Nu, eniru mian ĉambron kun mi,” pludiris la

Gardisto, “kaj mi pripensos kion fari por vi.”

Do Joĉjo rajdis la Seg-Ĉevalon tra la enirejon en

malgrandan ĉambron kiu estis enkonstruita en la

muro. La Gardisto tiris sonorilŝnuron, kaj baldaŭ tre

alta soldato—portanta verdan uniformon—eniris tra la

alia pordo. Tiu soldato portis longan verdan pafilon

sur sia ŝultro kaj havis belan verdan barbon kiu atingis

eĉ liajn genuojn. La Gardisto tuj alparolis lin, dirante:

“Jen fremda viro kiu ne scias kial li venis al la

Smeralda Urbo, nek kion li volas. Diru al mi, kion ni

faru pri li?”

La Soldato kun la Verda Barbo rigardis Joĉjon

multe zorgeme kaj scivole. Fine li skuis sian kapon

tiom decide ke malgrandaj ondoj skuiĝis laŭlonge de

lia barbo, kaj poste li diris:

“Mi konduku lin al Lia Moŝto, la Birdotimigilo.”

“Sed kion Lia Moŝto, la Birdotimigilo, faros pri li?”

demandis la Pordogardisto.

“Tion decidu Lia Moŝto,” respondis la soldato. “Mi

havas sufiĉajn taskojn proprajn. Ĉiu elekstera

problemo estas transdonenda al Lia Moŝto. Do metu

la okulvitrojn sur lin kaj mi kondukos lin al la reĝa

palaco.”

67

La Eksterordinara Lando Oz

Do la Gardisto malfermis grandan keston da

okulvitroj kaj strebis trovi vitrojn sufiĉe grandajn por

la rondaj okulegoj de Joĉjo.

“En mia stoko vere ne estas vitroj kapablaj kovri

tiujn okulojn,” diris la viro, ĝemante; “kaj via kapo estas

tiom granda ke mi devos ĉirkaŭligi la okulvitrojn.”

“Sed kial mi bezonas okulvitrojn?” demandis Joĉjo.

“Tia estas la modo, ĉi tie,” diris la Soldato, “kaj ili

malhelpas blindiĝon per la lumbrulado kaj brilado de

la belega Smeralda Urbo.”

“Ho!” krietis Joĉjo. “Nepre ĉirkaŭligu ilin. Mi ne

volas blindiĝi.”

“Nek mi!” interrompis la Seg-Ĉevalo; do oni rapide

ligis verdajn okulvitrojn sur la elstarajn tuberojn kiuj

servis kiel okuloj por ĝi.

Post tio la Soldato kun la Verda Barbo kondukis ilin

tra la interna pordo kaj ili tuj trovis sin sur la ĉefa

strato de la glora Smeralda Urbo.

Brilantaj verdaj gemoj ornamis la antaŭaĵojn de la

belaj domoj kaj la turoj kaj turetoj estis kovritaj per

smeraldoj. Eĉ la verda marmora pavimo brilis pro

karaj ŝtonoj, kaj vere forte kaj mirige aspektis al tiu

kiu unuafoje vidas ĝin.

Tamen, la Kukurbokapo kaj la Seg-Ĉevalo, kiuj

68

Joĉjo Kukurbokapo Rajdas

nenion sciis pri riĉeco kaj beleco, malmulte atentis la

mirigaĵojn kiujn ili vidis tra la verdaj okulvitroj. Ili

trankvile sekvis la verdan soldaton kaj apenaŭ

rimarkis la arojn da verdaj homoj kiuj rigardadis ilin

surprizate. Kiam verda hundo elkuris kaj bojis je ili,

la Seg-Ĉevalo tuj piedfrapis per sia ligna kruro kaj

tio kurigis la hurlantan besteton en domon; sed nenio

pli grava ol tio okazis interrompante ilian antaŭeniron

al la reĝa palaco.

La Kukurbokapo volis rajde grimpi la verdajn

marmorajn ŝtupojn kaj rekte eniri al la Birdotimigilo;

sed la soldato malpermesis. Do Joĉjo deĉevaliĝis, tre

malfacile, kaj servisto kondukis la Seg-Ĉevalon al la

malantaŭo dum la Soldato kun la Verda Barbo

akompanis la Kukurbokapon en la palacon, tra la

antaŭa pordo.

L a f r e m d u l o e s t i s l a s i t a e n b e l e m e b l i t a atendoĉambro dum la soldato foriris anonci lin.

Hazarde, je tiu momento Lia Moŝto estis libera kaj

tre enuis pro manko de sinokupo, do li ordonis ke

oni tuj enkonduku la vizitanton en la tronĉambron.

Joĉjo tute ne sentis timon aŭ embarasiĝon pro la

penso ke li renkontos la reganton de tiu glorega urbo,

ĉar li tute nenion sciis pri la kutimoj de la mondo.

69

!(images/000053.png)

La Eksterordinara Lando Oz

Sed kiam li eniris kaj la unuan fojon vidis Lian

Moŝton la Birdotimigilon sidantan sur sia brilanta

trono, li ekhaltis pro surprizego.

!(images/000122.png)

Mi supozas ke ĉiu leganto de ĉi tiu libro scias kio

estas birdotimigilo; sed Joĉjo Kukurbokapo, kiu

neniam vidis tian kreaĵon, pli surpriziĝis per sia

renkontiĝo kun la rimarkinda Reĝo de la Smeralda

Urbo ol per ĉiu alia sola sperto dum sia mallonga vivo.

Lia Moŝto la Birdotimigilo estis vestita per

paliĝintaj bluaj vestaĵoj, kaj lia kapo estis nur saketo

plena de pajlo, sur la saketo estis krude pentritaj

okuloj, oreloj, nazo, kaj buŝo, por reprezenti vizaĝon.

La vestaĵoj estis ankaŭ plenigitaj per pajlo, tiom

senarte kaj senzorge ke la kruroj kaj brakoj de Lia

Moŝto aspektis pli buloplenaj ol necesis. Sur liaj

manoj estis gantoj longafingraj, kaj ili estis plenigitaj

per kotono. Pajleroj sin puŝis tra la mantelon de la

71

La Eksterordinara Lando Oz

monarko, kaj ankaŭ tra liajn kolon kaj botosuprojn.

Sur sia kapo li portis multepezan oran kronon

ornamitan per multaj brilantaj juveloj, kaj la pezo de

tiu krono ĉifis lian brovon, tiel ke lia pentrita vizaĝo

ricevis penseman esprimon. Efektive, nur la krono

indikis moŝtecon; ĉiel alie, la Birdotimigilo-Reĝo estis

simpla birdotimigilo—malrigida, malgracia, kaj

malvera.

Sed kvankam la stranga aspekto de Lia Moŝto la

Birdotimigilo ŝajnis stranga al Joĉjo, tamen egale

miriga estis la figuro de la Kukurbokapo al la

Birdotimigilo. La purpura pantalono kaj la palruĝa

veŝto kaj ruĝa ĉemizo pendis malstrikte sur la lignaj

artikoj faritaj de Tip, kaj la ĉizita vizaĝo sur la

kukurbo ridetis, kvazau ĝia portanto konsideris la

vivon la plej gaja afero imagebla.

Unue, efektive, Lia Moŝto supozis ke lia kurioza

vizitanto ridas pro li, kaj li emis malaprobi tian

malrespekton; sed ne senkiale la Birdotimigilo akiris

la reputacion ke li estas la plej saĝa ulo en la Lando

Oz. Li pli zorge ekzamenis la vizitanton, kaj li

baldaŭ trovis ke la formo de Joĉo estis ĉizita tiel ke

la rideto ne estis ŝanĝebla, kaj ke li ne povus aspekti

serioza malgraŭ ĉia volo.

72

!(images/000065.png)

La Reĝo parolis la unua.

R i g a r d i n t e J o ĉ j o n d u m

kelkaj minutoj li diris per

mirtono:

“El kie vi venis, kaj kiel

vi viviĝis?”

“Pardonu, via Moŝto,”

respondis la Kukurbokapo;

“sed mi ne komprenas vin.”

“Kion vi ne komprenas?”

demandis la Birdotimigilo.

La Eksterordinara Lando Oz

“Nu, mi ne komprenas vian lingvon. Komprenu,

mi venis el la Lando de la Gilikuloj, do mi estas

fremdulo.”

“Kompreneble!” kriis la Birdotimigilo. “Mi mem

parolas la lingvon de la Manĝtuloj, kiu ankaŭ estas

la lingvo de la Smeralda Urbo. Sed vi, supozeble,

parolas la lingvon de la Kukurbokapoj?”

“ Ĝ u s t e t i e l , M o ŝ t o , ” r e s p o n d i s l a a l i u l o , riverencante; “sekve ni ne povos kompreni unu la

alian.”

“Ja domaĝe,” diris la Birdotimigilo, penseme. “Ni

bezonas interpretiston.”

“Kio estas interpretisto?” demandis Joĉjo.

“Persono kiu komprenas kaj mian lingvon kaj la

vian. Kiam mi parolis, la interpretisto povas diri al vi

kion mi celis komuniki; kaj kiam vi diris ion, la

interpretisto povas diri al mi kion vi volis komuniki.

Ĉar la interpretisto scias paroli ambaŭ lingvojn, kaj

ne nur kompreni ilin.”

“Certe tre lerta persono,” diris Joĉjo, tre feliĉa ĉar

ekzistis tiom simpla solvo de la problemo.

Do la Birdotimigilo ordonis ke la Soldato kun la

Verda Barbo serĉu inter la civitanaro por trovi

personon kapablan kompreni la lingvon de la

74

Lia Moŝto la Birdotimigilo

Gilikuloj kiel ankaŭ la lingvon de la Smeralda Urbo,

kaj tuj venigu tiun personon.

Kiam la Soldato foririntis, la Birdotimigilo diris:

“Bonvolu sidiĝi dum ni atendos.”

“Via Moŝto forgesas ke mi ne komprenas vin,”

respondis la Kukurbokapo. “Se vi volas ke mi sidiĝu,

vi devos indiki tion per signo.”

La Birdotimigilo venis de sur sia trono kaj puŝis

brakseĝon malantaŭ la Kukurbokapon. Post tio, li

subite puŝis Joĉjon, kio sternigis lin sur la kusenojn

tiom senorda ke li faldiĝis kiel poŝtranĉilo, kaj nur

tre malfacile li reordigis sin.

“Ĉu vi komprenas tiun signon?” demandis Lia

Moŝto, ĝentile.

“Plene,” deklaris Joĉjo, etendante siajn brakojn por

turni sian kapon, ĉar la kukurbo estis forturniĝinta

sur la stangeto kiu subtenis ĝin.

“ V i ŝ a j n a s t r o r a p i d e f a r i t a , ” k o m e n t i s l a Birdotimigilo, rigardante la klopodon de Joĉjo sin

ordigi.

“Ne pli ol via Moŝto,” li honeste respondis.

“Sed ni diferencas ĉi tiel,” diris la Birdotimigilo,

“ke mi fleksiĝas sed ne rompiĝas, dum vi povas

rompiĝi sed ne fleksiĝi.”

75

!(images/000128.png)

“LI SUBITE PUŜIS JOĈJON.”

Lia Moŝto la Birdotimigilo

Tiumomente la soldato revenis kondukante

junulinon permane. Ŝi aspektis tre dolĉa kaj modesta,

kaj havis belan vizaĝon kaj belajn verdajn okulojn kaj

verdan hararon. Delikata verda silka jupo atingis ŝiajn

genuojn, kaj videblis silkaj ŝtrumpoj broditaj kun

desegno de pizguŝoj, kaj verdaj satenaj pantofloj kiujn

ornamis laktukoj anstataŭ bantoj kaj bukloj. Sur ŝia

silka talio estis broditaj trifolioj, kaj ŝi surportis gajan

jaketon ornamitan per brilantaj smeraldoj samgrandaj.

“Nu, jen malgranda Ĵelea Konfitaĵ!” elkrietis la

Birdotimigilo, dum la verda junulino klinis sian belan

kapon antaŭ li. “Ĉu vi komprenas la lingvon de la

Gilikuloj, karulino?”

“Jes, Moŝto,” ŝi respondis, “ĉar mi naskiĝis en la

Norda Lando.”

“Do vi interpretos por ni,” diris la Birdotimigilo,

“kaj klarigos al ĉi tiu Kukurbokapo kion ajn mi diros,

kaj ankaŭ klarigos al mi kion ajn li diros. Ĉu jen

kontentiga aranĝo?” li demandis al sia gasto.

“Tute kontentiga,” estis la respondo.

“Do demandu al li, unue,” pludiris la Birdo-

timigilo, turninte sin al Ĵelea Konfitaĵ, “kial li venis

al la Smeralda Urbo.”

Sed anstataŭe, la knabino, kiu atente rigardis Joĉjon,

77

La Eksterordinara Lando Oz

diris al li:

“Vi ja estas miriga persono. Kiu faris vin?”

“Knabo nomita Tip,” respondis Joĉjo.

“Kion li diras?” demandis la Birdotimigilo. “Miaj

oreloj certe trompis min. Kion li diris?”

“Li diras ke ŝajne la cerbo de via Moŝto putris,”

respondis la knabino, modeste.

La Birdotimigilo movis sin malkviete sur sia trono,

kaj palpis sian kapon per sia maldekstra mano.

“Kiel utile estas, kompreni du apartajn lingvojn,” li

diris, ĝemante perplekse. “Demandu al li, karulino, ĉu

li kontraŭas enkarceriĝi pro insultado al la reganto de

la Smeralda Urbo.”

“Mi ne insultis vin!” protestis Joĉjo indigne.

“Ĉit—Ĉit!” avertis la Birdotimigilo; “atendu, Ĵelea

tradukos mian parolon. Kial ni havu interpretiston, se

vi interrompas tiel senhonte?”

“Bone, mi atendos,” respondis la Kukurbokapo,

koleravoĉe—kvankam lia vizaĝo plu ridetis kiel ĉiam.

“Traduku la parolon, junulino.”

“Lia Moŝto demandas ĉu vi estas malsata,” diris Ĵelea.

“Ho, tute ne!” respondis Joĉjo, pli feliĉe, “ĉar mi ne

kapablas manĝi.”

“Nek mi,” komentis la Birdotimigilo. “Kion li

78

Lia Moŝto la Birdotimigilo

diris, Ĵelea, karulino?”

“Li demandis ĉu vi scias ke unu el viaj okuloj

pentriĝis pli granda ol la alia,” diris la knabino petole.

“Ne kredu ŝin, Moŝto,” kriis Joĉjo.

“Ho, mi ne kredas ŝin,” respondis la Birdotimigilo

trankvile. Li severe rigardis la knabinon kaj demandis:

“Ĉu vi estas tute certa ke vi komprenas la

lingvojn de kaj la Gilikuloj kaj la Manĝtuloj?”

“Tute certa, Moŝto,” diris Ĵelea Konfitaĵ,

klopodante ne ridi pri la reĝulo.

“Do kial mi ŝajne mem komprenas ilin?”

demandis la Birdotimigilo.

“Ĉar ili estas unusama lingvo!” deklaris la

knabino, kiu nun ridis gaje. “Ĉu via Moŝto ne scias

ke en la tuta lando Oz oni parolas nur unu

lingvon?”

“Ĉu vere?” kriis la Birdotimigilo, kiun tre

trankviligis aŭdi tion; “sekve, mi facile povus mem

interpreti por mi!”

“Mi plene kulpas, Moŝto,” diris Joĉjo, aspektante

iom embarasita, “mi kredis ke ni nepre parolas

apartajn lingvojn, ĉar ni venis el apartaj landoj.”

“Do pro tio avertiĝu ke vi neniam pensu,”

respondis la Birdotimigilo, severe. “Ĉar se oni ne

79

La Eksterordinara Lando Oz

povas saĝe pensi, estas preferinde resti senparole

kvazaŭ pupo sencerba—kaj tio vi certe estas!”

“Jes ja!—Nepre jes ja!” konsentis la Kukurbokapo.

“Mi opinias,” pludiris la Birdotimigilo, pli milde,

“ke via farinto perdigis al si kelkajn bonajn tortojn

por krei senvaloran viron.”

“Mi certigas al via Moŝto ke mi ne petis kreiĝi,”

respondis Joĉjo.

“Ha! Same pri mi,” diris la Reĝo, agrable. “Do,

ĉar ni diferencas de ĉiuj ordinaraj homoj, ni

amikiĝu.”

“Plenkore!” fervore diris Joĉjo.

“Kion? Ĉu vi havas koron?” demandis la

Birdotimigilo, surprizite.

“Ne; mi parolis nur imageme—mi povas diri,

figure,” diris la aliulo.

“Nu, via plej elstara figuro ŝajnas esti ligna figuro;

do mi devas peti vin ne imagi, ĉar vi ne havas cerbon

do vi ne rajtas imagi,” averte diris la Birdotimigilo.

“Tute prave!” diris Joĉjo, tute sen kompreno.

Lia Moŝto forsendis Ĵelean Konfitaĵon kaj la

Soldaton kun la Verda Barbo, kaj kiam ili foriris li

perbrake kondukis sian novan amikon en la korton,

por ludi per ĵettringoj.

80

!(images/000124.jpg)

“NE KREDU ŜIN, MOŜTO,” KRIIS JOĈJO.

!(images/000112.png)

!(images/000072.png)

!(images/000076.png)

Tip tiom fervoris reesti kun sia kreaĵo Joĉjo kaj la

Seg-Ĉevalo, ke li marŝis plenan duonon de la distanco

al la Smeralda Urbo sen halti por ripozi. Tiam li trovis

ke li malsatas kaj ke la biskvitoj kaj fromaĝo kiujn li

pretigis por la iro estas jam tute manĝitaj.

Dum li demandis al si kion fari en tiu kriza situacio,

li trovis knabinon sidantan apud la vojo. Ŝi surhavis

kostumon kiu al la knabo ŝajnis eksterordinare brila: ŝia

silka talivesto estis smeralde verda kaj ŝia jupo estis

kvarkolora—la antaŭo estis blua, la maldekstra flanko

estis flava, la dorso estis ruĝa kaj la dekstra flanko estis

purpura. Kunligis la antaŭon de la talio kvar butonoj—

83

!(images/000085.png)

La Eksterordinara Lando Oz

la plejsupra estis blua, sub ĝi estis flava, tria estis ruĝa

kaj la lasta estis purpura.

La brilego de tiu robo estis preskaŭ barbara; do

Tip plenprave rigardadis la robon dum kelkaj

momentoj antaŭ ol liajn okulojn allogis la bela vizaĝo

84

La Revolucia Armeo de Generalo Zingibra

pli supre. Jes, la vizaĝo estis sufiĉe bela, li decidis;

sed ĝi havis malkontentan esprimon al kiu aldoniĝis

iom da defio aŭ aŭdaco.

Dum la knabo rigardadis la knabino trankvile

atentetis lin. Korbo da lunĉaĵoj staris apud ŝi. Ŝi tenis

en unu mano delikatan sandviĉon, kaj boligitan ovon

en la alia mano, manĝante videble malsate, kio

simpatiigis Tipon.

Li estis tuj petonta iom da lunĉaĵo kiam la

knabino ekstaris kaj forbrosis la panerojn de sia jupo.

“Do!” diris ŝi; “mi devas nun foriri. Portu tiun

korbon por mi kaj manĝu laŭvole la enhavon se vi

malsatas.”

Tip fervore prenis la korbon kaj komencis manĝi,

sekvante sendemande dum kelka tempo la nekonatan

knabinon. Ŝi marŝadis antaŭ li rapidpaŝe, kaj ŝi havis

etoson de decidemo kaj graveco kiu kredigis lin ke ŝi

estas gravulino.

Fine, kiam li estis sata, li kuris apud ŝin kaj

klopodis laŭpaŝe kunmarŝi rapide—kio estis tre

malfacila, ĉar ŝi estis multe pli alta ol li, kaj klare

sentis urĝon.

“Grandan dankon pro la sandviĉoj,” diris Tip, dum

li trotadis. “Bonvolu diri al mi vian nomon.”

85

La Eksterordinara Lando Oz

“Mi estas Generalo Zingibra,” estis la mallonga

respondo.

“Ho!” diris la suprizita knabo. “Kia Generalo vi

estas?”

“Mi komandas la Revolucian Armeon en ĉi tiu

milito,” respondis la Generalo, pli akre ol necesis.

“Ho!” li kriis denove. “Mi ne sciis pri la milito.”

“Estis intencite ke vi ne sciu,” ŝi respondis, “ĉar ĝi

estis sekreto; kaj, kiam oni konsideras ke nia armeo

konsistas nur el knabinoj,” ŝi pludiris, iom fiere,

“estas tre rimarkinde ke oni ankoraŭ ne sciiĝis pri nia

Revolucio.”

“Jes ja,” agnoskis Tip. “Sed kie estas via armeo?”

“Proksimume unu mejlon for,” diris Generalo

Zingibra. “La soldatinoj kuniĝis el ĉiuj partoj de la

Lando Oz, pro mia specifa ordono. Ĉar hodiaŭ ni

konkeros Lian Moŝton la Birdotimigilon, kaj

forprenos de li la tronon. La Revolucia Armeo nur

atendas mian alvenon por ataki la Smeraldan Urbon.”

“Nu!” deklaris Tip, profunde enspirante, “certe tio

estas surprizo! Bonvolu diri kial vi volas konkeri Lian

Moŝton la Birdotimigilon.”

“Ĉar jam sufiĉe longe viroj regis la Smeraldan

Urbon, jen unu kialo,” diris la knabino. “Krome, la

86

La Revolucia Armeo de Generalo Zingibra

Urbo brilas pro belaj gemoj, kiujn oni multe pli bone

uzus por ringoj, braceletoj kaj kolĉenoj; kaj troviĝas

sufiĉa mono en la kaso de la Reĝo por aĉeti por ĉiu

knabino en nia Armeo dekon da novaj roboj. Do ni

intencas konkeri la Urbon kaj administri la regadon

laŭ nia plaĉo.”

Zingibra parolis tiujn vortoj tiom entuziasme kaj

decideme ke estis evidente ke ŝi plene seriozas.

“Sed milito estas io terura,” diris Tip, penseme.

“Ĉi tiu milito estos agrabla,” respondis la knabino,

gaje.

“Multaj el vi mortos!” pludiris la knabo, imponite.

“Tute ne,” diris Zingibra. “Kiu viro kontraŭus

knabinon, aŭ aŭdacus damaĝi ŝin? Ne estas malbela

vizaĝo en mia tuta Armeo.”

Tip ridis.

“Eble vi pravas,” diris li. “Sed oni diras ke la

Pordogardisto estas fidela Gardisto, kaj la Armeo de

la Reĝo ne permesos ke la Urbo konkeriĝu sen

rezistego.”

“La Armeo estas maljuna kaj malforta,” respondis

Generalo Zingibra malestime. “Li eluzis sian tutan

forton kreskigante barbon, kaj lia edzino tiom

koleremas ke ŝi jam eltiris pli ol duonon da ĝi de la

87

La Eksterordinara Lando Oz

radiko. Dum la Mirinda Sorĉisto regadis, la Soldato

kun la Verda Barbo estis tre bona Armeo de la Reĝo,

ĉar oni timis la Ŝorĉiston. Sed neniu timas la

Birdotimigilon, do lia Armeo de la Reĝo ne multe

utilas dum milito.”

Post tiu konversacio ili pluiris dum kelka tempo

silente, kaj post nelonge ili atingis grandan liberan

spacon en la arbaro kie ne malpli ol kvarcent junuloj

troviĝis. Ili ridadis kaj kunparoladis gaje kvazaŭ

kunvenintaj por pikniko anstataŭ konkermilito.

Ili dividiĝis en kvar kompaniojn, kaj Tip rimarkis

ke ĉiuj surhavas kostumojn similajn al tiu de Generalo

Zingibra. La sola vera diferenco estis ke kvankam la

knabinoj el la Manĝtula Lando havis la bluan strion

en la antaŭo, tiuj el la lando de la Kveluloj havis

antaŭa la ruĝan strion; kaj tiuj el la lando de la

Palpbrumoj havis la flavan strion antaŭa, kaj la

Gilikulaj knabinoj havis la purpuran strion antaŭa.

Ĉiuj havis verdajn taliojn, por reprezenti la Smeraldan

Urbon kiun ili intencas konkeri, kaj la plejsupra

butono sur ĉiu talio indikis per sia koloro la landon el

kiu venis la portanto. La uniformoj estis gajaj kaj

plaĉaspektaj, kaj tre imponaj kiam ili estis kune.

Tip kredis ke tiu stranga Armeo tute ne portas

88

!(images/000006.png)

La Revolucia Armeo de Generalo Zingibra

armilojn; sed li eraris pri tio. Ĉar ĉiu

knabino portis du longajn, brilantajn

trikilojn en sia hartufo.

Generalo Zingibra tuj iris sur la

supron de arbotrunka stumpo kaj

parolis al sia armeo.

“Amikinoj, kuncivitaninoj, kaj

k n a b i n o j ! ” ŝ i d i r i s ; “ n i b a l d a ŭ

komencos nian grandan Revolucion

kontraŭ la viroj de Oz! Ni marŝos por

konkeri la Smeraldan Urbon—por

detronigi la Birdotimigilan Reĝon—

por akiri milojn da belegaj gemoj—por

prirabi la reĝan kason—kaj por

superforti niajn subpremintojn!”

“Hura!” diris la aŭskultintinoj; sed

Tip rimarkis ke plejparte la Armeo

okupis sin per interbabilado kaj tute

n e a ŭ s k u l t i s l a v o r t o j n d e l a

Generalo.

Sonis la ordono marŝi, kaj la

knabinoj faris el si kvar grupojn, t.e.

kompaniojn, kaj komencis fervore

marŝi direkten al la Smeralda Urbo.

89

!(images/000011.png)

La knabo sekvis ilin, portante plurajn korbojn kaj

mantelojn kaj pakaĵojn kiujn diversaj membroj de la

Revolucia Armeo transdonis al li. Post nelonge ili

atingis la verdajn granitajn murojn de la Urbo kaj

haltis antaŭ la enirejo.

La Pordogardisto tuj elvenis kaj rigardis ilin

90

!(images/000019.png)

La Revolucia Armeo de Generalo Zingibra

scivoleme, kvazaŭ cirko venis. Li portis aron da

ŝlosiloj sur ora ĉeno cirkaŭ sia kolo; kaj liaj manoj

estis senzorge metitaj en liajn poŝojn, kaj ŝajne li tute

ne sciis ke la Urbon minacas revoluciantinoj. Agrable

parolante al la knabinoj, li diris:

“Bonan matenon, karulinoj! Kiel mi povas servi

vin?”

“Cedu la Urbon tuj!” respondis Generalo Zingibra,

starante antaŭ li kaj timige sulkante la frunton, kiom

permesis ŝia bela vizaĝo.

“Cedi!” eĥis la viro surprizegite. “Tio ne estas ebla.

Tio estas kontraŭleĝa! Mi neniam aŭdis tiaĵon dum

mia tuta vivo.”

91

La Eksterordinara Lando Oz

“Tamen, vi devas cedi!” kriis la Generalo, feroce.

“Ni ribelas!”

“Vi rebelas? Sed vi ĉiam estis belaj,” diris la

Gardisto, rigardante de unu al alia, admire.

“Ni ri-i-i-belas!” kriis Zingibra, batante la teron

per piedo, senpacience; “kaj ni intencas konkeri la

Smeraldan Urbon!”

“Je Dio!” respondis la surprizita Pordogardisto;

“tute sensenca ideo! Reiru hejmen, knabinoj, kaj

melku la bovinojn kaj baku la panon. Ĉu vi ne scias

ke estas danĝere konkeri urbon?”

“Ni ne timas!” respondis la Generalo; kaj ŝi

aspektis tiom plene certa ke la Gardisto mal-

trankviliĝis.

Do li sonoris por venigi la Soldaton kun la Verda

Barbo, kaj la postan minuton li bedaŭris tion. Ĉar tuj

lin ĉirkaŭis amaso da knabinoj kiuj eltiris la trikilojn

el siaj hararoj kaj komencis minaci piki la Gardiston,

kaj ili tenis la akrajn pintojn danĝere proksimaj al

liaj dikaj vangoj kaj palpebrumemaj okuloj.

La kompatindulo hurlis petante kompaton kaj tute

ne rezistis kiam Zingibra fortiris de lia kolo la ĉenon

kun la ŝlosiloj.

Sekvate de sia Armeo la Generalo nun impetis al

92

!(images/000121.png)

GENERALO ZINGIBRA KAJ ŜIA ARMEO KONKERAS LA URBON.

La Eksterordinara Lando Oz

la enirejo, kie ŝin frontis la Reĝa Armeo de Oz—

kio estis la alia nomo de la Soldato kun la Verda

Barbo.

“Halt!” li kriis, kaj li etendis sian longan pafilon

kies antaŭo estis rekte antaŭ la vizaĝo de la estrino.

Kelkaj knabinoj kriis kaj retrenkuris, sed Generalo

Zingibra kuraĝe staris senmove kaj diris, riproĉe:

“Nu, do? Ĉu vi pafus kompatindan, sendefendan

knabinon?”

“Ne,” respondis la soldato; “ĉar ne estas kugloj

en mia pafilo.”

“Sen kugloj?”

“Tiel; por ke ne okazu akcidentoj. Kaj mi forgesas

kie mi kaŝis la pulvon kaj kuglojn. Sed se vi

bonvolos atendi, mi serĉos ilin.”

“Ne ĝenu vin,” diris Zingibra, gaje. Ŝi turnis sin

al sia Armeo kaj kriis:

“Knabinoj, la pafilo ne havas kuglojn!”

“Hura!” kriis la ribelantinoj, al kiuj tre plaĉis tiu

bona informo, kaj ili ekkuris amase kontraŭ la

Soldaton kun la Verda Barbo tiel ke nur estis pro

bona ŝanco ke ili ne pikis unu la alian per siaj

trikiloj.

Sed la Reĝa Armeo de Oz tro timis la virinojn kaj

94

!(images/000031.png)

La Revolucia Armeo de Generalo Zingibra

rifuzis fronti la alkurantan homamason. Li nur turnis

sin kaj plenforte kuris tra la pordon direkten al la

reĝa palaco, dum Generalo Zingibra kaj ŝia anaro

gregis en la senprotektan Urbon.

Tiel la Smeralda Urbo konkeriĝis tute sen perdo

de eĉ unu guto da sango. La Revolucia Armeo fariĝis

Konkerinta Armeo!

95

!(images/000038.png)

!(images/000045.png)

Tip kaŝe foriris de la knabinoj kaj rapide sekvis la

Soldaton kun la Verda Barbo. La invadanta Armeo

eniris la Urbon malpli rapide, ĉar ili haltis por fosi

smeraldojn el la muroj kaj el la pavimŝtonoj per la

pintoj de siaj trikiloj. Do la Soldato kaj la knabo

atingis la palacon antaŭ ol diskoniĝis la informo ke la

Urbo estis konkerita.

La Birdotimigilo kaj Joĉjo Kukurbokapo ankoraŭ

ludis ĵetringojn en la korto kiam interrompis la ludon

la abrupta eniro de la Reĝa Armeo de Oz, kiu

enflugis sen siaj ĉapelo kaj pafilo. Liaj vestoj estis tre

malordaj kaj lia longa barbo flosis metron malantaŭ

lin dum li kuris.

97

La Eksterordinara Lando Oz

“Unu punkton por mi,” diris la Birdotimigilo,

trankvile. “Kio estas, servisto?” li pludiris, parolante

al la Soldato.

“Ho! via Moŝto—via Moŝto! La Urbo konkeriĝis!”

anhelis la Reĝa Armeo, kiu apenaŭ povis spiri pro la

kurado.

“Tio okazis subite,” diris la Birdotimigilo. “Sed

bonvolu bari la pordojn kaj fenestrojn de la palaco,

dum mi instruos al ĉi tiu Kukurbokapo ĵeti ringon.”

La Soldato rapidis obei, dum Tip, kiu alvenis tuj

malantaŭ li, restis en la korto por mirante rigardi la

Birdotimigilon.

Lia Moŝto plu ĵetadis ringojn kvazaŭ danĝero ne

minacus lian tronon, sed la Kukurbokapo, ekvidinte

Tipon, marŝis al la knabo tiom rapide kiom permesis

liaj lignaj kruroj.

“Bonan tagon, nobla Patro!” li kriis ĝoje. “Min

plezurigas via alveno. Tiu terura Seg-Ĉevalo forkuris

kunprenante min.”

“Mi suspektis tiel,” diris Tip. “Ĉu vi suferis

damaĝon? Ĉu vi estas fendita?”

“Ne, mi alvenis sendamaĝe,” respondis Joĉjo, “kaj

lia Moŝto tre afablis al mi.”

Tiumomente la Soldato kun la Verda Barbo revenis,

98

La Birdotimigilo Planas Eskapon

kaj la Birdotimigilo demandis:

“Bonvolu diri, kiu konkeris min?”

“Regimento de knabinoj, el la kvar anguloj de la

Lando Oz,” respondis la Soldato, ankoraŭ pala pro

timo.

“Sed kial mia Konstanta Armeo ne staris kontraŭ

ili?” demandis Lia Moŝto, rigardante la Soldaton,

severmiene.

“Ĉar via Konstanta Armeo estis forkuranta,”

respondis la ulo, honeste; “neniu viro povus fronti la

terurajn armilojn de la invadantoj.”

“Nu,” diris la Birdotimigilo, post momento da

pensado, “ne multe ĝenos min perdi mian tronon, ĉar

estas tre tede regi la Smeraldan Urbon. Kaj la krono

estas tiom peza ke mia kapo doloras. Sed mi esperas

ke la Konkerintoj ne intencas damaĝi min nur ĉar mi

maloportune estas la Reĝo.”

“Mi aŭdis ilin diri,” komentis Tip, post iom da

hezito, “ke ili intencas fari ĉifontapiŝon el via eksteraĵo

kaj plenigi siajn sofkusenojn per via internaĵo.”

“Do vere ekzistas danĝero por mi,” deklaris lia

Moŝto, forte, “kaj estos saĝe ke mi konsideru metodon

eskapi.”

“Kien vi povos iri?” demandis Joĉjo Kukurbokapo.

99

!(images/000062.png)

“Nu, al mia amiko la Stana Lignohakisto, kiu regas

la Palpbrumojn, kaj nomas sin ilia Imperiestro,” estis

la respondo. “Mi certas ke li protektos min.”

Dume Tip elrigardadis tra la fenestro.

“La malamikinoj ĉirkaŭas la palacon,” diris li. “Estas

100

La Birdotimigilo Planas Eskapon

tro malfrue, ne eblas eskapi. Ili tuje disŝirus vin.”

La Birdotimigilo ĝemis.

“Dum krizo,” li anoncis, “estas ĉiam bone paŭzi kaj

konsideri. Bonvolu pardoni min dum mi paŭzos kaj

konsideros.”

“Sed ankaŭ danĝeras por ni,” diris la Kukurbokapo,

malkviete. “Se iu el tiuj knabinoj scias kuiri, mia finiĝo

baldaŭ okazos!”

“Absurde!” krietis la Birdotimigilo; “ili ne havas

tempon, eĉ se ili scias kuiri!”

“Sed se mi restus ĉi tie longe,” protestis Joĉjo, “mi

verŝajne putrus.”

“Ha! do ne estus dezirinde longe resti kun vi,”

respondis la Birdotimigilo. “La situacio estas pli grava

ol mi supozis.”

“Vi,” diris la Kukurbokapo, malgaje, “verŝajne vivos

dum multaj jaroj. Mia vivo estas neeviteble mallonga.

Do mi devas utiligi la malmultajn tagojn kiujn mi plu

vivos.”

“Trankvile! Trankvile!” respondis la Birdotimigilo,

konsole; “se vi silentos sufiĉe longe por ke mi pensu, mi

klopodos trovi metodon eskapi.”

Do la aliaj atendis, pacience silentante, dum la

Birdotimigilo marŝis al angulo kaj staris vizaĝ-al-mure

101

La Eksterordinara Lando Oz

dum plenaj kvin minutoj. Post tiu tempo li turnis sin

al ili kun pli feliĉa esprimo sur sia pentrita vizaĝo.

“Kie estas la Seg-Ĉevalo kiun vi rajdis ĉi tien?” li

demandis al la Kukurbokapo.

“Nu, mi diris ke li estas juvelo, do via servisto

enfermis lin en la reĝan trezorejon,” diris Joĉjo.

“Tio ŝajnis al mi taŭga loko, via Moŝto,” diris la

Soldato, timante ke li misagis.

“Al mi multe plaĉas,” diris la Birdotimigilo. “Ĉu vi

donis manĝon al la besto?”

“Ho, jes; mi donis al li grandan bovlon da segaĵoj.”

“Bonege!” kriis la Birdotimigilo. “Tuj venigu la

ĉevalon.”

La Soldato forrapidis, kaj baldaŭ ili aŭdis la

klakadon de la lignaj kruroj de la ĉevalo sur la pavimo

dum li kondukiĝis en la korton.

Lia Moŝto rigardis la rajdbeston kritikeme.

“Li ne ŝajnas tre gracia,” li komentis, kontemplante

lin; “sed supozeble li povas kuri.”

“Jes, ja,” diris Tip, rigardante la Seg-Ĉevalon

admire.

“Do, portante nin sur sia dorso, li kuru tra la vicojn

da ribelantinoj kaj portu nin al mia amiko la Stana

Lignohakisto,” anoncis la Birdotimigilo.

102

La Birdotimigilo Planas Eskapon

“Li ne povas porti kvar!” kontraŭdiris Tip.

“Ne, sed ni povas persvadi lin porti tri,” diris lia

Moŝto. “Do mi postlasos mian Reĝan Armeon. Mi ne

multe fidas lian kapablon, ĉar li tiom facile venkiĝis.”

“Tamen, li ja povas kuregi,” deklaris Tip, ridante.

“Mi atendis tiun forpuŝon,” diris la Soldato,

senplezure; “sed mi povas toleri ĝin. Mi maskos min

per fortranĉo de mia bela verda barbo. Kaj, efektive ne

estas pli danĝere fronti tiujn sentimajn knabinojn ol

rajdi tiun ardan, sovaĝan lignan ĉevalon!”

“Eble vi pravas,” komentis lia Moŝto. “Sed koncerne

min, mi ne estas soldato, do mi amas danĝeron. Nu,

knabo, vi surĉevaliĝu la unua. Kaj bonvolu sidi kiel

eble plej proksime al la kolo de la ĉevalo.”

Tip rapide grimpis al sia loko, kaj la Soldato kaj la

Birdotimigilo sukcesis levi la Kukurbokapon al sidloko

tuj malantaŭ li. Restis tiel malmulta spaco por la Reĝo

ke li riskis forfali tuj kiam la ĉevalo komencos kuri.

“Alportu sekigoŝnuron, kian oni uzas por vestoj,”

diris la Reĝo al sia Armeo, “kaj kunligu nin. Tiel, se

unu el ni forfalos, ni ĉiuj forfalos.”

K a j d u m l a S o l d a t o f o r i r i s p o r t r o v i l a sekigoŝnuron, lia Moŝto pludiris, “mi devas esti

zorgoplena, ĉar mi riskas mian tutan ekziston.”

103

La Eksterordinara Lando Oz

“Mi devas esti egale zorgoplena,” diris Joĉjo.

“Ne tute same,” respondis la Birdotimigilo, “ĉar se

oni damaĝus min, mi plene finiĝus. Sed se oni

damaĝus vin, oni povus dissemi vin.”

La Soldato nun revenis kun longa ŝnuro kaj firme

kunligis la trion, kaj ankaŭ ligis ilin al la korpo de

la Seg-Ĉevalo; sekve tute ne estis verŝajne ke ili

forfalos.

“Nun malfermu la pordon,” ordonis la Birdo-

timigilo, “kaj ni ekkuros al libereco aŭ al morto.”

La korto en kiu ili staris sin trovis en la centro de

la granda palaco, kiu ĉirkaŭis ĝin ĉiuflanke. Sed en

unu flanko estis koridoro kondukanta al ekstera

barilpordo, kiun la Soldato riglintis laŭ ordono de lia

reganto. Tra tiu pordo Lia Moŝto planis eskapi, kaj

nun la Reĝa Armeo kondukis la Seg-Ĉevalon

laŭlonge de la koridoro kaj malbaris la pordon, kiu

retrensvingiĝis kun laŭta bruego.

“Nun,” diris Tip al la ĉevalo, “vi devas savi nin

ĉiujn. Kuru kiel eble plej rapide direkten al la

barpordo de la Urbo, kaj nenio haltigu vin.”

“Bone!” respondis la Seg-Ĉevalo raŭke, kaj li

forkuregis tiom subite ke Tip bezonis anheli kaj firme

teni la stangon kiun li fiksis en la kolon de la besto.

104

!(images/000070.png)

“NI EKKUROS AL LIBERECO AŬ AL MORTO.”

La Eksterordinara Lando Oz

Pluraj el la knabinoj starantaj ekster la palaco

gardante ĝin estis terenbatitaj de la Seg-Ĉevalo

kureganta. Aliaj kriante kuris por eviti lin, kaj nur

unu-du senespere strebis piki la eskapantajn kaptitojn

per siaj trikiloj. Tip estis pikita unufoje en la

maldekstra brako, kiu doloretis dum la sekva horo;

sed la trikiloj tute ne damaĝis la Birdotimigilon aŭ

Joĉjon Kukurbokapon, kiuj eĉ ne konsciis ke ili estas

pikataj.

Rilate al la Seg-Ĉevalo, li bonege faris rekordon,

renversante fr uktoĉaron, renversante plurajn

mildaspektajn virojn, kaj laste terenbatatante la novan

Pordogardiston—kiu estis malgranda postulema dika

virino postenigita de Generalo Zingibra.

Nek haltis la impetanta rajdbesto tiam. Estante

ekster la muroj de la Smeralda Urbo li impetis laŭ

la vojo okcidenten, saltegante rapide kaj skuante tiom

ke la knabo perdis spiradon kaj la Birdotimigilo

miregis.

Joĉjo jam antaŭe rajdis tiom frenezrapide, do li

dediĉis sian tutan atenton al firma tenado, per ambaŭ

manoj, de la kukurba kapo sur ĝia stangeto, kaj

samtempe li akceptis la teruran skuadon kun la

kuraĝo de filozofo.

106

!(images/000078.png)

LA LIGNA ĈEVALO FARIS LASTAN SALTEGON.

!(images/000093.png)

La Eksterordinara Lando Oz

“Malrapidigu lin! Malrapidigu lin!” kriis la

Birdotimigilo. “Mia pajlo tute subskuiĝas en miajn

krurojn.”

Sed Tip ne povis sufiĉe spiri por paroli, do la Seg-

Ĉevalo daŭrigis sian sovaĝan kuradon senhalte kaj

samrapide.

Baldaŭ ili atingis la bordon de larĝa rivero, kaj sen

paŭzo la ligna ĉevalo faris lastan saltegon kaj

enaerigis ĉiujn.

Post sekundo ili ruliĝadis en la akvo, plaŭdante kaj

balanciĝante. La ĉevalo baraktadis freneze klopodante

trovi firmaĵon sur kiu stari, kaj ĝiaj rajdantoj unue

plonĝis sub la rapidan fluon kaj poste flosis sur la

surfaco kvazaŭ korkoj.

!(images/000101.png)

Tip estis trempita kaj akvo gutadis de ĉiu angulo de

lia korpo; sed li sukcesis klini sin antaŭen kaj krii en

la orelon de la Seg-Ĉevalo:

“Ĉesu barakti, idioto! Ĉesu barakti!”

La ĉevalo tuj ĉesis baraktadi kaj kviete kuŝis sur la

surfaco, ĝia ligna korpo naĝis egalfacile kiel floso.

“Kion signifas tiu vorto ‘idioto’?” demandis la

ĉevalo.

“Ĝi estas riproĉvorto,” respondis Tip, iom honta

pro la vorto. “Mi uzas ĝin nur kiam mi koleras.”

“Do al mi plaĉas ankaŭ vin nomi idioto,” diris la

ĉevalo. “Ĉar ne mi faris la riveron nek mi metis ĝin

109

La Eksterordinara Lando Oz

tien; do nur riproĉvorto taŭgas por persono kiu

ekkoleras kontraŭ min ĉar ni falis en akvon.”

“Tute evidente,” respondis Tip; “mi agnoskas ke

m i m a l t a ŭ g e p a r o l i s . ” Po s t e l i k r i i s a l l a Kukurbokapo: “ĉu vi bone statas, Joĉjo?”

Ili ne aŭdis respondon. Do la knabo vokis al la

Reĝo: “ĉu vi bone statas, via moŝto?”

La Birdotimigilo ĝemis.

“Iel mi malbone statas,” li diris per malforta voĉo.

“Vere malseka estas ĉi tiu akvo!”

Tip estis tiel firme ligita per la ŝnuro ke li ne povis

turni sian kapon por rigardi siajn akompanantojn; do

li diris al la Seg-Ĉevalo:

“Remu per viaj kruroj al la bordo.”

La ĉevalo obeis, kaj kvankam ili flosis malrapide,

ili fine atingis la transan riverbordon ĉe loko sufiĉe

malalta por ke la besto povu rampi surteren.

Iom malfacile la knabo sukcesis preni sian

tranĉilon el poŝo kaj tranĉi la ŝnuron kiu kunligis la

rajdantojn kaj la lignan ĉevalon. Li aŭdis la

Birdotimigilon fali surteren kun sponga sono, kaj post

tio li mem rapide deĉevaliĝis kaj rigardis sian amikon

Joĉjo.

La ligna korpo, kun sia brilega vestaro, ankoraŭ

110

La Veturo al la Stana Lignohakisto

sidis rekta sur la dorso de la ĉevalo; sed mankis la

kukurba kapo, kaj nur la akrigita stangeto kiu

uziĝis kiel kolo videblis. Kaj la Birdotimigilo, nu,

la pajlo en lia korpo estis subskuita de la malglata

irado kaj puŝis sin dense en liajn krurojn kaj la

malsupran parton de lia korpo—kiu aspektis tre

dika kaj ronda dum lia supra parto aspektis kiel

malplena sako. Sur sia kapo la Birdotimigilo

ankoraŭ portis la pezan kronon, kiu kudritis al la

kapo por ke li ne perdu ĝin; sed la kapo estis nun

tiom malseka kaj malrigida ke la pezo de la oro

kaj de la juveloj antaŭenpendis kaj kunpremis la

pentritan vizaĝon tiom ke li aspektis precize kiel

Japana mopso.

Tip volonte ridus—se li ne tiom maltrankviliĝus

pri sia kreito Joĉjo. Nu la Birdotimigilo, kvankam

damaĝita, restis kompleta, sed la kukurba kapo tiom

necesa por la ekzisto de Joĉjo mankis; do la knabo

prenis longan stangon kiu bonfortune kuŝis proksime

kaj maltrankvile returnis sin al la akvo.

Malproksime sur la akvo videblis la ora koloro de

la kukurbo, kiu trankvile balanciĝis sur la ondoj.

Tiumomente ĝi estis tute ne atingebla por la knabo,

sed post iom da tempo ĝi flosis pli proksimen ĝis la

111

!(images/000137.png)

LA KNABO POVIS TIRI LA KUKURBOKAPON AL LA BORDO.

!(images/000141.png)

LA SEG-ĈEVALO SKUIĜADIS KURANTE TRANS LA KAMPOJN.

La Veturo al la Stana Lignohakisto

knabo povis tuŝi ĝin per stango kaj tiri ĝin al la

bordo. Post tio li portis ĝin al la supro de la bordo,

zorge viŝis la akvon de ĝia kukurba vizaĝo per sia

poŝtuko, kaj kuris kun ĝi al Joĉjo kaj remetis la kapon

sur la kolon de la viro.

“Ho ve!” estis la unuaj vortoj de Joĉjo. “Kia

spertaĉo! Ĉu akvo putrigas kukurbojn?”

Tip ne opiniis respondon necesa, ĉar li sciis ke

ankaŭ la Birdotimigilo bezonas helpon. Do li

zorgoplene elprenis la pajlon el la korpo kaj kruroj

de la Reĝo, kaj disetendis ĝin en la sunlumo por ke

ĝi sekiĝu. La malsekan vestaron li pendigis sur la

korpo de la Seg-Ĉevalo.

“Se akvo putrigas kukurbojn,” komentis Joĉjo,

profunde ĝemante, “mia vivo estos tre mallonga.”

“Mi neniam rimarkis putron de kukurboj pro

akvo,” respondis Tip; “kondiĉe ke la akvo ne bolas.

Se via kapo ne krevis, mia amiko, vi estas bonstata.”

“Nu, mia kapo tute ne krevis,” deklaris Joĉjo, pli

feliĉe.

“Sekve, ne vin ĝenu,” respondis la knabo. “Kato

tro pripensas kaj poste lamentas.”

“Do,” diris Joĉjo, serioze, “mi vere ĝojas ke mi ne

estas kato.”

113

La Eksterordinara Lando Oz

La suno rapide sekigadis la vestojn, kaj Tip

disturnis la pajlon de lia Moŝto por ke la varmaj

radioj sorbu la malsekon kaj refreŝigu kaj resekigu

ĝin. Post ĝia sekiĝo, li remetis la pajlon en la

Birdotimigilon, simetriigis la formon, kaj glatigis la

vizaĝon tiel ke li denove portis sian kutiman gajan

kaj ĉarman esprimon.

“Grandan dankon,” diris la monarko, gaje, dum

li ĉirkaŭpromenis kaj trovis sin bonekvilibra. “Vere

estas avantaĝe esti Birdotimigilo. Se apudestas amikoj

por ripari, nenio tro pereiga povas okazi.”

“Ĉu eble varmega sunlumo krevigas kukurbojn?”

diris Joĉjo, kun angora sono en la voĉo.

“Tute ne—tute ne!” respondis la Birdotimigilo,

gaje. “Vi bezonas timi nur maljuniĝon, knabeto.

Kiam via ora juneco pereis ni rapide apartiĝos—sed

ne demandu al vi ĉu vi jam pereas; ni mem scios kaj

informos vin. Sed venu! Ni rekomencu veturi. Mi

volegas saluti mian amikon la Stanan Lignohakiston.”

Do ili residiĝis sur la Seg-Ĉevalon, Tip tenis

firme la stangon, la Kukurbokapo tenis firme Tipon,

kaj la Birdotimigilo tenis firme la lignan framon de

Joĉjo.

“Ne rapidu, ĉar nun oni ne plu postsekvas nin,”

114

!(images/000073.png)

TIP REMETIS LA PAJLON EN LA BIRDOTIMIGILON.

La Eksterordinara Lando Oz

diris Tip al sia rajdbesto.

“Nur ke la suno ne bruligu miajn orelojn,” diris

la Seg-Ĉevalo.

“Se tio okazos, ni donos al vi ĉapeleton kaj faros

el vi seĝ-ĉevalo,” diris la Kukurbokapo malice.

La Seg-Ĉevalo kolere stampfis kaj retrenrulis

tuberan okulon por rigardi Tipon.

“Jen,” li henis, “ĉu vi ne protektos min kontraŭ

insultoj?”

“Kompreneble!” respondis Tip, komfortige. “Mi

certas ke Joĉjo ne celis ofendi vin. Kaj ni nepre ne

kverelu; ni devas resti bonaj amikoj.”

“Bone!” respondis la besto, “sed ne fidu kion diras

tiu kukurbulo, li tro rapide perdas la kapon!”

Ne eblis trovi taŭgan respondon al tio, do dum

kelka tempo ili rajdadis sen paroli.

Post iom da tempo la Birdotimigilo komentis:

“Memorigas pri la antaŭa tempo. Sur ĉi tiu herba

teraltaĵo mi iam savis Doroteon kiam ŝin minacis la

Pikantaj Abeloj de la Malbona Sorĉistino de la

Okcidento.”

“Ĉu Pikantaj Abeloj damaĝas kukurbojn?”

demandis Joĉjo, ĉirkaŭrigardante timoplene.

“Ili ĉiuj mortis, do ne gravas,” respondis la

116

La Veturo al la Stana Lignohakisto

Birdotimigilo. “Kaj ĉi tie Noĉjo Hakisto detruis la

Grizajn Lupojn de la Malbona Sorĉistino.”

“Kiu estis Noĉjo Hakisto?” demandis Tip.

“Tiel nomiĝas mia amiko la Stana Lignohakisto,”

respondis lia Moŝto. “Kaj ĉi tie la Flugantaj Simioj

kaptis kaj ligis nin, kaj forflugis portante malgrandan

Doroteon,” li pludiris, kiam ili veturis iom pli.

“Ĉu Flugantaj Simioj manĝas kukurbojn?”

demandis Joĉjo, tremante pro timo.

“Mi ne scias; sed vi ne bezonas ĝeni vin, ĉar la

Flugantaj Simioj nun estas sklavoj de Glinda la Bona,

kiu posedas la Oran Ĉapon kiu estras iliajn servojn,”

diris la Birdotimigilo, penseme.

Tiam la pajloplena monarko perdiĝis en sia

pensado pri la iamaj aventuroj. Kaj la Seg-Ĉevalo

skuiĝadis kurante trans la florkovritajn kampojn kaj

portis siajn rajdantojn rapide survoje.

* * * * * * * * * Vesperiĝis post nelonge, kaj sekvis la senlumaj

ombroj de la nokto. Do Tip haltigis la ĉevalon kaj

ĉiuj deĉevaliĝis.

“Mi lacegas,” diris la knabo, oscedegante; “kaj la

herbaro estas mola kaj nevarma. Ni kuŝu ĉi tie kaj

dormu ĝis la mateno.”

117

La Eksterordinara Lando Oz

“Mi ne povas dormi,” diris Joĉjo.

“Mi neniam dormas,” diris la Birdotimigilo.

“Mi eĉ ne komprenas kion signifas dormi,” diris la

Seg-Ĉevalo.

“Tamen, ni devas kompati ĉi tiun kompatindan

knabon, kiu konsistas el karno kaj ostoj kaj sango,

kaj laciĝas,” proponis la Birdotimigilo laŭ sia kutima

helpema maniero. “Mi memoras ke estis same rilate

al malgranda Doroteo. Ni ĉiam devis sidi dumnokte

dum ŝi dormis.”

“Mi bedaŭras,” diris Tip plorete, “mi ne kulpas.

Kaj mi ankaŭ malsategas!”

“Jen nova danĝero!” komentis Joĉjo, malĝoje.

“Espereble vi ne amas manĝi kukurbojn.”

“Nur se oni boligas ilin kaj metas ilin en tortojn,”

respondis la knabo, ridante. “Do vi ne bezonas timi

min, amiko Joĉjo.”

“Kia malkuraĝulo, tiu Kukurbokapo!” diris la Seg-

Ĉevalo, malestime.

“Ankaŭ vi eble estus malkuraĝa, se vi scius ke vi

putros!” respondis Joĉjo, kolere.

“Trankvile!—trankvile!” interrompis la Birdo-

timigilo; “ni ne kverelu. Ĉiu el ni havas mankojn,

karaj amikoj; do ni strebu kompati unu la alian. Kaj

118

!(images/000089.png)

La Veturo al la Stana Lignohakisto

ĉar ĉi tiu kompatinda knabo estas malsata kaj havas

tute nenian manĝaĵon, ni ĉiuj silentu kaj lasu lin

dormi; ĉar oni diras ke dormante karnulo povas

forgesi eĉ malsaton.”

“Dankon!” krietis Tip, dankeme. “Via Moŝto estas

egale bona kiel saĝa—kaj tio estas tre granda laŭdo!”

Do li etendis sin sur la herbaro kaj, uzante la

pajloplenan Birdotimigilon kiel kusenon por sia kapo,

li baldaŭ endormiĝis.

!(images/000103.png)

!(images/000104.png)

Tip vekiĝis post mateniĝo, sed la Birdotimigilo jam

estis levinta sin kaj kolektinta, per siaj mallertaj

fingroj, du manplenojn da maturaj beroj de kelkaj

proksimaj arbustoj. Ilin la knabo manĝis avide,

trovante ilin kontentiga matenmanĝo, kaj poste la

grupeto rekomencis veturi.

Post horo da rajdado ili atingis la supron de

monteto de kie ili vidis la Urbon de la Palpbrumoj

kaj vidis la altajn kupolojn de la palaco de la

Imperiestro, leviĝintajn super la grupojn de pli

modestaj loĝejoj.

La Birdotimigilo tre ekscitiĝis pro la vidaĵo, kaj

kriis:

“Mi ĝojege revidos mian malnovan amikon la

Stanan Lignohakiston! Mi esperas ke li regas sian

popolon pli sukcese ol mi regis la mian!”

“Ĉu la Stana Lignohakisto estas la Imperiestro de

121

La Eksterordinara Lando Oz

la Palpbrumoj?” demandis la ĉevalo.

“Jes ja. Ili invitis lin regi ilin tuj post la detruiĝo

de la Sorĉistino; kaj ĉar Noĉjo Hakisto havas la plej

bonan koron en la tuta mondo mi certas ke li

montriĝis bonega kaj kapabla imperiestro.”

“Mi kredis ke ‘Imperiestro’ estas titolo de persono

kiu regas imperion,” diris Tip, “kaj la Lando de la

Palpbrumoj estas nur regneto.”

“Ne diru tion al la Stana Lignohakisto!” kriis la

Birdotimigilo, tre serioze. “Vi multe ofendus lin. Li

estas tre fiera, tute prave, kaj al li plaĉas titoliĝi

Imperiestro kaj ne Reĝo.”

“Nu, ja ne gravas al mi,” respondis la knabo.

La Seg-Ĉevalo nun trotis antaŭen tiom rapide ke

la rajdantoj nur malfacile restis sur ĝia dorso; do estis

malmulta konversacio antaŭ ol ili haltis apud la

ŝtupoj de la palaco.

Maljuna Palpbrumo, vestita per arĝentoŝtofa

uniformo, antaŭeniris por helpi ilin deĉevaliĝi. Diris

la Birdotimigilo al tiu elegantulo:

“Konduku nin tuj al via mastro, la Imperiestro.”

La viro rigardis de unu al alia de la grupo

embarasite, kaj fine respondis:

“Domaĝe, mi devas peti ke vi atendu. La

122

Nikelkovrita Imperiestro

Imperiestro ne akceptas gastojn ĉimatene.”

“Kial?” demandis la Birdotimigilo, maltrankvile.

“Mi esperas ke li ne spertis akcidenton.”

“Tute ne,” respondis la viro. “Sed hodiaŭ estas la

kutima polurtago por lia Moŝto; kaj ĝuste nun lia

glora Moŝto estas dike kovrita per polurvakso.”

“Ha, mi komprenas!” kriis la Birdotimigilo, multe

trankviligite. “Mia amiko de ĉiam emas esti dando,

kaj mi supozas ke nun li eĉ pli fieras pro sia

aspekto.”

“Jes ja,” diris la viro, ĝentile klinante sin. “Nia

potenca Imperiestro antaŭnelonge nikelkovrigis sin.”

“Je Dio!” la Birdotimigilo kriis aŭdinte tion. “Se

lia sprito egale brilas, kiom blindiga ĝi sendube estas!

Sed enkonduku nin—mi certas ke la Imperiestro

akceptos nin, eĉ malgraŭ sia aktuala stato.”

“La stato de la Imperiestro estas ĉiam impona,”

diris la viro. “Sed mi informos lin pri via alveno, kaj

ricevos liajn ordonojn pri vi.”

Do la grupo sekvis la serviston en elegantan

atendoĉambron, kaj la Seg-Ĉevalo sekvis ilin

malgracie, ĉar li tute ne sciis ke ĉevalo devus resti

ekstere.

La veturintoj unue sentis imponegon pro la

123

La Eksterordinara Lando Oz

ĉirkaŭaĵo, kaj eĉ la Birdotimigilo ŝajnis imponita

kiam li ekzamenis la multekostegajn arĝentoŝtofajn

drapojn node ligitajn per etaj arĝentaj hakiloj. Sur

bela centra tablo estis granda arĝenta oleujo, sur kiu

estis riĉe gravuritaj scenoj el la iamaj aventuroj de

la Stana Lignohakisto, Doroteo, la Malkuraĝa Leono

kaj la Birdotimigilo: la linioj de la gravuraĵo estis

paŭsitaj sur la arĝenton per flava oro. Sur la muroj

pendis pluraj portretoj, la portreto de la Birdotimigilo

ŝajnis la plej elstara kaj plej zorge farita, dum la

granda portreto de la fama Sorĉisto de Oz kiam li

transdonis koron al la Stana Lignohakisto kovris

preskaŭ tutan flankon de la ĉambro.

Dum la vizitantoj silente admiradis tiujn

gloraĵojn, ili subite aŭdis laŭtan voĉon el la apuda

ĉambro:

“Ĉu! ĉu! ĉu! Grandega surprizo!”

La pordo ekmalfermiĝis kaj Noĉjo Hakisto kuris

inter ilin kaj kaptis la Birdotimigilon per tenera,

amanta ĉirkaŭbrakumo kiu multmaniere ĉifis lin.

“Mia karega amiko! Mia nobla kamarado!” kriis

la Stana Lignohakisto, ĝoje; “kiom ĝojege mi

rerenkontas vin!”

Dirinte tion li apartigis sin de la Birdotimigilo kaj

124

!(images/000108.png)

KAPTIS LA BIRDOTIMIGILON PER TENERA, AMANTA ĈIRKAŬBRAKUMO.

La Eksterordinara Lando Oz

tenis lin iomete for de si dum li rigardadis la amatan

pentritan vizaĝon.

Sed, ve! la vizaĝo de la Birdotimigilo kaj multaj

p a r t o j d e l i a k o r p o n u n s u r h a v i s g r a n d a j n vaksmakulojn; ĉar la Stana Lignohakisto, fervora

saluti sian amikon, plene forgesis la staton de sia

tualeto kaj la dika tavolo da vakso sur lia korpo

frotiĝintis sur la korpon de lia kamarado.

“Ve!” diris la Birdotimigilo malĝoje. “Kia fuŝo!”

“Ne gravas, amiko,” respondis la Stana Ligno-

hakisto, “mi sendos vin al la Imperia Vestlavejo, kaj

ili plene repurigos vin.”

“Sed ĉu tiel mia vestaĵo fariĝos nur vestiĝo?”

demandis la Birdotimigilo.

“Tute ne! Sed diru, kiel via Moŝto venis ĉi tien?

kaj kiuj estas viaj akompanantoj?”

La Birdotimigilo tre ĝentile konigis al li Tipon kaj

Joĉjon Kukurbokapon, kaj ĉi tiu ŝajne tre interesis la

Stanan Lignohakiston.

“Vi estas malmulte fortika, konfesendas,” diris la

Imperiestro; “sed vi ja estas nekutima, tial vi indas

membriĝi en nia elita grupo.”

“Mi dankas vian Moŝton,” diris Joĉjo humile.

“Mi esperas ke vi fartas bone,” pludiris la Hakisto.

126

!(images/000115.png)

“Ĝuste nun, jes;” respondis la Kukurbokapo,

ĝemante; “sed mi konstante timas la tagon kiam mi

putros.”

“Absurde!” diris la Imperiestro—sed amikeme,

simpatie. “Mi petegas, ne kovr u la sunlumon

hodiaŭan per la pluvo morgaŭa. Ĉar antaŭ ol via

kapo putros, vi povos enladskatoligi ĝin, kaj tiel

konservi ĝin por ĉiam.”

Tip, dum tiu konversacio, rigardadis la Hakiston

videble miregante, kaj rimarkis ke la fama Imperiestro

de la Palpbrumoj konsistas tute el pecoj de stano,

nete lutitaj kaj nititaj por fari virfiguron. Li metale

klikis kaj klakis iomete dum li movis sin, sed

127

La Eksterordinara Lando Oz

plejparte li ŝajnis tre lerte konstruita, kaj lian

aspekton malbeligis nur la dika tavolo de polurvakso

kiu kovris lin de kapo ĝis piedoj.

La intensa rigardado de la knabo memorigis al la

Stana Lignohakisto ke li ne estas vere belaspekta

tiumomente, do li petis siajn amikojn pardoni lin

dum li reiros al siaj privataj ĉambroj por ke liaj

servistoj poluru lin. Tion ili faris tre rapide, kaj kiam

la imperiestro revenis lia nikelkovrita korpo tiom glore

brilis ke la Birdotimigilo elkore gratulis lin pro la

plibonigita aspekto.

“Tiu nikelkovro estis, mi konfesas, tre bona ideo,”

diris Noĉjo; “kaj ĝi estis des pli bezonata ĉar mi iom

gratiĝis dum miaj aventuraj spertoj. Rimarku ĉi tiun

gravuritan stelon maldekstre sur mia brusto. Ĝi ne

nur indikas kie kuŝas mia bonega koro, sed kovras

tre bele la flikon kiun faris la Mirinda Sorĉisto post

kiam li metis tiun valoregan organon en mian

bruston per lerta manipulado.”

“Ĉu li do enmetis vian koron per man’pulio?”

demandis la Kukurbokapo, scivoleme.

“Neniel,” respondis la Imperiestro, indigne. “Li

faris, mi certas, tute ortodoksan operacion. Kaj mia

koro estas mola, ne ligna kiel tiu de iuj.”

128

Nikelkovrita Imperiestro

Li turnis sin al la Birdotimigilo kaj demandis:

“Ĉu viaj regatoj estas feliĉaj kaj kontentaj, mia

kara amiko?”

“Mi ne scias,” estis la respondo; “ĉar la knabinoj

de Oz ribelas kaj forpelis min el la Smeralda Urbo.”

“Je Dio!” kriis la Stana Lignohakisto. “Kia

katastrofo! Certe ili ne plendas pri via ŝaga,

gracoplena regado?”

“Ne, sed ili diras ke fleksebla Reg-ulo ne estas

fidebla regulo,” respondis la Birdotimigilo; “kaj tiuj

inoj opinias ke viroj sufiĉe longe regis la landon. Do

ili kaptis mian urbon, forŝtelis la juvelojn el la

trezorejo, kaj regas laŭ sia plaĉo.”

“Ve! Kia eksterordinara ideo!” kriis la Imperiestro,

kaj ŝokita kaj surprizita.

“Kaj mi aŭdis kelkajn diri,” diris Tip, “ke ili

intencas marŝi ĉi tien kaj konkeri la kastelon kaj

urbon de la Stana Lignohakisto.”

“Nu, ni ne lasu al ili sufiĉan tempon por tio,” diris

la Imperiestro, rapide; “ni tuj iru rekonkeri la

Smeraldan Urbon kaj resurtronigi la Birdotimigilon.”

“Mi estis certa ke vi helpos min,” komentis la

Birdotimigilo plaĉite. “Kiom da soldatoj vi povos

provizi?”

129

!(images/000116.png)

ONI DISPARTIGIS KAJ ZORGE LAVIS LA BIRDOTIMIGILON.

Nikelkovrita Imperiestro

“Ni ne bezonas armeon,” respondis la Ligno-

hakisto. “Ni kvar, per la helpo de mia brilanta hakilo,

sufiĉas por teruri la korojn de la ribelantinoj.”

“Ni kvin,” korektis la Kukurbokapo.

“Kvin?” ripetis la Stana Lignohakisto.

“Jes; la Seg-Ĉevalo estas kuraĝa kaj sentima,”

respondis Joĉjo, forgesante sian ĵusan kverelon kun la

kvarpiedulo.

La Stana Lignohakisto ĉirkaŭrigardis senkomprene,

ĉar ĝis nun la Seg-Ĉevalo restis en angulo, starante

kviete, kie la Imperiestro ne rimarkis lin. Tip tuj

alvokis la strangaspektan beston, kaj ĝi proksimiĝis

tiom mallerte ke ĝi preskaŭ renversis la belan centran

tablon kaj la gravuritan oleujon.

“Mi komencas pensi,” komentis la Stana

Lignohakisto dum li zorge pririgardis la Seg-Ĉevalon,

“ke konstante estas novaj mirindaĵoj! Kiel viviĝis tiu

besto?”

“Mi vivigis lin per magia pulvoro,” modeste

deklaris la knabo; “kaj la Seg-Ĉevalo montriĝis tre

utila.”

“Li helpis nin eskapi de la ribelantinoj,” diris la

Birdotimigilo.

“Do nepre ni devas akcepti lin kiel kamaradon,”

131

La Eksterordinara Lando Oz

deklaris la imperiestro. “Vivanta Seg-Ĉevalo klare

estas novaĵo, kaj certe estos studinda. Ĉu li havas

sciojn?”

“Nu, mi ne povas pretendi multan vivosperton,” la

Seg-Ĉevalo diris por si mem; “sed ŝajnas ke mi tre

rapide lernas, kaj ofte mi pensas ke mi scias pli ol la

apudstarantoj.”

“Povas esti ke jes,” diris la imperiestro; “ĉar sperto

ne ĉiam donas saĝon. Sed tempo mankas ĝuste nun,

do ni rapide preparu nian veturon.”

La imperiestro alvokis sian Moŝtan Altan

Kancelieron kaj instrukciis lin pri kiel regi la regnon

dum lia foresto. Intertempe oni dispartigis la

Birdotimigilon kaj zorge lavis la pentritan sakon kiu

servis kiel lia kapo, kaj reenmetis la cerbon unue

donitan al li de la granda Sorĉisto. Liajn vestojn

ankaŭ purigis kaj gladis la Imperiaj Tajloroj, kaj oni

poluris kaj realkudris lian kronon, ĉar la Stana

Lignohakisto insistis ke li ne formetu tiun signon de

reĝeco. La Birdotimigilo nun aspektis tre respektinda.

Kvankam li tute ne estis vantema, li multe plaĉis al

si kaj fiere tenis sin dum li marŝis. Dum oni faris

tion, Tip riparis la lignajn membrojn de Joĉjo

Kukurbokapo, kaj faris ilin pli fortaj ol antaŭe, kaj li

132

!(images/000120.png)

Nikelkovrita Imperiestro

ankaŭ inspektis la Seg-Ĉevalon por certigi ke li bone

funkcias.

Kaj frue dum la sekva mateno ili komencis la

reiron al la Smeralda Urbo. La Stana Lignohakisto

portis sur sia ŝultro brilantan hakilon kaj kondukis la

aliajn, dum la Kukurbokapo rajdis sur la Seg-Ĉevalo

kaj Tip kaj la Birdotimigilo marŝis ambaŭflanke por

certigi ke li ne falos nek estos damaĝita.

!(images/000123.png)

!(images/000126.png)

Nu, Generalo Zingibra—kiu, memoru, komandis la

Revolucian Armeon—tre malkvietiĝis pro la eskapo de

la Birdotimigilo for de la Smeralda Urbo. Ŝi timis, ne

senkaŭze, ke se lia Moŝto kaj la Stana Lignohakisto

kuniĝos, ekzistos danĝero por ŝi kaj ŝia tuta armeo; ĉar

la popolo de Oz ankoraŭ ne forgesis la agojn de tiuj

famaj herooj, kiuj sukcesis dum tiom da mirigaj

aventuroj.

Do Zingibra tuj sendis komunikaĵon al maljuna

Mombi, kaj promesis al ŝi grandan pagon se ŝi venos

helpi la Revolucian Armeon.

Mombi furiozis pro la petolo farita de Tip kaj

ankaŭ pro lia eskapo kaj lia ŝtelo de la valorega

Vivopulvoro; do ne necesis multe urĝi ŝin veturi al la

135

La Eksterordinara Lando Oz

Smeralda Urbo por helpi Zingibran venki la

Birdotimigilon kaj la Stanan Lignohakiston, la novaj

amikoj de Tip.

Tuj kiam Mombi atingis la reĝan palacon ŝi trovis,

per sia sekreta magio, ke la aventurantoj komencas

sian veturon al la Smeralda Urbo; do ŝi fermis sin

en malgrandan ĉambron alte en turo kaj ŝlosis la

pordon dum ŝi uzis siajn magiajn artojn por

malebligi la revenon de la Birdotimigilo kaj de liaj

akompanantoj.

Pro tio la Stana Lignohakisto baldaŭ haltis kaj

diris:

“Io tre kurioza okazis. Mi parkere konas ĉiun

paŝon de ĉi tiu vojo, sed iel ni perdiĝis.”

“Tute neeble!” protestis la Birdotimigilo. “Kial, mia

kara amiko, vi kredas ke ni perdiĝis?”

“Nu, jen antaŭ ni granda kampo de sunfloroj—kaj

mi neniam antaŭe vidis ĉi tiun kampon, ne dum mia

tuta vivo.”

Kiam li diris tion ili ĉirkaŭrigardis kaj trovis ke

ilin ja ĉirkaŭas kampo de altaj tigoj, kaj ĉe la supro

de ĉiu tigo estis giganta sunfloro. Kaj la floroj ne nur

preskaŭ blindigis per siaj helegaj koloroj ruĝa kaj ora,

ĉiu floro rapidege ĉirkaŭturniĝadis sur sia tigo kvazaŭ

136

S-ro M. P. Ŝancel-Insekto P. E.

eta ventmuelilo, tute konfuzante la okulojn de la

rigardantoj kaj mistifikante ilin tiel ke ili ne sciis kien

turni la kapon.

“Sorĉaĵo!” kriis Tip.

Dum ili paŭzis, hezitante kaj mirante, la Stana

Lignohakisto senpacience kriis kaj antaŭeniris

svingante sian hakilon por dehaki la tigojn. Sed nun

la sunfloroj ekĉesis rapide ĉirkaŭturniĝadi, kaj la

veturantoj klare vidis la vizaĝon de knabino en la

centro de ĉiu floro. Tiuj belaj vizaĝoj rigardis la

mirantan grupon kun mokaj ridetoj, kaj koruse gaje

ekridis pro la ĉagreniĝo kiun ili kaŭzis.

“Haltu! haltu!” kriis Tip, ekprenante la brakon de

la Stana Lignohakisto; “ili vivas! ili estas knabinoj!”

Tiumomente la floroj rekomencis turniĝadi, kaj la

vizaĝoj komencis malaperadi kaj ne estis plu videblaj

en la rapida ĉirkaŭturniĝado.

La Stana Lignohakisto faligis sian hakilon kaj

sidiĝis sur la teron.

“Estus senkore, dehaki tiujn belulinojn,” diris li,

malgaje; “tamen mi ne scias alian rimedon, por ke ni

povu pluiri.”

“Al mi ili aspektis strange similaj al la vizaĝoj de

la Revolucia Armeo,” diris la Birdotimigilo penseme.

137

La Eksterordinara Lando Oz

“Sed mi ne povas kompreni kiel la knabinoj sekvis

nin ĉi tien tiom rapide.”

“Mi kredas ke ĉi tio estas magiaĵo,” diris Tip

certeme, “kaj ke iu trompas nin. Mi scias ke

Mombaĉo faris tiaĵojn antaŭ nun. Verŝajne ĝi estas

nur iluzio, kaj tute ne estas sunfloroj tie.”

“Do ni fermu niajn okulojn kaj antaŭenpaŝu,”

proponis la Lignohakisto.

“Pardonu,” respondis la Birdotimigilo. “Miaj

pentritaj okuloj ne povas fermiĝi. Vi mem havas

stanajn palpebrojn, sed ne supozu ke ĉiu el ni

konstruiĝis kiel vi.”

“Kaj la okuloj de la Seg-Ĉevalo estas tro plenaj

por fermiĝi, ĉar ili estas tub-eroj,” diris Joĉjo, klinante

sin por ekzameni ilin.

“Tamen nepre necesas rapidi antaŭen,” ordonis

Tip, “kaj ni sekvos vin kaj tiel ni klopodos eskapi.

Miaj okuloj jam tiom blindiĝis ke mi preskaŭ ne

povas vidi.”

Do la Kukurbokapo rajdis kuraĝe antaŭen, kaj Tip

tenis la stumpan voston de la Seg-Ĉevalo kaj sekvis

kun fermitaj okuloj. La Birdotimigilo kaj la Stana

Lignohakisto estis lastaj, kaj antaŭ ol ili kuris multajn

metrojn ĝojoplena krio de Joĉjo anoncis ke la vojo

138

S-ro M. P. Ŝancel-Insekto P. E.

antaŭ ili nun estas neokupata.

Ili ĉiuj paŭzis por retrenrigardi, sed neniu spuro

restis de la kampo de sunfloroj.

Pli feliĉe ili nun veturadis; sed maljuna Mombi

tiom ŝanĝis la aspekton de la pejzaĝo ke ili nepre

perdiĝus se la Birdotimigilo ne decidus direkti ilin laŭ

la suno. Ĉar neniom da sorĉado povus ŝanĝi la

pozicion de la suno, do ĝi estis fidinda gvidilo.

Tamen aliaj problemoj kuŝis antaŭ ili. La Seg-

Ĉevalo paŝis en kuniklotruon kaj falis surteren. La

Kukurbokapo ĵetiĝis enaeren, kaj lia historio verŝajne

ĉesus je tiu preciza momento se la Stana Ligno-

hakisto ne lerte kaptus la kukurbon dum ĝi falis kaj

savis ĝin.

Tip rapide refiksis ĝin al la kolo kaj restarigis

Joĉjon. Sed la Seg-Ĉevalo ne egalbone fartis. Ĉar

kiam ili tiris lian kruron el la kuniklotruo montriĝis

ke ĝi estis rompita kaj estis anstataŭigenda aŭ

riparenda antaŭ ol li povus denove paŝi.

“Severa problemo,” diris la Stana Lignohakisto. “Se

troviĝus arboj proksime, mi povus rapide fari alian

kruron por tiu besto. Sed mi vidas eĉ ne arbuston,

tute nenion.”

“Nek troviĝas bariloj nek domoj en ĉi parto de la

139

!(images/000129.png)

LA STANA LIGNOHAKISTO LERTE KAPTIS LA KUKURBON

S-ro M. P. Ŝancel-Insekto P. E.

Lando Oz,” diris la Birdotimigilo, malĝoje.

“Do kion ni faru?” demandis la knabo.

“Mi supozas ke mi devos funkciigi mian cerbon,”

respondis lia Moŝta Birdotimigilo; “ĉar spertoj instruis

al mi ke mi povas fari kion ajn, se mi nur sufiĉe

zorge pripensas la metodon.”

“Ni ĉiuj pensu,” diris Tip; “eble ni elpensos

metodon ripari la Seg-Ĉevalon.”

Do ili sidis vice sur la herbaro kaj komencis pensi,

dum la Seg-Ĉevalo okupis sin per scivola rigardado

al sia rompita kruro.

“Ĉu doloras?” demandis la Stana Lignohakisto per

milda, simpatiplena voĉo.

“Neniom,” respondis la Seg-Ĉevalo; “sed vundiĝis

mia fiero pro la trovo ke mia anatomio estas tiom

malfortika.”

Dum iom da tempo la grupeto plu pensadis

silente. Baldaŭ la Stana Lignohakisto levis sian kapon

kaj transrigardis la kampojn.

“Kia ulo nun venas?” li demandis miroplene.

La aliaj sekvis la direkton de lia rigardo kaj vidis

ke venas io pli eksterordinara ol ili iam antaŭe vidis.

Ĝi antaŭeniris rapide kaj senbrue sur la mola

herbaro kaj post kelkaj minutoj ĝi staris antaŭ la

141

!(images/000132.png)

La Eksterordinara Lando Oz

aventurantoj kaj rigardadis ilin tiom mire kiom ili

miris pro ĝi.

La Birdotimigilo ĉiam estis trankvila.

“Bonan matenon!” li diris, ĝentile.

La fremdulo forprenis sian ĉapelon elegante,

malalten klinis sin, kaj respondis:

“Bonan matenon al vi ĉiuj. Mi esperas ke vi,

kungregiĝinte, ĝuas eksterordinaran bonfarton.

Permesu ke mi montru al vi mian karton.”

Post tiu ĝentilega parolo ĝi etendis malgrandan

karton al la Birdotimigilo, kiu akceptis ĝin, plurfoje

turnis ĝin, kaj transdonis ĝin al Tipo, skuetante sian

kapon.

La knabo laŭtlegis:

“S-RO M. P. ŜANCEL-INSEKTO P. E.”

142

S-ro M. P. Ŝancel-Insekto P. E.

“Je Dio!” krietis la Kukurbokapo, rigardante iom

intense.

“Eksterordinare!” diris la Stana Lignohakisto.

La okuloj de Tip rondiĝis kaj li miregis, kaj la

Seg-Ĉevalo ĝemis kaj forturnis sian kapon.

“Ĉu vi vere estas Ŝancel-Insekto?” demandis la

Birdotimigilo.

“Tute certe, sinjoro!” respondis la fremdulo,

bruske. “Ĉu mia nomo ne troviĝas sur la karto?”

“Ĝi ja estas tie,” diris la Birdotimigilo. “Sed

bonvolu, kion signifas ‘M. P.’?”

“ ‘M. P.’ signifas Multe Pligrandigita,” respondis la

Ŝancel-Insekto, fiere.

“Ho, mi komprenas.” La Birdotimigilo rigardis la

fremdulon kritikeme. “Kaj ĉu vi estas vere multe

pligrandigita?”

“Sinjoro,” diris la Ŝancel-Insekto, “klare vi estas

inteligenta kaj sagaca persono. Ĉu ne estas evidente

al vi ke mi estas plurmiloble pli granda ol ĉiu alia

Ŝancel-Insekto kiun vi ĝis nun vidis? Sekve estas

plene evidente ke mi estas Multe Pligrandigita, kaj vi

tute ne povas pravigi dubon pri tio.”

“Pardonu min,” respondis la Birdotimigilo. “Mia

cerbo iomete konfuziĝis kiam oni lastafoje lavis min.

143

La Eksterordinara Lando Oz

Ĉu estus maldece ankaŭ demandi kion signifas la

‘P. E.’ ĉe la fino de via nomo?”

“Tiuj literoj indikas mian diplomon,” respondis la

Ŝancel-Insekto, kompateme ridetante. “Mi precizigos.

Ili signifas ke mi estas Plene Edukita.”

“Ho!” diris la Birdotimigilo, multe pli trankviligita.

Tip ankoraŭ ne ĉesis miroplene rigardadi tiun

novulon. Li vidis grandan, rondan, insektaspektan

korpon sur du maldikaj kruroj ĉe kies fino estis

d e l i k a t a j p i e d o j — l a p i e d fi n g r o j e s t i s i o m suprenturnitaj. La korpo de la Ŝancel-Insekto estis iom

plata, kaj laŭ kion li povis vidi, ĝi estis brilete

m a l h e l b r u n a d o r s e , d u m l a a n t a ŭ o s u r h a v i s helbrunajn kaj blankajn striojn, kiuj kuntuŝiĝis ĉe la

randoj. Ĝiaj brakoj estis egale maldikaj kiel la kruroj,

kaj sur iom longa kolo sidis ĝia kapo—ne malsimila

al homa kapo, krom ke ĝia nazo finiĝis per bukla

anteno, “sentilo,” kaj ĝiaj oreloj ĉe sia supro portis

antenojn kiuj ornamis la flankojn de ĝia kapo kvazaŭ

du etaj buklaj plektaĵoj. Estas agnoskende ke la rondaj,

nigraj okuloj estis iom ŝvelaspektaj; sed la esprimo sur

la vizaĝo de la Ŝancel-Insekto tute ne estis malplaĉa.

Rilate al vestoj, la insekto surportis malhelbluan

hirundovostan jakon kun flava silka interna tegaĵo kaj

144

!(images/000133.jpg)

LA FREMDULO FORPRENIS SIAN ĈAPELON ELEGANTE.

S-ro M. P. Ŝancel-Insekto P. E.

floro en la butontruo; veŝton el blanka tiko etendita

strikte trans la larĝan korpon; kuloton el flavbruna

pluŝo, kun orkoloraj bukoj ĉe la genuoj; kaj, supre de ĝia

malgranda kapo, estis gaje poziciigita alta silka ĉapelo.

Starante etendita antaŭ niaj mirantaj amikoj la

Ŝancel-Insekto aspektis egale alta kiel la Stana

Lignohakisto; kaj certe neniu insekto en la tuta

Lando Oz iam antaŭe estis tiom giganta.

“Mi agnoskas,” diris la Birdotimigilo, “ke via

abrupta alveno surprizis min, kaj sendube ankaŭ

miajn akompanantojn. Mi tamen esperas ke tio ne

ĉagrenas vin. Ni verŝajne kutimiĝos al vi dum la

forpaso de tempo.”

“Bonvolu nepre ne pardonpeti!” respondis la

Ŝancel-Insekto, sincere. “Multe plezurigas min

surprizi homojn; ĉar certe mi ne estas el la sama

klaso kiel ordinaraj insektoj kaj mi meritas kaj la

scivolemon kaj la admiron de miaj renkontatoj.”

“Tute prave,” akordis lia Moŝto.

“Se vi permesos sidigi min en via aŭgusta grupo,”

pludiris la fremdulo, “mi volonte rakontos mian

historion, por ke vi povu pli bone kompreni mian

nekutiman—ĉu mi rajtas diri rimarkindan?—

aspekton.”

145

!(images/000003.png)

La Eksterordinara Lando Oz

“Diru kion ajn vi volas,” respondis la Stana

Lignohakisto, bruske.

Do la Ŝancel-Insekto sidis sur la herbaro, antaŭ la

grupeto de vagantoj, kaj rakontis al ili ĉi tiel:

146

!(images/000008.png)

“Mi devas honeste agnoski jam je la komenco de

mia rakonto ke mi naskiĝis ordinara Ŝancel-Insekto,”

komencis la besto, malkaŝe kaj amikeme. “Ĉar mi

neniun alian kutimon konis, mi marŝis per miaj brakoj

kaj ne nur per miaj kruroj, kaj mi rampadis sub la

randoj de ŝtonoj aŭ kaŝadis min inter la radikoj de

herboj, celante nenion pli ol trovi kelkaj insektojn

malpli grandajn ol mi por manĝi ilin.

“La malvarmaj noktoj rigidigis kaj senmovigis min,

ĉar mi ne surportis vestojn, sed ĉiumatene la varmaj

sunradioj donis al mi novan vivon kaj revigligis min.

Aĉa ekzistado estis tio, sed memoru ke tia estas la

normala ekzisto de Ŝancel-Insektoj, kaj ankaŭ de

multaj aliaj bestetoj loĝantaj sur la tero.

“Sed la Destino decidis doni al mi, kvankam humila

147

La Eksterordinara Lando Oz

mi estis, multe pli grandan sorton! Unu tagon mi

rampis proksime al kampara lernejo, kaj la monotona

zuma sono de la studentoj en ĝi ekscitis min, do mi

aŭdacis eniri kaj rampi laŭ libera spaco inter du traboj

ĝis mi atingis la finon, kie, antaŭ kameno kun ardantaj

cindroj, sidis la instruisto ĉe sia tablo.

“Neniu rimarkis min, nur etan Ŝancel-Insekton, kaj

kiam mi trovis ke la kameno estas eĉ pli varma kaj

komforta ol la sunlumo, mi decidis establi mian estontan

hejmon apud ĝi. Do mi trovis ĉarman neston inter du

brikoj kaj kaŝis min en ĝi dum multaj, multaj monatoj.

“Profesoro Ĉionsciul estas, sendube, la plej fama

klerulo en la Lando Oz, kaj post kelkaj tagoj mi

komencis aŭskultadi la lekciojn kaj prelegojn kiujn li

faris por siaj lernantoj. Neniu el ili estis pli atentema

ol la humila, ne rimarkita Ŝancel-Insekto, kaj tiel mi

akiris sciaron kiu, laŭ mia propra agnosko, estas vere

mirinda. Tial mi skribis ‘P. E.’—Plene Edukita—sur

mian kartojn; ĉar plej fierigas min ke la mondo ne

posedas alian Ŝancel-Insekton kun eĉ dekono da miaj

propraj kulturo kaj erudicio.”

“Vi prave fieras,” diris la Birdotimigilo. “Edukiĝo

estas prifierinda. Mi mem estas edukita. La cerbaro

donita al mi de la Granda Sorĉisto estas, laŭ miaj

148

!(images/000018.png)

Multe Pligrandigita Rakonto

amikoj, nesuperebla.”

“Tamen,” interrompis la Stana Lignohakisto, “bona

koro estas, laŭ mia opinio, multe pli dezirinda ol

edukiĝo aŭ cerbo.”

“Laŭ mi,” diris la Seg-Ĉevalo, “bona kruro estas

pli dezirinda ol ambaŭ.”

“Ĉu semoj estas speco de cerbo?” demandis la

Kukurbokapo, abrupte.

“Silentu!” ordonis Tip, severe.

“Jes, kara Paĉjo,” respondis obeeme Joĉjo.

L a Ŝ a n c e l - I n s e k t o a ŭ s k u l t i s p a c i e n c e — e ĉ

respekteme—tiujn komentojn, kaj poste plu rakontis.

“Certe mi loĝis dum tri plenaj jaroj en tiu izola

lerneja kameno,” diris li, “soife trinkante el la

ĉiamflua fonto de kristala scio kuŝanta antaŭ mi.”

“Vera poeto,” komentis la Birdotimigilo, aprobe

skuetante sian kapon.

“Sed unu tagon,” pludiris

l a I n s e k t o , “ m i r i n d a

cirkonstanco okazis, ŝanĝante

m i a n e k z i s t o n m e m k a j

portante min al mia aktuala

apogeo de grandeco. La

Profesoro trovis min dum mi

149

“Kaptis min per siaj dik-

kaj antaŭ-fingroj.”

La Eksterordinara Lando Oz

rampadis trans la kamenon, kaj antaŭ ol mi povis

eskapi, li kaptis min per siaj dik- kaj antaŭ-fingroj.

“ ‘Karaj infanoj,’ diris li, ‘mi kaptis Ŝancel-

Insekton—tre maloftan, interesan specimenon. Ĉu iu

el vi scias kio estas Ŝancel-Insekto?’

“ ‘Ne!’ koruse kriis la studentaro.

“ ‘Do,’ diris la Profesoro, ‘mi elprenos mian faman

lupeaparaton kaj ĵetos la insekton sur ekranon en

multe pligrandigita formo, por ke vi ĉiuj zorge studu

ĝian nekutiman strukturon kaj ekkonu ĝiajn kutimojn

kaj vivmanieron.’

“Dirinte tion, li prenis el ŝranko vere kuriozan

ilon, kaj antaŭ ol mi komprenis kio okazas, mi trovis

min ĵetita sur ekranon en multe pligrandigita

formo—tute tia kia vi nun vidas min.

“La studentoj ekstaris sur siaj seĝoj kaj puŝis la

kapon antaŭen por pli bone vidi min, kaj du

knabinetoj saltis sur la breton de malfermita fenestro

kie ili povis pli klare vidi.

“ ‘Jen!’ kriis la Profesoro, laŭtavoĉe, ‘ĉi tiu multe

pligrandigita Ŝancel-Insekto; unu el la plej kuriozaj

ekzistantaj insektoj!’

“Ĉar mi estis Plene Edukita, kaj sciis kion devas

fari kulturoplena sinjoro, mi tiam ekstaris kaj metis

150

!(images/000022.png)

LA STUDENTOJ EKSTARIS SUR SIAJ SEĜOJ.

La Eksterordinara Lando Oz

mian manon sur mian bruston, kaj tre ĝentile klinis

min. Mia neatendita ago sendube alarmis ilin, ĉar

unu el la knabinetoj starantaj sur la fenestrobreto

ekkriis kaj dorsenfalis el la fenestro, kuntirante sian

akompanantinon dum ŝi falis.

“La Profesoro kriis terurite kaj kuris tra la

pordon por trovi ĉu la kompatindulinoj estis

damaĝitaj de la falo. La studentaro sekvis lin kaoze,

kaj mi trovis min sola en la lernejĉambro, ankoraŭ

en Multe Pligrandigita formo kaj libera fari kion

ajn mi volas.

“Tuj mi ekkonsciis ke jen bonega oportuno por

eskapi. Mi fieris pri mia grandeco, kaj mi komprenis

ke nun mi povos sendanĝere veturi tra la tuta

mondo, kaj mia superkulturo faros min inda

kunlaboranto de la plej erudicia persono kiun mi

renkontos.

“Do, dum la Profesoro levis la knabinetojn—kiuj

estis timoplenaj sed ne damaĝitaj—de la tero, kaj la

studentoj amasiĝis ĉirkaŭ ilin, mi trankvile marŝis el

la lernejo, ĉirkaŭiris angulon, kaj eskapis nerimarkite

al arbareto proksima.”

“Mirinde!” kriis la Kukurbokapo, admirante.

“Jes, vere,” akordis la Ŝancel-Insekto. “Mi ankoraŭ

152

!(images/000130.png)

Multe Pligrandigita Rakonto

gratulas min pro mia eskapo dum mi estis Multe

Pligrandigita; ĉar eĉ mia eksternatura sciego malmulte

utilus al mi se mi restus eta, tute malgrava insekto.”

“Mi antaŭ nun ne sciis,” diris Tip, rigardante la

153

La Eksterordinara Lando Oz

Ŝancel-Insekton dubkompreneme, “ke insektoj

surportas vestojn.”

“En la naturo, ne,” respondis la fremdulo. “Sed

dum mia vagado mi bonsorte savis morteminacitan

naŭafoje vivantan tajloron—vi verŝajne jam scias ke

tajloroj, same kiel katoj, vivas naŭfoje. Li estis treege

dankema, ĉar se li perdus tiun naŭan vivon li tute

finiĝus; do li forte petis doni al mi ĉi tiun laŭmodan

vestaron kiun mi nun surhavas. Ĝi bonege taŭgas al

mi, ĉu ne?” kaj la Ŝancel-Insekto ekstaris kaj turnis

sin malrapide, por ke ili povu zorge rigardi lin.

“Nepre bona tajloro,” diris la Birdotimigilo, iom

envie.

“Nu, certe bonkora tajloro,” komentis Noĉjo

Hakisto.

“Sed kien vi celis, kiam vi renkontis nin?” Tip

demandis la Ŝancel-Insekton.

“Nenien, precize,” ĝi respondis; “kvankam mi

intencas baldaŭ viziti la Smeraldan Urbon kaj aranĝi

serion de lekcioj al speciale elektitaj aŭskultantoj pri

la ‘Avantaĝoj de Multpligrandiĝo’.”

“Ni iras cele la Smeraldan Urbon nun,” diris la

Stana Lignohakisto; “do, se vi deziras, ni volonte

akceptos vin kiel nian akompananton.”

154

Multe Pligrandigita Rakonto

La Ŝancel-Insekto riverencis tre gracie.

“Multe plezurigos min,” diris li, “akcepti vian

afablan inviton; ĉar nenie en la Lando Oz mi povus

renkonti alian grupon egale amikeman.”

“Jes, prave,” agnoskis la Kukurbokapo. “Ni estas

tiom amikemaj kiom muŝoj kaj mielo.”

“Sed—pardonu min se mi ŝajnas demandema—ĉu

vi ne ĉiuj estas iom—ahem!—iom nekutimaj?”

demandis la Ŝancel-Insekto, rigardante de unu al alia

kun malkaŝa scivolemo.

“Ne pli ol vi,” respondis la Birdotimigilo. “Ĉio en

la vivo estas nekutima ĝis kiam oni kutimiĝas al ĝi.”

“Kia nekutima filozofio!” krietis la Ŝancel-Insekto,

admire.

“Jes, mia cerbo bone funkcias hodiaŭ,” agnoskis la

Birdotimigilo, fiere.

“Nu, se vi sufiĉe ripozis kaj refreŝiĝis, ni fleksu

niajn genuojn paŝe al la Smeralda Urbo,” proponis la

pligrandigito.

“Ne eble,” diris Tip. “La Seg-Ĉevalo havas

rompitan kruron, do li ne povas fleksi genuon. Kaj

ne troviĝas ligno el kiu fari novan kruron. Kaj ni ne

povas lasi la ĉevalon ĉi tie ĉar la artikoj de la

Kukurbokapo estas tro rigidaj kaj li devas rajdi.”

155

La Eksterordinara Lando Oz

“Kia misfortuno!” kriis la Ŝancel-Insekto. Li tre

zorge rigardis la grupon kaj diris:

“Se la Kukurbokapo rajdos, kial ne uzu kruron

lian por fari kruron por la ĉevalo kiu portos lin?

Laŭaspekte, ambaŭ estas el ligno.”

“Nu, jen vera lerteco!” diris la Birdotimigilo,

aprobe. “Estas malfacile kompreni kial mia cerbo ne

elpensis tion antaŭ longe! Ek, kara Noĉjo, kaj fiksu

la kruron de la Kukurbokapo al la Seg-Ĉevalo.”

Al Joĉjo ne multe plaĉis tiu propono; sed li akceptis

ke lian kruron detranĉu la Stana Lignohakisto kaj ke

ĝi estu ĉizita por utiligo kiel la maldekstra kruro de la

Seg-Ĉevalo. Ankaŭ al la Seg-Ĉevalo ne tre plaĉis la

operacio; li grumblis multe pri la “buĉado”, tiel li

nomis ĝin, kaj poste li deklaris ke la nova kruro estas

hontaĵo por respektinda Seg-Ĉevalo.

“Bonvolu pli zorge paroli,” diris la Kukurbokapo,

akre. “Bonvolu memori ke mian kruron vi kondamnas.”

“Mi ne povas forgesi,” kolere respondis la Seg-

Ĉevalo, “ĉar ĝi estas egale misfarita kiel ĉiu alia parto

via.”

“Misfarita! mi, misfarita!” kriis Joĉjo kolerege. “Vi

ne rajtas nomi min misfarita!”

“Vi estas egale absurde konstruita kiel saltpupeto,”

156

!(images/000107.png)

Multe Pligrandigita Rakonto

rikanis la ĉevalo, rulante siajn tuberajn okulojn

malice. “Eĉ via kapo ne estas fiksita, kaj neniam oni

scias ĉu vi rigardas antaŭen aŭ retren!”

“Amikoj, mi petegas, ne kverelu!” pledis la Stana

Lignohakisto, maltrankvile. “Efektive, al neniu el ni

mankas kritikindaĵo; do ni toleru la mankojn unu de

la alia.”

“Bonega propono,” diris la Ŝancel-Insekto, aprobe.

“Certe vi havas tre bonan koron, mia metala amiko.”

“Jes ja,” respondis Noĉjo, tre plaĉita. “Mia koro

estas vere mia plej bona parto. Sed ni komencu nian

veturon.”

Ili sidigis la Kukurbokapon sur la Seg-Ĉevalon, kaj

ligis lin al la ĉevalo per ŝnuro, tiel ke li ne povos

forfali.

Poste, kondukate de la Seg-Ĉevalo, ili ĉiuj

komencis marŝi al la Smeralda Urbo.

!(images/000125.png)

!(images/000117.png)

Ili baldaŭ trovis ke la Seg-Ĉevalo lamas, ĉar lia

nova kruro estis iom tro longa. Do ili devis halti dum

la Stana Lignohakisto mallongigis ĝin per sia hakilo,

kaj post tio la ligna rajdbesto marŝis pli komforte. Sed

la Seg-Ĉevalo eĉ nun ne estis tute kontenta.

“Domaĝe ke rompiĝis mia alia kruro!” ĝi grumblis.

“Neniel,” arogante komentis la Ŝancel-Insekto, kiu

marŝadis apude, “opiniu la akcidenton tre oportuna.

Via kruro estis kia via historio: nek leg-enda nek

legenda.”

“Bonvolu,” diris Tip, iom kolereta, ĉar li amis kaj

la Seg-Ĉevalon kaj sian serviston Joĉjon; “permesu

min diri ke via ŝerco estas vere aĉa, kaj egale

maloriginala.”

159

La Eksterordinara Lando Oz

“Tamen, ŝerco,” deklaris la Ŝancel-Insekto, firme,

“kaj ŝerco derivita el vortludo estas, laŭ edukitoj,

eminente deca.”

“Kion tio signifas?” demandis la Kukurbokapo,

stultamaniere.

“Ĝi signifas,” klarigis la Ŝancel-Insekto, “ke nia

lingvo posedas multajn vortojn dusignifajn; kaj ke fari

ŝercon kiu ebligas ambaŭ signifojn de certa vorto,

pruvas ke la ŝercanto estas altkultura kaj nobla, kaj

krome ke li plene regas la lingvon.”

“Mi ne kredas tion,” diris Tip, malkaŝe; “ĉiu povas

vortludi.”

“Neniel,” respondis la Ŝancel-Insekto, rigide.

“Necesas tre alta edukado. Ĉi vi estas edukita, juna

sinjoro?”

“Ne multe,” agnoskis Tip.

“Sekve ne indas ke vi taksu. Mi mem estas

Plene Edukita, kaj mi diras ke vortludoj indikas

genion. Ekzemple, se ĉi tiu besto estus ne nur

besto sed ankaŭ maristo, li estus kaj ĉe-valo kaj

ĉe-velo.”

Aŭdinte tion la Birdotimigilo ĝemegis kaj la Stana

Lignohakisto ekhaltis kaj riproĉrigardis la Ŝancel-

Insekton. Samtempe la Seg-Ĉevalo laŭte ronkis

160

!(images/000111.jpg)

LA KAMPOMUSOJ KAŜIS SIN EN LA PAJLO DE LIA BRUSTO.

Maljuna Mombi Sorĉas

malestime; kaj eĉ la Kukurbokapo etendis manon por

kaŝi la rideton kiun, ĉar ĝi estis ĉizita parto de lia

vizaĝo, li ne povis ŝanĝi en rikanon.

Sed la Ŝancel-Insekto fiere marŝadis kvazaŭ

genie parolinte, kaj la Birdotimigilo kontraŭvole

devis diri:

“Mi aŭdis, mia kara amiko, ke eblas troedukiĝi; kaj

kvankam mi multe respektas cerbojn, negrave kiaj kaj

kiel klasifikitaj, mi komencas suspekti ke la via estas

iom implikita. Ĉiuokaze, mi petas vin kaŝi vian

superedukiĝon dum vi restas kun ni.”

“Ni ne estas tropostulemaj,” diris la Stana

Lignohakisto; “kaj ni estas ege bonkoraj. Sed se via

supera kulturo denove likos—” Li ne finis la frazon,

sed li turnadis sian brilantan hakilon tiom senzorge

ke la Ŝancel-Insekto ektimis kaj forpaŝis al malpli

danĝera distanco.

La aliaj plu marŝadis silente, kaj la Plene Edukita,

post meditado, diris humilvoĉe:

“Mi strebos bridi min.”

“Nenion pli ni rajtas peti,” respondis la

Birdotimigilo agrable; kaj ĉar bonhumoro nun

reinfektis la grupon, ili plu marŝadis.

Kiam ili denove haltis por ke Tip ripozu—ĉar la

161

La Eksterordinara Lando Oz

knabo estis la sola kiu, ŝajne, laciĝis—la Stana

Lignohakisto rimarkis plurajn malgrandajn, rondajn

truojn en la herbokovrita kampo.

“Nepre ni estas ĉe vilaĝo de la Kampomusoj,” li

diris al la Birdotimigilo. “Ĉu eble mia malnova

amikino, la Reĝino de la Musoj, estas proksima?”

“Se jes, ŝi povos multe helpi nin,” respondis la

Birdotimigilo, kiun trafis subita plano. “Provu voki

ŝin, kara Noĉjo.”

Do la Stana Lignohakisto sonigis orelŝiran noton

per arĝenta fajfilo kiu pendis de ŝnuro ĉirkaŭ lia kolo,

kaj baldaŭ eta griza muso saltis el apuda truo kaj

venis sentime al ili. Ĉar la Stana Lignohakisto iam

savis ŝian vivon, kaj la Reĝino de la Kampomusoj

sciis ke li estas fidinda.

“Saluton, via Moŝtino,” diris Noĉjo, ĝentile

parolante al la muso; “mi esperas ke vi bone

fartas.”

“Dankon, mi fartas tre bone,” respondis la Reĝino,

modeste, dum ŝi sidiĝis kaj eblis vidi la etan oran

kronon sur ŝia kapo. “Ĉu mi povas iel helpi miajn

malnovajn amikojn?”

“Jes ja,” respondis la Birdotimigilo, fervore. “Mi

petas, bonvolu permesi ke mi kunportu dekduon da

162

Maljuna Mombi Sorĉas

viaj regatoj al la Smeralda Urbo.”

“Ĉu ili iumaniere suferos?” demandis la Reĝino,

dubeme.

“Mi kredas ke ne,” respondis la Birdotimigilo. “Mi

portos ilin kaŝe en la pajlo kiu plenigas mian korpon,

kaj kiam mi signalos, per malbutonumado de mia

jako, ili nur bezonos elkuri kaj rapidi hejmen kiom

eble plej rapide. Farante tion ili helpos min regajni

mian tronon, kiun la Revolucia Armeo forprenis de

mi.”

“Se estos tiel,” diris la Reĝino, “mi ne rifuzos vian

peton. Kiam vi estos preta, mi alvokos dekdu el miaj

plej inteligentaj regatoj.”

“Mi estas preta jam nun,” respondis la Birdo-

timigilo. Li sternis sin sur la teron kaj malbutonumis

sian jakon, malkovrante la pajlan amason kiu plenigis

lin.

La Reĝino akre pepis, kaj post momenteto dek du

belaj kampomusoj kuris el siaj truoj kaj staris antaŭ

sia regantino, atendante ŝiajn ordonojn.

Kion la Reĝino diris al ili, neniu el niaj veturantoj

povis kompreni, ĉar ŝi parolis per la musa lingvo;

sed la kampomusoj obeis senhezite, kurante, unu

post la alia, al la Birdotimigilo kaj kaŝante sin en

163

La Eksterordinara Lando Oz

la pajlo de lia brusto.

Kiam ĉiuj dek du musoj jam kaŝis sin tiel, la

Birdotimigilo sekurige butonumis sian jakon kaj

poste levis sin kaj dankis la Reĝinon pro ŝia

komplezo.

“Ion pli vi povos fari por helpi nin,” proponis la

Stana Lignohakisto; “nome, kuri antaŭen kaj indiki

al ni la vojon al la Smeralda Urbo. Ĉar iu malamiko

penas malebligi ke ni atingu ĝin.”

“Volonte mi faros tion,” respondis la Reĝino. “Ĉu

vi estas pretaj?”

La Stana Lignohakisto rigardis al Tip.

“Mi ne plu lacas,” diris la knabo. “Ni komencu.”

Do ili rekomencis sian veturon. La malgranda

griza Reĝino de la Kampomusoj kuradis rapide

antaŭen, paŭzante ĝis la veturantoj proksimiĝis, kaj

poste ŝi denove forrapidadis.

Sen tiu ĉiam ĝusta gvido la Birdotimigilo kaj liaj

kamaradoj eble tute ne atingus la Smeraldan Urbon,

ĉar multaj estis la obstakloj amasigitaj de la artoj de

maljuna Mombi. Sed ne eĉ unu el la obstakloj vere

ekzistis—ili ĉiuj estis lerte koncipitaj trompoj. Ĉar

kiam ili venis al la bordo de furioze plaŭdanta rivero

kiu ŝajne baris ilin, la Reĝineto nur senhalte plukuris,

164

Maljuna Mombi Sorĉas

trairante la ŝajnan akvofluegon sendanĝere; kaj niaj

veturantoj sekvis ŝin sen renkonti eĉ unu akvoguton.

Denove, alta granita muro turis alte super iliaj

kapoj por malebligi ilian antaŭeniron. Sed la griza

Kampomuso marŝis rekte tra ĝin, kaj la aliaj agis

same, la muro degelis kaj fariĝis nur nebuleto dum

ili trairis.

Poste, kiam ili haltis dum momento por ke Tip

ripozu, ili vidis kvardek vojojn komenciĝi ĉe iliaj

piedoj, irantajn en kvardek direktoj; kaj baldaŭ tiuj

kvardek vojoj ekkirliĝis kvazaŭ grandega rado, unue

unudirekte, poste alidirekte, tute konfuzante ilian

vidpovon.

Sed la Reĝino vokis ke ili sekvu ŝin kaj kuris rekte

antaŭen; kaj kiam ili pluiris kelkajn paŝojn la

kirliĝantaj vojoj malaperis kaj ne plu vidiĝis.

La lasta trompo de Mombi estis la plej timiga. Ŝi

sendis amason da krakantaj flamoj trans la kampon

por konsumi ilin; kaj unuafoje la Birdotimigilo

ektimis kaj turnis sin por forkuregi.

“Se tiu fajro atingos min mi tuj forbruliĝos!” diris

li, tremante ĝis lia pajlo klakis. “Neniam mi vidis ion

pli danĝeran.”

“Ankaŭ mi foriras!” kriis la Seg-Ĉevalo, turnante

165

!(images/000042.png)

La Eksterordinara Lando Oz

sin kaj dancante pro agitiĝo; “ĉar mia ligno estas tiom

seka ke ĝi brulus kvazaŭ fajrigilo.”

“Ĉu fajro estas danĝera por kukurboj?” demandis

Joĉjo, timoplene.

“Vi bakiĝos kvazaŭ torto—kaj ankaŭ mi!”

respondis la Ŝancel-Insekto, mallevante sin al ĉiuj

kvar membroj por povi kuri pli rapide.

Sed la Stana Lignohakisto, kiu ne timis fajron,

evitigis kaosan forkuron per kelkaj sencoplenaj vortoj.

“Rigardu la Kampomuson!” li kriis. “La fajro tute

166

Maljuna Mombi Sorĉas

ne bruligas ŝin. Efektive, ne ekzistas fajro, ĝi estas

nur trompo.”

Efektive, rigardante la malgrandan Reĝinon marŝi

trankvile tra la alvenantaj flamoj ĉiu en la grupo

rekuraĝiĝis, kaj ili sekvis ŝin sen eĉ bruleto.

“Certe ĉi tiu estas plej eksterordinara aventuro,”

diris la Ŝancel-Insekto, kiu miregis; “ĉar ĝi renversas

ĉiujn Naturajn Leĝojn kiujn instruis Profesoro

Ĉionsciul en la lernejo.”

“Kompreneble,” diris la Birdotimigilo, saĝe. “Ĉia

magio estas kontraŭnatura, kaj tial ĝi estas timenda

kaj evitenda. Sed mi vidas antaŭ ni la pordojn de la

Smeralda Urbo, do mi supozas ke ni nun superis

ĉiun magian obstaklon kiu ŝajne kontraŭis nin.”

Efektive, la muroj de la Urbo estis facile videblaj,

kaj la Reĝino de la Kampomusoj, kiu gvidis ilin

fidele, proksimiĝis al ili por adiaŭi ilin.

“Mi multe dankas vian Moŝtinon pro via afabla

komplezo,” diris la Stana Lignohakisto, klinante sin

antaŭ la bela besteto.

“Ĉiam estas plezuro helpi miajn amikojn,”

respondis la Reĝino, kaj kvazaŭtuje ŝi jam malaperis

rekurante hejmen.

167

!(images/000046.png)

!(images/000055.png)

Proksimiĝinte al la pordoj de la Smeralda Urbo la

veturantoj trovis ĝin gardata de du knabinoj de la

Revolucia Armeo, kiuj obstaklis ilian eniron, tirinte

siajn trikilojn el sia hararo kaj minacante piki la

unuan proksimiĝanton.

Sed la Stana Lignohakisto ne timis.

“Plej malbone, ili sukcesos grati mian belan nikelan

kovraĵon,” li diris. “Sed ne estos ‘plej malbone’, ĉar mi

kredas ke mi povos fortimigi tiujn absurdajn

soldatinojn tre facile. Zorge sekvu min, ĉiu el vi!”

Post tio, svingante sian grandan hakilon dekstren

kaj maldekstren antaŭ si, li iris al la pordo, kaj la

aliaj sekvis lin senhezite.

La knabinoj, kiuj tute ne anticipis reziston, timegis

169

La Eksterordinara Lando Oz

pro la svingado de la brila hakilo kaj forkuris kriante

en la urbon; kaj niaj veturantoj trapasis la pordojn

sendanĝere kaj marŝis laŭ la verda marmora pavimo

de la larĝa strato direkte al la reĝa palaco.

“Ni baldaŭ remetos vian Moŝton sur la tronon,”

diris la Stana Lignohakisto, ridante pro sia facila

konkero je la gardistinoj.

“Dankon, amiko Noĉjo,” respondis la Birdo-

timigilo, dankeme. “Nenio povas rezisti vian amantan

koron kaj vian akran hakilon.”

Dum ili preteriris la vicojn de domoj ili vidis tra

la malfermitaj pordoj ke viroj balaadas kaj senpolvigas

kaj purigas telerojn, dum la virinoj sidas en grupoj

klaĉante kaj ridante.

“Kio okazis?” la Birdotimigilo demandis al

malfeliĉaspektanta viro kun granda barbo, kiu portas

antaŭveston kaj puŝas infanĉareton laŭ la trotuaro.

“Nu, okazis revolucio, via Moŝto—kion vi certe

nur tro bone scias,” respondis la viro; “kaj post via

foriro, la virinoj estras laŭ sia volo. Mi ĝojas ĉar vi

decidis reveni kaj reestigi ordon, ĉar mastrumadi en

la hejmo kaj prizorgi infanojn eltrivas ĉiun viron en

la Smeralda Urbo.”

“Hmm!” diris la Birdotimigilo, penseme. “Se estas

170

Kaptitaj de la Reĝino

tiom malfacile, kiel la virinoj tiel facile sukcesis pri

ĝi?”

“Mi tute ne scias,” respondis la viro, profunde

ĝemante. “Eble la virinoj estas faritaj el fero.”

Dum ili laŭiradis la straton, neniu penis obstakli

ilin. Pluraj virinoj ĉesis klaĉadi sufiĉe longe por

scivoleme rigardi niajn amikojn, sed tuj ili forturnis

sin ridante aŭ rikanante kaj rekomencis babiladi.

Kaj kiam ili renkontis plurajn knabinojn el la

Revolucia Armeo, tiuj soldatinoj, anstataŭ ektimi aŭ

surpriziĝi, nur flanken paŝis kaj senproteste permesis

ilin pluiri.

Tiu ago maltrankviligis la Birdotimigilon.

“Mi timas ke ni eniras kaptilon,” diris li.

“Absurde!” respondis Noĉjo Hakisto, fidoplene; “la

malsaĝulinoj jam estas konkeritaj!”

Sed la Birdotimigilo skuis sian kapon dubo-

maniere, kaj Tip diris:

“Estas multe tro facile. Tute certe atendas nin

danĝero.”

“Mi atentos,” respondis lia Moŝto.

Sen obstaklo ili atingis la reĝan palacon kaj

suprenpaŝis la marmorajn ŝtupojn, kiuj iam estis dike

kovritaj per smeraldoj sed nun estis plenaj de truetoj

171

!(images/000067.png)

“ESTAS MULTE TRO FACILE.”

Kaptitaj de la Reĝino

kie la juveloj senkompate estis eltiritaj de la

Revolucia Armeo. Kaj eĉ ne unu ribelantino baris la

vojon.

Tra la arkaj koridoroj kaj en la belegan

tronĉambron marŝis la Stana Lignohakisto kaj liaj

sekvantoj, kaj tie, kiam la verdaj silkaj kurtenoj estis

malantaŭ ili, ili vidis kuriozaĵon.

Sidanta sur la brilanta trono estis Generalo

Zingibra, kun la preskaŭ-plej-bona krono de la

Birdotimigilo sur ŝia kapo, kaj la reĝa sceptro estis en

ŝia dekstra mano. Skatolo da karamelaj bombonoj, el

kiu ŝi manĝadis, kuŝis sur ŝiaj genuoj, kaj la knabino

ŝajnis tute komforta en la reĝa medio.

La Birdotimigilo antaŭenpaŝis kaj frontis ŝin, dum

la Stana Lignohakisto apogis sin sur sia hakilo kaj la

aliaj staris duoncirkle malantaŭ lia Moŝto.

“Ĉu vi aŭdacas sidi sur mia trono?” demandis la

Birdotimigilo, severe okulumante la entrudiĝintan

knabinon. “Ĉu vi ne scias ke vi kulpe perfidis, kaj ke

leĝo ordonas punon pro perfido?”

“La trono apartenas al kiu ajn sukcesis preni ĝin,”

respondis Zingibra, dum ŝi malrapide manĝis plian

bombonon. “Vi vidas ke mi prenis ĝin; do ĝuste nun

mi estas Reĝino, kaj kiu min kontraŭas estas perfidulo

173

La Eksterordinara Lando Oz

kaj estas punenda laŭ la leĝo menciita de vi.”

Tiu vidpunkto pri la afero konfuzis la Birdo-

timigilon.

“Ĉu estas tiel, amiko Noĉjo?” li demandis, turninte

sin al la Stana Lignohakisto.

“Nu, kiam temas pri la Juro, mi nenion povas diri,”

respondis la Stana Moŝto; “ĉar oni neniam intencis ke

la leĝoj estu kompreneblaj, kaj estas stulte provi.”

“Do kion ni faru?” demandis la Birdotimigilo,

ĉagrenite.

“Kial ne edziĝi kun la Reĝino? Kaj tiam kaj ŝi kaj

vi povos regi,” proponis la Ŝancel-Insekto.

Zingibra fikse rigardis la insekton kolerante.

“Kial ne resendi ŝin al ŝia patrino, kie ŝi devas esti?”

demandis Joĉjo Kukurbokapo.

Zingibra sulkis la frunton.

“Kial ne enfermi ŝin en ŝrankon ĝis ŝi bone

kondutos kaj promesos daŭre bonkonduti?” demandis

Tip. La lipo de Zingibra kurbiĝis malestime.

“Aŭ bone skui ŝin!” diris la Seg-Ĉevalo.

“Ne,” diris la Stana Lignohakisto, “ni milde kaj

ameme pritraktu la kompatindan knabinon. Ni donu

al ŝi tiom da juveloj kiom ŝi povos porti, kaj forsendu

ŝin feliĉa kaj kontenta.”

174

Kaptitaj de la Reĝino

Kiam li diris tion, Reĝino Zingibra ridis laŭte, kaj

la postan minuton ŝi trifoje kunfrapis siajn manojn,

kvazaŭ signale.

“Vi estas tre absurdaj uloj,” diris ŝi; “sed enuigas

min via sensencaĵo kaj mi ne plu akceptas toleri vin.”

Dum la monarko kaj liaj amikoj aŭskultis mirigate

tiun impertinentan parolon, konsternaĵo okazis. La

hakilo de la Stana Lignohakisto estis kaptita el liaj

manoj de iu persono malantaŭ li, kaj li trovis sin

senarmita kaj senhelpa. Samtempe ridego sonis en la

oreloj de la fidela grupo, kaj kiam ili turnis sin por

trovi el kie venis la sono, ili trovis sin ĉirkaŭitaj de

la Revolucia Armeo. La knabinoj portis en ĉiu mano

brilan trikilon. La tuta tronĉambro ŝajnis plena de la

ribelantinoj, kaj la Birdotimigilo kaj liaj kamaradoj

komprenis ke ili nun estas kaptitaj.

“Nun vi komprenas ke estas malsaĝe, oponi la

planon de virino,” diris Zingibra, gaje; “kaj ĉi tiu

evento nur pruvas ke mi pli taŭgas por regi la

Smeraldan Urbon ol Birdotimigilo. Mi havas nenian

malbonvolon kontraŭ vi, mi certigas al vi; sed por ke

vi ne ĝenu min estontece, mi ordonos ke vi ĉiuj

detruiĝu. Escepte de la knabo, kiu apartenas al

maljuna Mombi kaj estas redonenda al ŝi. La aliaj ne

175

La Eksterordinara Lando Oz

estas homoj, do ne estos fie detrui vin. La Seg-

Ĉevalon kaj la korpon de la Kukurbokapo mi

dishakigos por fajrobruligado; kaj la kukurbo mem

estos utila en tortoj. La Birdotimigilo estos bona por

komenci festofajron, kaj ni povos distranĉi la Stanan

Lignohakiston kaj doni la pecetojn al la kaproj por

manĝo. Kaj tiun gigantan Ŝancel-Insekton—”

“Multe Pligrandigitan, mi petas,” interrompis la

insekto.

“Mi opinias ke mi petos la kuiristinon prepari verd-

kelonian supon el vi,” pludiris la Reĝino, mediteme.

La Ŝancel-Insekto tremetis.

“Aŭ, se tio ne sukcesus, ni povus uzi vin por

Hungara gulaŝo, boligitan kaj forte spicitan,” ŝi

pludiris, kruele.

Tiu programo de ekstermado estis tiom terura ke

la kaptitoj regardis unu la alian panikotime. Nur la

Birdotimigilo ne cedis al malespero. Li staradis kviete

antaŭ la Reĝino kaj lia frunto sulkiĝis pro profunda

pensado dum li strebis elpensi eskapmanieron.

Dum li faris tion li sentis moviĝeton en la pajlo

en la brusto. Tuj lia mieno transiris de malĝojo al

ĝojo, kaj levinte manon li rapide malbutonumis la

antaŭon de sia jako.

176

!(images/000071.jpg)

SIDANTA SUR LA TRONO ESTIS GENERALO ZINGIBRA.

!(images/000079.png)

Kaptitaj de la Reĝino

Tiun agon ja rimarkis la amaso da knabinoj ĉirkaŭ

li, sed neniu el ili suspektis la signifon de lia ago ĝis eta

griza muso saltis el lia brusto al la planko kaj forkuris

inter la piedoj de la Revolucia Armeo. Alia muso rapide

177

La Eksterordinara Lando Oz

sekvis; kaj poste alia kaj alia, rapide kaj sinsekve. Kaj

subite la Armeo aŭdigis terurkrion kiu facile plenigus

la plej kuraĝan koron per konsterniĝo. La forkuro kiu

sekvis fariĝis amasa, kaj la amasa forkuro fariĝis paniko.

Ĉar dum la alarmitaj musoj diskuradis ĉirkaŭ la

ĉambro estis nur sufiĉa tempo por ke la Birdotimigilo

rimarku kirlon de jupoj kaj briletadon de piedoj dum

la knabinoj malaperis el la palaco—puŝante kaj

kunfrapiĝante pro sia panikaj klopodoj eskapi.

La Reĝino, je la unua alarmo, ekstaris sur la kusenon

de la trono kaj komencis danci frenezete sur la pintoj

de siaj piedfingroj. Post tio muso suprenkuris la

kusenojn, kaj per terurita salto kompatinda Zingibra

flugis tute super la kapon de la Birdotimigilo kaj

eskapis tra arka pordo—ŝi tute ne paŭzis dum sia

sovaĝa forkuro ĝis ŝi atingis la baril-pordojn de la urbo.

Do, dum malpli longa tempo ol mi bezonas por

priskribi la agon, la tronĉambro malpleniĝis kaj restis

nur la Birdotimigilo kaj liaj amikoj, kaj la Ŝancel-

Insekto profunde ĝemis pro rekuraĝiĝo dum li diris:

“Dank’ al la dioj, ni saviĝis!”

“Provizore, jes,” respondis la Stana Lignohakisto.

“Sed la malamikinoj revenos baldaŭ, mi certas.”

“Ni baru ĉiun enirejon de la palaco!” diris la

178

!(images/000083.png)

Kaptitaj de la Reĝino

Birdotimigilo. “Tiel ni akiros sufiĉan tempo por

elpensi kion fari.”

Do ĉiuj, kun escepto de Joĉjo Kukurbokapo, kiu

ankoraŭ estis ligita al la Seg-Ĉevalo, kuris al la

diversaj enirejoj de la reĝa palaco kaj fermis la pezajn

pordojn, riglis kaj ŝlosis ilin firme. Poste, sciante ke

la Revolucia Armeo bezonos plurajn tagojn por rompi

la barilojn, la aventurantoj kuniĝis denove en la

tronĉambro por plani pri la milito.

!(images/000102.png)

!(images/000025.png)

“Ŝajnas al mi,” komencis la Birdotimigilo, kiam ĉiuj

rekunestis en la tronĉambro, “ke la knabino Zingibra

plene pravas kiam ŝi pretendas esti Reĝino. Kaj se ŝi

pravas, mi malpravas, kaj ni tute ne rajtas okupi ŝian

palacon.”

“Sed vi estis la Reĝo antaŭ ol ŝi venis,” diris la

Ŝancel-Insekto, arogante marŝadante tien kaj reen kun

la manoj en la poŝoj; “do ŝajnas al mi ke ŝi estas la

entrudiĝinto, ne vi.”

“Precipe ĉar ni ĵus venkis ŝin kaj forkurigis ŝin,”

pludiris la Kukurbokapo, dum li levis siajn manojn

por turni sian vizaĝon por ke ĝi rigardu la

Birdotimigilon.

“Ĉu ni vere venkis ŝin?” demandis la Birdo-

timigilo, kviete. “Rigardu tra la fenestro, kaj diru al

181

La Eksterordinara Lando Oz

mi kion vi vidas.”

Tip kuris al la fenestro kaj elrigardis.

“La palacon ĉirkaŭas duobla vico de soldatinoj,” li

anoncis.

“Mi supozis tion,” respondis la Birdotimigilo. “Ni

estas egale iliaj kaptitoj kiel antaŭ ol la musoj

fortimigis ilin el la palaco.”

“Mia amiko pravas,” diris Noĉjo Hakisto, kiu

poluradis sian br uston per iom da ŝamoledo.

“Zingibra restas la Reĝino, kaj ni estas ŝiaj kaptitoj.”

“Sed mi esperas ke ŝi ne povos atingi nin,” kriis

la Kukurbokapo, tremante pro timo. “Ŝi minacis fari

tortojn el mi, vi scias.”

“Ne maltrankviliĝu,” diris la Stana Lignohakisto.

“Ja ne multe gravas. Se vi restos fermita en ĉi tiun

ĉambron, vi putros. Bona torto estas multe pli

admirinda ol putra intelekto.”

“Ja vere,” akordis la Birdotimigilo.

“Ve!” ĝemis Joĉjo; “kia aĉa sorto estas la mia! Kial,

kara Paĉjo, vi ne faris min el stano—aŭ eĉ el pajlo—

por ke mi konserviĝu senfine?”

“Fu!” respondis Tip, indigne. “Ĝoju ke mi eĉ faris

vin.” Li pludiris, penseme, “ĉio finiĝos, iam.”

“Sed mi petas memori,” interrompis la Ŝancel-

182

La Birdotimigilo Flankeniras por Pensi

Insekto, kies elstaraj, rondaj okuloj malĝoje mienis,

“ke tiu terura Reĝino Zingibra proponis fari gulaŝon

el mi—Mi! la sola Multe Pligrandigita kaj Plene

Edukita Ŝancel-Insekto en la tuta grandega mondo!”

“Mi opinias tion bonega plano,” komentis la

Birdotimigilo, aprobe.

“Ĉu vi ne supozas ke li pli bonus en supo?” demandis

la Stana Lignohakisto, turninte sin al sia amiko.

“Nu, eble,” agnoskis la Birdotimigilo.

La Ŝancel-Insekto ĝemis.

“Mi povas vidi per mia menso,” diris li, malgaje,

“la kaprojn manĝi pecetojn de mia kara kamarado, la

Stana Lignohakisto, dum mia supo kuiriĝas super

festofajro konsistanta el flamigo de la Seg-Ĉevalo kaj

la korpo de Joĉjo Kukurbokapo, kaj Reĝino Zingibra

rigardas mian boliĝon dum ŝi pligrandigas la flamojn

per mia amiko la Birdotimigilo!”

Tiu senesperiga bildo malgajigis la tutan grupon

kaj faris ilin malkvietaj kaj maltrankvilaj.

“Tio certe okazos nur post longe,” diris la Stana

Lignohakisto, klopodante paroli gaje; “ĉar ni povos

restigi Zingibran ekster la palaco ĝis ŝi sukcesos

trarompi la pordojn.”

“Kaj intertempe mi verŝajne mortos pro malsato,

183

La Eksterordinara Lando Oz

kaj ankaŭ la Ŝancel-Insekto,” anoncis Tip.

“Nu, mi,” diris la Ŝancel-Insekto, “mi kredas ke

mi povus manĝigi min longatempe per Joĉjo

Kukurbokapo. Mi preferas ne manĝi kukurbojn; sed

mi kredas ke ili estas iom nutrikapablaj, kaj la kapo

de Joĉjo estas granda kaj dika.”

“Senkorulo!” kriis la Stana Lignohakisto, multe

ŝokite. “Ĉu ni estas kanibaloj? Aŭ ĉu ni estas fidelaj

amikoj?

“Mi tute klare komprenas ke ni devas ne resti

fermitaj en ĉi tiun palacon,” diris la Birdotimigilo,

d e c i d e m e . “ D o n i ĉ e s i g u ĉ i t i u n m a l ĝ o j a n konversaciadon kaj strebu trovi rimedon por eskapi.”

Aŭdinte tiun proponon, ili ĉiuj fervore grupiĝis

ĉirkaŭ la tronon en kiu sidadis la Birdotimigilo, kaj

dum Tip sidiĝis sur seĝon falis el lia poŝo

piproskatolo, kiu ruliĝis sur la planko.

“Kio estas tio?” demandis Noĉjo Hakisto, prenante

la skatolon.

“Atentu!” kriis la knabo. “Jen mia Vivopulvoro. Ne

perdu iom, ĉar preskaŭ neniom restas.”

“Kaj kio estas la Vivopulvoro?” demandis la

Birdotimigilo, dum Tip remetis la skatolon en sian

poŝon zorgeme.

184

!(images/000037.png)

La Birdotimigilo Flankeniras por Pensi

“Ia magiaĵo kiun Mombaĉo akiris de fisorĉisto,”

klarigis la knabo. “Ŝi vivigis Joĉjon per ĝi, kaj poste

mi uzis ĝin por vivigi la Seg-Ĉevalon. Mi supozas ke

ĝi vivigas ĉion sur kion oni ŝutas ĝin; sed plu restas

nur eble unu dozo.”

“Do ĝi estas vere multevalora,” diris la Stana

Lignohakisto.

“Jes,” akordis la Birdotimigilo. “Ĝi eble estos nia plej

bona eskapilo el niaj problemoj. Mi intencas pensi dum

kelkaj minutoj; bonvolu, amiko Tip, elpreni vian

tranĉilon kaj fortondi

ĉi pezan kronon de

mia frunto.”

Tip rapide tranĉis

la fadenojn kiuj ligis

la kronon al la kapo

de la Birdotimigilo,

kaj la eksmonarko

de la Smeralda Urbo

forprenis ĝin kun

kontenta ĝemo kaj

p e n d i g i s ĝ i n s u r

hoko apud la trono.

“La lasta spuro

185

La Eksterordinara Lando Oz

de mia reĝeco,” diris li; “kaj min plezurigas forigi ĝin.

La eksreĝo de ĉi tiu Urbo, nomita Pastoria, perdis la

kronon al la Mirinda Sorĉisto, kiu transdonis ĝin al

mi. Nun la knabino Zingibra pretendas ĝin, kaj mi

sincere esperas ke ŝi ne ricevos kapdoloron pro ĝi.”

“Afabla penso, kiun mi multe admiras,” diris la

Stana Lignohakisto, aprobe kapjesante.

“Kaj nun mi faros rapidan pensadon,” pludiris la

Birdotimigilo, klinante sin malantaŭen sur la trono.

La aliaj restis laŭeble plej silentaj, por ne ĝeni lin;

ĉar ĉiuj forte fidis la eksterordinaran cerbon de la

Birdotimigilo.

Kaj, post atendo kiu ŝajnis vere tre, tre longa al la

malkvietaj rigardantoj, la pensisto sidiĝis, ekrigardis

siajn amikojn per sia plej kapricema esprimo, kaj diris:

“Mia cerbo bonege funkcias hodiaŭ. Mi tre fieras

pri ĝi. Nun, aŭskultu! Se ni provos eskapi tra la

pordoj de la palaco ni certe kaptiĝos. Kaj, ĉar ni ne

povas eskapi sur la tero, nur unu alternativo ekzistas.

Ni devos eskapi tra la aero!”

Li paŭzis por rimarki la efikon de tiu vortoj; sed

liaj aŭskultantoj ŝajnis perpleksaj kaj nekonvinkitaj.

“La Mirinda Sorĉisto eskapis per balono,” li

pludiris. “Ni ne povas fari balonon, kompreneble; sed

186

!(images/000049.png)

La Birdotimigilo Flankeniras por Pensi

io ajn kapabla flugi tra la aero povos facile porti nin.

Do mi proponas ke mia amiko la Stana Lignohakisto,

kiu estas lerta mekanikisto, konstruu ian maŝinon

kun bonaj fortaj flugiloj, por porti nin; kaj nia amiko

Tip povos tiam vivigi la Aĵon per sia magia pulvoro.”

“Brave!” kriis Noĉjo Hakisto.

“ B e l e g a

c e r b o ! ”

murmuris Joĉjo.

“Verte tre lerta!” diris

la Edukita Ŝancel-Insekto.

“ M i k r e d a s k e t i o

eblos,” deklaris Tip; “se,

efektive, la Stana Ligno-

hakisto kapablos fari la

Aĵon.”

“Mi volonte provos,”

diris Noĉjo, gaje; “kaj,

e f e k t i v e , m i m a l o f t e

m a l s u k c e s a s k i a m m i

provas fari ion. Sed necesos

konstr ui la Aĵon sur la

tegmento de la palaco, por

ke ĝi povu leviĝi komforte

en la aeron.”

187

La Eksterordinara Lando Oz

“Certe,” diris la Birdotimigilo.

“Do ni traserĉu la palacon,” pludiris la Stana

Lignohakisto, “kaj portu ĉian troveblan materialon al

la tegmento, kie mi komencos mian laboron.”

“Unue, tamen,” diris la Kukurbokapo, “bonvolu

liberigi min de ĉi tiu ĉevalo, kaj fari por mi novan

kruron per kiu mi povos marŝi. Ĉar estante kia mi

nun estas, mi utilas nek al mi mem nek al iu alia.”

Do la Stana Lignohakisto dispecigis mahagonan

tablon per sia hakilo kaj fiksis unu el la bele ĉizitaj

kruroj al la korpo de Joĉjo Kukurbokapo, kiu multe

fieris pro la novakiraĵo.

“Ŝajnas strange,” diris li, dum li rigardis la Stanan

Lignohakiston labori, “ke mia maldekstra kruro estos

mia plej eleganta kaj fortika parto.”

“Tio pruvas vin malkutima,” respondis la Birdo-

timigilo; “kaj mi konvinkiĝis ke la solaj konsiderindaj

personoj en ĉi tiu mondo estas la malkutimaj. Ĉar la

ordinaraj homoj estas kiaj la folioj de arbo, ili vivas

kaj mortas nerimarkate.”

“Estas kvazaŭ filozofo parolis!” kriis la Ŝancel-

Insekto, helpante la Stanan Lignohakiston surpiedigi

Joĉjon.

“Kiel estas nun?” demandis Tip, rigardante la

188

!(images/000063.png)

La Birdotimigilo Flankeniras por Pensi

Kukurbokapon paŝadi por provi sian novan kruron.

“Kvazaŭ nova,” respondis Joĉjo, ĝoje, “kaj tute

preta helpi vin ĉiujn eskapi.”

“Do ni komencu labori,” diris la Birdotimigilo,

direktore.

Do, feliĉaj ĉar ili povas fari ion kio ebligos fini la

kaptitecon, la amikoj disiris tra la palaco serĉante

taŭgajn materialojn por konstrui sian aviadmaŝinon.

189

!(images/000114.png)

!(images/000097.png)

Kiam la aventurantoj rekuniĝis sur la tegmento ili

trovis ke rimarkinde strangan aron da materialoj

alportis la diversaj membroj de la grupo. Ŝajne neniu

klare konceptis kion oni bezonas, sed ĉiu alportis ion.

La Ŝancel-Insekto prenis el ĝia pozicio super la

kamenbreto en la granda kunvenĉambro la kapon de

Gumpo, kiun beligis larĝetendaj kornoj; kaj tion, kun

multa zorgo kaj eĉ pli multa malfacilo, la insekto

portis supren laŭ la ŝtuparo al la tegmento. Tiu

Gumpo similis la kapon de alko, sed la nazo kurbiĝis

supren petole kaj barbo troviĝis sur ĝia mentono,

191

La Eksterordinara Lando Oz

kvazaŭ de virkapro. Kial la Ŝancel-Insekto elektis tiun

objekton li ne povis klarigi, krom diri ke ĝi altiris lian

atenton.

Tip, helpate de la Seg-Ĉevalo, portis grandan,

remburitan sofon al la tegmento. Ĝi estis malnov-

moda meblo, kun altaj dorso kaj finaĵoj, kaj ĝi tiom

pezis ke eĉ kvankam la plejgranda parto de la pezo

kuŝis sur la dorso de la Seg-Ĉevalo, la knabo trovis

sin senspira kiam finfine la malgracia sofo estis metita

sur la tegmenton.

La Kukurbokapo alportis balailon, la unua objekto

kiun li trovis. La Birdotimigilo alvenis kun volvaĵo de

ŝnuroj kaj ŝnuregoj kiujn li prenis el la korto, kaj

dum sia supreniro de la ŝtupoj li tiom implikiĝis en

la malstriktaj partoj de la ŝnuregoj ke kaj li kaj lia

portaĵo falis kvazaŭ amasaĵo sur la tegmento kaj eĉ

eble deruliĝus se Tip ne savus lin.

La Stana Lignohakisto laste alvenis. Ankaŭ li iris

al la korto, kie li forhakis kvar grandajn, larĝajn

foliojn de grandega palmo pri kiu fieris ĉiuj loĝantoj

de la Smeralda Urbo.

“Mia kara Noĉjo!” kriis la Birdotimigilo, vidante

kion faris lia amiko; “vi faris la plej grandan krimon

fareblan en la Smeralda Urbo. Se mi ne mismemoras,

192

!(images/000061.jpg)

TIU SENESPERIGA BILDO MALGAJIGIS LA TUTAN GRUPON.

!(images/000069.png)

ĈIU ALPORTIS ION AL LA TEGMENTO.

La Eksterordinara Lando Oz

la puno por persono kiu dehakis foliojn de la reĝa

palmo estas sepobla mortiĝo kaj post tio dumviva

enkarceriĝo.”

“ N e r i p a r e b l a s n u n , ” r e s p o n d i s l a S t a n a Lignohakisto, ĵetante la grandajn foliojn sur la

tegmenton. “Sed eble jen ankoraŭ nova kialo por ke

ni eskapu. Nun mi vidu kion vi trovis por mia

laboro.”

Multajn dubajn rigardojn oni ĵetis sur la amason

de diversspecaj materialoj kiuj nun kovris la

tegmenton, kaj fine la Birdotimigilo skuis sian kapon

kaj komentis:

“Nu, se amiko Noĉjo povos fari, el ĉi tiu

rubamaso, Aĵon kiu flugos tra la aero kaj portos nin

al sendanĝera loko, nu mi agnoskos ke li estas multe

pli bona mekanikisto ol mi supozis.”

Sed la Stana Lignohakisto unue ne ŝajnis tute

certa pri sia kapablo, kaj nur polurinte sian frunton

forte per la ŝamledo li decidis entrepreni la laboron.

“Kion oni unue bezonas por la maŝino,” diris li,

“estas korpo sufiĉe granda por porti la tutan grupon.

Ĉi tiu sofo estas la plej granda aĵo ĉi tie, kaj eble

estos uzebla kiel korpo. Sed, se la maŝino kliniĝos

flanken, ni ĉiuj deglitos kaj falos sur la teron.”

194

La Miriga Flugo de la Gumpo

“Kial ne uzi du sofojn?” demandis Tip. “Troviĝas

alia identa al ĉi tiu sur la malsupra etaĝo.”

“Tre sencoplena sugesto,” kriis la Stana Ligno-

hakisto. “Tuj alportu la alian sofon.”

Do Tip kaj la Seg-Ĉevalo sukcesis, per multa

laboro, porti-tiri la duan sofon al la tegmento; kaj

kiam la du sofoj estis kunaj, rando-al-rando, la dorsoj

kaj finaĵoj estis protektilo ĉirkaŭ la sidejo.

“Bonege!” kriis la Birdotimigilo. “Ni povos veturi

en ĉi tiu komforta nesto tute kontente.”

La du sofojn ili nun firme kunligis per ŝnuroj kaj

ŝnuregoj, kaj post tio Noĉjo Hakisto fiksis la kapon

de la Gumpo al unu finaĵo.

“Per tio ni scios kiu estas la antaŭo de la Aĵo,”

diris li, ĉar lin multe plaĉis lia ideo. “Kaj vere, se vi

ekzamenos kritikeme, la Gumpo tre bone aspektas

kiel flugkapo. Tiuj grandaj palmfolioj, por kiuj mi

sepoble endanĝerigis mian vivon, devos esti la

flugiloj.”

“Ĉu ili estas sufiĉe fortikaj?” demandis la knabo.

“Ili estas la plej fortikaj aĵoj troveblaj ĝuste nun,”

respondis la Stana Lignohakisto; “kaj kvankam ili ne

estas proporciaj al la korpo de la Aĵo, ni ja ne rajtas

tro kritikemi.”

195

La Eksterordinara Lando Oz

Do li fiksis la palmfoliojn al la sofoj, po du

ĉiuflanke.

Diris la Ŝancel-Insekto, multadmire:

“La Aĵo nun estas kompleta kaj nur bezonas viviĝi.”

“Momenton!” kriis Joĉjo. “Ĉu vi ne uzos mian

balailon?”

“Por kio?” demandis la Birdotimigilo.

“Nu, eblos ligi ĝin al la malantaŭo por esti vosto,”

respondis la Kukurbokapo. “Certe oni ne povus diri ke

la Aĵo estas kompleta sen vosto.”

“Hmm!” diris la Stana Lignohakisto; “mi ne

komprenas la utilon de vosto. Ni ne celas kopii beston,

aŭ fiŝon, aŭ birdon. Ni nur volas ke la Aĵo portu nin

tra la aero.”

“Eble, kiam la Aĵo vivos ĝi povos uzi voston por

direkti sin,” proponis la Birdotimigilo. “Ĉar se ĝi

flugos tra la aero, ĝi ne malsimilos al birdo. Mi

rimarkis ke ĉiuj birdoj havas vostojn, ili uzas la voston

kiel rudron.”

“Bone,” respondis Noĉjo, “la balailo uziĝos kiel

vosto,” kaj li firme fiksis ĝin al la malantaŭa finaĵo de

la sofkorpo.

Tip prenis la piproskatolon el sia poŝo.

“La Aĵo aspektas tre granda,” li diris, dubeme;

196

La Miriga Flugo de la Gumpo

“kaj mi ne certas ke restas sufiĉa pulvoro por vivigi

la tuton. Sed mi ŝutos ĝin kiel eble plej zorge.”

“Plej ŝutu sur la flugilojn,” diris Noĉjo Hakisto;

“ĉar ili devos esti kiel eble plej fortaj.”

“Kaj ne forgesu la kapon!” kriis la Ŝancel-

Insekto.

“Kaj la voston!” diris Joĉjo Kukurbokapo.

“Silentu,” diris Tip, nervoze; “lasu min ĝuste uzi

la sorĉaĵon.”

Tre zorge li komencis ŝuti la valoregan pulvoron

sur la Aĵon. Unue li ŝutis maldikan tavolon sur

ĉiun el la kvar flugiloj, poste li ŝutis sur la sofojn,

kaj ŝutis iom sur la balailon.

“La kapon! La kapon! Ne, mi petegas, forgesu

la kapon!” kriis la Ŝancel-Insekto, ekscitite.

“Restas nur tre malmulta pulvoro,” anoncis Tip,

rigardante en la skatolon. “Kaj ŝajnas al mi ke estas

pli grave vivigi la sofokrurojn ol la kapon.”

“Tute ne,” decidis la Birdotimigilo. “Ĉio bezonas

kapon por direkti sin; kaj ĉar ĉi tiu kreaĵo devos

flugi, ne marŝi, ja ne gravos ĉu aŭ ne ĝiaj kruroj

vivas.”

Do Tip akceptis tiun decidon kaj ŝutis la

restantan pulvoron sur la kapon de la Gumpo.

197

!(images/000087.png)

La Eksterordinara Lando Oz

“Nun,” diris li, “silentu dum mi diros la sorĉvortojn!”

Aŭdinte maljunan Mombin prononci la magiajn

vortojn, kaj ankaŭ sukcese viviginte la Seg-Ĉevalon,

Tip ne hezitis parolante la tri kabalajn vortojn, el kiuj

ĉiu vorto akompaniĝis per la stranga mangesto.

Solena kaj impona ceremonio.

Kiam li finis la sorĉdiron, la tuta korpego de la Aĵo

tremegis, la Gumpo faris la kriĉan sonon kiun tiaj bestoj

kutime faras, kaj la kvar flugiloj komencis furioze

supren kaj suben leviĝadi.

Ti p s u k c e s i s k a p t i

kamentubon, sen tio li

b l o v i ĝ u s f o r d e l a

tegmento pro la ter ura

vento farita de la flugiloj.

L a B i r d o t i m i g i l o , t r e

m a l m u l t e p e z a , e s t i s

kaptita kaj portita tra la

aero de la vento ĝis Tip

b o n ŝ a n c e k a p t i s u n u

kruron kaj firme tenis lin.

La Ŝancel-Insekto kuŝis

plata sur la tegmento kaj

tiel ne suferis damaĝon,

198

La Miriga Flugo de la Gumpo

kaj la Stana Lignohakisto, kies peza stano ankris lin

firme, ĉirkaŭbrakis Joĉjon Kukurbokapon kaj sukcesis

savi lin. La Seg-Ĉevalo renversiĝis kaj kuŝis kun la

kruroj moviĝantaj senhelpe super li.

Kaj nun, dum ĉiuj baraktis por reĝustigi sin, la

Aĵo malrapide leviĝis de la tegmento kaj flugis en la

aeron.

“He! Revenu!” kriis Tip, timvoĉe, dum li firmtenis

la kamentubon per unu mano kaj la Birdotimigilon

per la alia. “Revenu tuj, mi ordonas!”

Tiel pruviĝis tute eksterdube saĝa la sagaco de la

Birdotimigilo, pro lia prefero ke viviĝu la kapo de la

Aĵo anstataŭ la kruroj. Ĉar la Gumpo, jam alta en

la aero, turnis sian kapon kiam Tip kriis sian ordonon

kaj iom post iom ĉirkaŭturniĝis ĝis ĝi povis vidi la

tegmenton de la palaco.

“Revenu!” rekriegis la knabo.

Kaj la Gumpo obeis, malrapide kaj gracie skuante

siajn kvar flugilojn en la aero ĝis la Aĵo denove estis

senmova kaj kvieta sur la tegmento.

199

!(images/000099.png)

“REVENU!”

!(images/000136.png)

“Ĉi tiu,” diris la Gumpo, kies voĉo estis grinca, tute

ne proporcia al la dimensio de ĝia granda korpo, “estas

la plej eksterordinara sperto iam spertita de mi. Mia

plejfreŝa klara memoro estas ke mi marŝadis tra la

arbaro kaj aŭdis laŭtan bruon. Verŝajne io mortigis

min tiam, kaj tio certe devus esti mia finiĝo. Tamen,

jen mi denove viva, kun kvar grandegaj flugiloj kaj

korpo kiu, mi aŭdacas deklari, larmigus pro honto

ĉiun respektindan beston aŭ birdon. Kion ĉio ĉi

signifas? Ĉu mi estas Gumpo, aŭ ĉu mi estas

monstro?” La besto, parolante, skuetis sian

mentonbarbon tre komike.

“Vi estas nur Aĵo,” respondis Tip, “kun la kapo de

Gumpo. Kaj ni faris vin kaj vivigis vin por ke vi

portu nin tra la aero kien ajn ni volos flugi.”

201

La Eksterordinara Lando Oz

“Tute bone!” diris la Aĵo. “Ĉar mi ne estas

Gumpo, mi ne povas posedi la fieron aŭ sendependan

spiriton de Gumpo. Do mi fariĝu senproteste via

servisto. Nur kontentigas min ke ŝajne mi ne estas

tre fortika, do mi verŝajne ne longe vivos sklave.”

“Ne dir u tion, mi petegas!” kriis la Stana

Lignohakisto, kies simpatiegan koron malfeliĉigis tiu

senĝoja parolo. “Ĉu vi malbone fartas hodiaŭ?”

“Nu, pri tio,” respondis la Gumpo, “ĉar mi nur

hodiaŭ komencis ekzisti; mi ne povas taksi ĉu aŭ ne

mi bone fartas.” K aj ĝi skuis sian balavoston

mediteme.

“Nu, nu!” diris la Birdotimigilo, afable; “strebu esti

pli gaja kaj akceptu la vivon kia vi spertas ĝin. Ni

estos kompatemaj mastroj, kaj ni strebos kiel eble plej

plezurigi vian ekziston. Ĉu vi akceptas porti nin tra

la aero kien ajn ni volos?”

“Certe,” respondis la Gumpo. “Mi multe preferas

navigi tra la aero. Ĉar se mi veturus sur la tero kaj

renkontus samspecanon, mi plenplene embarasiĝus!”

“Mi komprenas tion,” diris la Stana Lignohakisto,

simpatie.

“Tamen,” pludiris la Aĵo, “kiam mi zorge

ekzamenas vin, miaj mastroj, laŭaspekte neniu el vi

202

En la Nesto de la Monedoj

estas pli artisme konstruita ol mi.”

“Aspekto povas trompi,” diris la Ŝancel-Insekto

serioze. “Mi estas kaj Multe Pligrandigita kaj Plene

Edukita.”

“Ĉu?” murmuris la Gumpo, neimponite.

“Kaj oni opinias mian cerbon rimarkinde malofta

specimeno,” diris la Birdotimigilo, fiere.

“Tio mirigas min!” komentis la Gumpo.

“Kvankam mi konsistas el stano,” diris la

Lignohakisto, “mi posedas koron kiu estas la plej

varma kaj admirinda koro en la tuta mondo.”

“Plezurigas min aŭdi tion,” respondis la Gumpo,

tusetante.

“Mia rideto,” diris Joĉjo Kukurbokapo, “meritas

vian plenan atenton. Ĝi estas senvaria.”

Semper idem,” klarigis la Ŝancel-Insekto, pompe;

kaj la Gumpo turnis sin por rigardi lin.

“Kaj mi,” deklaris la Seg-Ĉevalo, plenigante iom

ĝenan paŭzon, “estas rimarkinda nur ĉar mi fariĝis

tia.”

“Mi vere fieras ricevi tiom neordinarajn mastrojn,”

diris la Gumpo, per tono ne tre serioza. “Se mi povus

akiri tiom intiman komprenon pri mi, mi pli ol

kontentiĝus.”

203

La Eksterordinara Lando Oz

“Iam vi kapablos,” komentis la Birdotimigilo.

“ ‘Koni sin’ estas malfacila lertaĵo, kaj ni, viaj

pliaĝuloj, bezonis monatojn por perfektigi ĝin. Sed

nun,” li diris, “ni suriĝu kaj komencu nian veturon.”

“Kien ni iru?” demandis Tip, dum li grimpis al

sidloko sur la sofoj kaj helpis la Kukurbokapon

sekvi.

“En la Suda Lando regas vere ĉarma Reĝino

nomata Glinda la Bona, kaj mi certas ke ŝi volonte

gastigos nin,” diris la Birdotimigilo, mallerte enirante

la Aĵon. “Ni veturu al ŝi kaj petu ŝian konsilon.”

“Tre lerta plano,” deklaris Noĉjo Hakisto,

helplevante la Ŝancel-Insekton kaj post tio ĵetante la

Seg-Ĉevalon sur la malantaŭan parton de la

kusenkovritaj seĝoj. “Mi konas Glindan la Bonan,

kaj mi kredas ke ŝi montriĝos tre helpema amikino.”

“Ĉu ni pretas?” demandis la knabo.

“Jes,” anoncis la Stana Lignohakisto, sidigante sin

apud la Birdotimigilo.

“Do,” diris Tip, parolante al la Gumpo, “bonvolu

flugigi nin suden; kaj ne iru pli alten ol necesos por

maltrafi la domojn kaj arbojn, ĉar mi kapturniĝas

pro la alto.”

“Bone,” respondis la Gumpo, mallonge.

204

En la Nesto de la Monedoj

Ĝi skuis siajn kvar flugilegojn kaj leviĝis nerapide

en la aeron; kaj post tio, nia grupeto de aventurantoj

kroĉis sin al la dorsoj kaj flankoj de la sofoj kaj la

Gumpo turnis sin suden kaj forflugis rapide kaj

majeste.

“La pejzaĝo vidata el ĉi tiu alto estas belega,”

komentis la edukita Ŝancel-Insekto, dum ili veturadis.

“Malatentu la pejzaĝon,” diris la Birdotimigilo.

“Firme kroĉu vin, por ne fali. La Aĵo tre timige

skuiĝas.”

“Baldaŭ noktiĝos,” diris Tip, vidante ke la suno

kuŝas malalte sur la horizonto. “Eble ni pli bone

agintus atendante ĝis la mateno. Ĉu la Gumpo povos

flugi dumnokte?”

“Ankaŭ mi demandas al mi tion,” respondis la

Gumpo mallaŭtavoĉe. “Ĉio ĉi estas nova sperto por

mi. Dum la antaŭa vivo mi havis krurojn por porti

min rapide trans la teron. Sed nun ŝajnas ke miaj

kruroj dormas.”

“Ili ja dormas,” diris Tip. “Ni ne vivigis ilin.”

“Vi devas flugi,” klarigis la Birdotimigilo; “ne

marŝi.”

“Ni povas mem marŝi,” diris la Ŝancel-Insekto.

“Mi komencas kompreni kion vi postulas de mi,”

205

La Eksterordinara Lando Oz

komentis la Gumpo; “do mi penos kiel eble plej plaĉi

vin,” kaj li pluflugis silente dum kelka tempo.

Baldaŭ Joĉjo Kukurbokapo malkvietiĝis.

“Ĉu veturi tra la aero putrigas kukurbojn?” li diris.

“Nur se vi senzorge faligos vian kapon sur la

teron,” respondis la Ŝancel-Insekto. “Se tio okazos,

via kapo ne plu estos ku-kurbo, ĝi estos ku-plato.”

“Ĉu mi ne petis vin ne plu fari tiajn stultajn

ŝercojn?” diris Tip, severe rigardante la Ŝancel-

Insekto.

“Jes, kaj tre multajn mi ne faris,” respondis la

insekto. “Sed ekzistas oportunoj por multegaj bonegaj

vortludoj en nia lingvo, kaj edukita persono kia mi

ne povas rezisti la tenton esprimi ilin.”

“Homoj pli- kaj malpli-edukitaj trovis tiujn

vortludojn antaŭ tre longe,” diris Tip.

“Ĉu vi estas certa?” demandis la Ŝancel-Insekto,

alarmite.

“Mi estas plene certa,” respondis la knabo.

“Edukita Ŝancel-Insekto eble estas novaĵo, sed la

eduko ricevita de Ŝancel-Insekto estas malnovega, se

mi rajtas juĝi laŭ viaj ekzemploj.”

Ŝajne tre impresis la insekton tiu komento, kaj

dum kelka tempo li mildigite silentadis.

206

En la Nesto de la Monedoj

La Birdotimigilo, iom movinte sin, vidis sur la

kusenoj la piproskatolon kiun Tip apudenĵetintis, kaj

komencis ekzameni ĝin.

“Forĵetu ĝin,” diris la knabo; “ĝi estas tute

malplena nun, ne utilas konservi ĝin.”

“Ĉu vere malplena?” demandis la Birdotimigilo,

interesate rigardante en la skatolon.

“Jes,” respondis Tip. “Mi elŝutis ĉiun grajnon de

la pulvoro.”

“Do la skatolo havas du malsupraĵojn,” anoncis la

Birdotimigilo; “ĉar la malsupraĵo interne de la skatolo

estas almenaŭ du centimetrojn pli alta ol la

malsupraĵo de la ekstero de la skatolo.”

“Mi vidu,” diris la Stana Lignohakisto, prenante la

skatolon de sia amiko. “Jes,” li deklaris, rigardinte ĝin,

“ĝi nepre havas falsan malsupraĵon. Kial?”

“Ĉu vi ne povos dispecigi ĝin kaj trovi la kialon?”

demandis Tip, nun tre interesata de la mistero.

“Nu, jes; eblas malŝraŭbi la eksteran malsupraĵon,”

diris la Stana Lignohakisto. “Miaj fingroj estas iom

rigidaj, bonvolu mem provi.”

Li transdonis la piproskatolon al Tip, kiu tre facile

malŝraŭbis la malsupran parton de la skatolo. En la

malsupra kavaĵo estis tri arĝentaj piloloj, kun zorge

207

La Eksterordinara Lando Oz

faldita paperfolieto kuŝanta sub ili.

Tiun paperfolieton la knabo malfaldis, zorgante ne

elŝuti la pilolojn, kaj trovis pluraj liniojn klare

skribitajn per ruĝa inko.

“Laŭtlegu ĝin,” diris la Birdotimigilo; do Tip legis

tion:

“LA FAMAJ DEZIRPILOLOJ DE D-RO NIKIDIKO.

Instrukcioj: Englutu unu pilolon; kalkulu per duoj ĝis deksep; esprimu Deziron.

—La Deziro tuj plenumiĝos.

AVERTO: Gardu en Seka Senluma Loko.”

“Nu, jen tre valora trovo!” kriis la Birdotimigilo.

“Jes, vere,” respondis Tip, tre serioze. “Tiuj piloloj

povos esti tre utilaj al ni. Ĉu Mombaĉo sciis ke ili

estas en la malsupra parto de la piproskatolo? Mi

memoras ke ŝi diris ke ŝi akiris la Vivopulvoron de

tiu sama Nikidiko.”

“Certe li estas potenca Sorĉisto!” krietis la Stana

Lignohakisto; “kaj ĉar la pulvoro sukcesis, ni povas

fidi la pilolojn.”

“Sed kiel,” demandis la Birdotimigilo, “oni povas

kalkuli ĝis dek sep per duoj? Deksep estas malpara

nombro.”

“Vi pravas,” respondis Tip, tre malĝojigita. “Tute

ne eblas kalkuli ĝis dek sep per duoj.”

208

!(images/000142.jpg)

LA GUMPO FORFLUGIS RAPIDE KAJ MAJESTE.

En la Nesto de la Monedoj

“Sekve la piloloj tute ne utilas al ni,” ploris la

Kukurbokapo; “kaj tiu fakto tre malplezurigas min.

Ĉar mi intencis peti ke mia kapo neniam putru.”

“Absurde!” diris la Birdotimigilo, akre. “Se ni ja

povus uzi la pilolojn, ni petus multe pli gravajn

aferojn.”

“Mi ne konas ion pli gravan,” protestis kompatinda

Joĉjo. “Se vi ambaŭ ĉiumomente riskus putri, vi

komprenus mian timon.”

“ N u m i , ” d i r i s l a S t a n a L i g n o h a k i s t o ,

“ĉiumaniere kunsentas kun vi. Sed ĉar ni ne povas

kalkuli ĝis dek sep per duoj, nur kunsenton vi

akiros de mi.”

Jam mallumiĝis, kaj la veturantoj trovis super si

nuboplenan ĉielon, tra kiun ne povis penetri la radioj

de la luno.

La Gumpo pluflugadis senĉese, kaj ial la grandega

sofokorpo skuiĝis pli kaj pli kapskue ĉiun horon.

La Ŝancel-Insekto deklaris sin marmalsana; kaj Tip

ankaŭ estis pala kaj iom malsana. Sed la aliaj

firmtenis la dorsojn de la sofoj kaj ŝajne ne ĝenis ilin

la skuiĝo, kondiĉe ke ili ne elskuiĝos.

Pli kaj pli nigriĝis la nokto, kaj plu kaj plu rapidis

la Gumpo tra la nigra ĉielo. La veturantoj eĉ ne povis

209

La Eksterordinara Lando Oz

vidi unu la alian, kaj subprema silento kuŝiĝis sur

ilin.

Post longe, Tip, kiu profunde pensadis, parolis.

“Kiel ni scios ke ni atingis la palacon de Glinda

la Bona?” li demandis.

“La vojo al la palaco de Glinda estas tre longa,”

respondis la Stana Lignohakisto; “mi laŭiris ĝin.”

“Sed kiel ni scios la rapidon de la Gumpo?”

persistis la knabo. “Ni tute nenion povas vidi sur la

tero, kaj antaŭ la mateniĝo ni eble estos longe preter

nia celo.”

“Vi plene pravas,” la Birdotimigilo respondis, iom

malkviete. “Sed mi ne scias kiel ni povus halti ĝuste

nun; ĉar ni eble surteriĝus en rivero, aŭ sur la pinto

de spajro; kaj tio estus katastrofa.”

Do ili lasis la Gumpon pluflugadi, per regula

skuado de siaj flugilegoj, kaj atendis pacience la

mateniĝon.

Kiam venis la mateno, la timoj de Tip montriĝis

b o n e b a z i t a j . Ĉ a r k i a m e k l u m i s l a g r i z a j krespukostrietoj, ili malsuprenrigardis trans la

flankojn de la sofoj kaj trovis grandajn ebenaĵojn sur

kiuj estis strangaj vilaĝoj, kie la domoj, anstataŭ

kupolformaj—kiel ĉie en la Lando Oz—havis

210

En la Nesto de la Monedoj

deklivajn tegmentojn kiuj pintiĝis en la mezo.

Strangaspektaj bestoj ankaŭ moviĝadis sur la

nekovritaj ebenaĵoj, kaj la lando estis nefamiliara kaj

por la Stana Lignohakisto kaj por la Birdotimigilo,

kiuj jam antaŭe vizitis la regnon de Glinda la Bona

kaj bone konis ĝin.

“Ni perdiĝis!” diris la Birdotimigilo, malĝoje.

“Klare la Gumpo portis nin tute el la Lando Oz kaj

trans la sablajn dezertojn kaj en tiun mondaĉon pri

kiu rakontis Doroteo.”

“Ni devas retreniri,” krietis la Stana Lignohakisto,

tre serioze. “Ni devas retreniri kiel eble plej baldaŭ!”

“Turnu vin!” kriis Tip al la Gumpo; “turnu

rapidege!”

“Se mi faros tion, mi renversiĝos,” respondis la

Gumpo. “Mi ne kutimiĝis al flugado, kaj estos plej

bone ke mi surteriĝu ie. Tie mi povos turni min kaj

rekomenci.”

Ĝuste tie, tamen, ŝajne ne estis taŭga haltejo. Ili

transflugis vilaĝon tiom grandan ke la Ŝancel-Insekto

insistis ke ĝi estas urbo; kaj ili atingis altan

montaron kun multaj profundaj valoj kaj krutaj

deklivoj.

“Nun ni povas halti,” diris la knabo, trovante ke

211

La Eksterordinara Lando Oz

ili estas tre proksimaj al la montosuproj. Li turnis sin

al la Gumpo kaj ordonis: “Haltu sur la unua ebena

loko kiun vi vidos!”

“Jes, bone,” respondis la Gumpo, kaj malleviĝis sur

ebenan roktavolon kiu staris inter du deklivoj.

Ĉar li estis nesperta pri tiaj agoj, la Gumpo

mistaksis sian rapidecon; kaj anstataŭ ekhalti sur la

ebena roko li maltrafis ĝin, estante duonon de sia

larĝo for de la ebenaĵo, tiel ke ambaŭ dekstraj flugiloj

rompiĝis pro la akra rando de la roko, kaj la Gumpo

falis daŭre renversiĝante kaj rerenversiĝante suben,

flanke de la deklivaĵo.

Niaj amikoj firmtenis la sofojn laŭeble, sed kiam

la Gumpo trafis eletendiĝantan rokon, ĝi ekhaltis—

renversite—kaj ĉiuj tuj elfalis.

Bonŝance ili falis nur metron; ĉar sub ili estis

giganta nesto, konstruita de grego de Monedoj en

kava rokobreto; sekve neniu el ili—eĉ ne la

Kukurbokapo—estis damaĝita pro la falo. Ĉar Joĉjo

trovis sian valoregan kapon kuŝanta sur la mola

brusto de la Birdotimigilo, kiu estis bonega kuseno;

kaj Tip falis sur amason da folioj kaj paperaĵoj, kaj

tio neebligis damaĝon al li. La Ŝancel-Insekto trovis

sian kapon batita kontraŭ la Seg-Ĉevalon, sed tio ne

212

!(images/000135.png)

ĈIUJ TUJ ELFALIS.

La Eksterordinara Lando Oz

pli ol nur dummomente ĝenetis lin.

La Stana Lignohakisto estis unuamomente multe

alarmita; sed trovinte ke li eskapis sen eĉ grateto sur

sia bela nikelkovraĵo, li tuj refariĝis laŭkutime gaja

kaj turnis sin por paroli al siaj kamaradoj.

“Nia veturo finiĝis iom subite,” diris li; “kaj ni ne

prave kulpigus nian amikon la Gumpon pri nia

akcidento, ĉar li agis laŭ sia plejpovo, en malfacila

cirkonstanco. Sed kiel ni eskapos el ĉi tiu nesto? Mi

devas lasi ke iu kun pli bona cerbo ol la mia informu

pri tio.”

Nun li rigardis al la Birdotimigilo, kiu rampis al

la rando de la nesto kaj transrigardis. Sub ili estis

kruta klifo kelkcent metrojn alta. Super ili estis ebena

klifo interrompita nur de la rokpinto de kiu ankoraŭ

pendis la rompita sofokorpo de la Gumpo. Ja vere

ŝajne ne estis eblo eskapi, kaj kiam ili ekkomprenis

sian senesperan staton, la grupeto de aventurantoj

cedis al perplekseco.

“Eĉ malpli favora karcero ol la palaco,” malgaje

komentis la Ŝancel-Insekto.

“Kial ni ne restis tie?” ĝemis Joĉjo. “Mi suspektas

ke la montaero damaĝas kukurbojn.”

“Nu, damaĝos kiam revenos la Monedoj,” grumblis

214

En la Nesto de la Monedoj

la Seg-Ĉevalo, kiu kuŝadis sur sia dorso, skuante siajn

krurojn pro vana strebado resurpiediĝi. “Monedoj

amegas manĝi kukurbojn.”

“Ĉu vi kredas ke la birdoj venos ĉi tien?”

demandis Joĉjo, alarmite.

“Kompreneble ke jes,” diris Tip; “ni estas en ilia

nesto. Kaj certe ili estas plurcent,” li diris, “ĉar

rimarku kiom da aĵoj ili jam alportis ĉi tien!”

Prave; la nesto estis duone plena de tre kurioza

kolekto da malgrandaĵoj kiuj tute ne utilus al la

birdoj, sed kiujn la ŝtelemaj Monedoj ŝtelis dum

multaj jaroj el la hejmoj de homoj. Kaj ĉar la nesto

estis sekura, kaŝita kie neniu homo povus atingi ĝin,

tiuj perdaĵoj neniam reakiriĝos.

La Ŝancel-Insekto, serĉante inter la rubaĵoj—ĉar la

Monedoj ŝtelis senvaloraĵojn kiel ankaŭ valoraĵojn—

frapis per sia piedo belan diamantan kolĉenon. Ĝin

tiom admiris la Stana Lignohakisto ke la Ŝancel-

Insekto donacis ĝin al li, farante gracian prelegeton,

kaj la Stana Lignohakisto ĉirkaŭkoligis ĝin tre fiere,

tre ĝojante kiam la grandaj diamantoj brilis pro la

sunradioj.

Sed nun ili aŭdis laŭtan grakadon kaj batadon de

flugiloj, kaj dum la sono proksimiĝis Tip kriis:

215

!(images/000139.png)

FRAPIS PER SIA PIEDO BELAN DIAMANTAN KOLĈENON.

En la Nesto de la Monedoj

“Venas la Monedoj! Kaj se ili trovos nin ĉi tie ili

certe mortigos nin pro sia kolero.”

“Mi anticipis tion!” ĝemis la Kukurbokapo. “Venis

mia fino!”

“Kaj ankaŭ la mia!” diris la Ŝancel-Insekto; “ĉar

Monedoj estas la grandaj malamikoj de mia raso!”

La aliaj tute ne timis; sed la Birdotimigilo tuj

decidis savi la grupanojn kiujn eble damaĝus la

koleraj birdoj. Do li ordonis ke Tip deprenu la kapon

de Joĉjo kaj kuŝu kun ĝi en la malsupro de la nesto,

kaj kiam tio estis farita li ordonis ke la Ŝancel-Insekto

kuŝiĝu apud Tip. Noĉjo Hakisto, kiu sciis pro jamaj

spertoj precize kion fari, dispecigis la tutan

Birdotimigilon—sed ne la kapon—kaj disŝutis la

pajlon super Tipon kaj la Ŝancel-Insekton, tute

kovrante iliajn korpojn.

Tio estis ĵus nur farita kiam la grego da Monedoj

atingis ilin. Rimarkinte la entrudiĝintojn en la nesto

la birdoj flugis al ili kolerege kriĉante.

217

!(images/000044.png)

!(images/000000.png)

La Stana Lignohakisto kutime estis pacema, sed kiam

necesis li povis batali feroce kvazaŭ Romia gladiatoro.

Do, kiam la Monedoj preskaŭ renversis lin per sia subita

alflugo, kaj iliaj akraj bekoj kaj ungoj minacis damaĝi

lian brilantan kovraĵon, la Hakisto prenis sian hakilon

kaj rapide cirkligis ĝin ĉirkaŭ sia kapo.

Sed kvankam multaj estis fortimigitaj tiumaniere, la

birdoj estis tiom multaj kaj kuraĝaj ke ili daŭrigadis la

atakon egale freneze kiel antaŭe. Kelkaj el ili pikis la

okulojn de la Gumpo, kiu pendadis senhelpe super la

nesto; sed la okuloj de la Gumpo estis el vitro kaj ne

estis vundeblaj. Aliaj Monedoj atakis la Seg-Ĉevalon,

sed tiu besto, ankoraŭ sur sia dorso, tiom koleroplene

batadis per siaj lignaj kruroj ke li forpelis tiom da

atakantoj kiom la hakilo de la Hakisto.

219

La Eksterordinara Lando Oz

Trovinte sin tiel oponataj, la birdo ekatakis la

pajlon de la Birdotimigilo, kuŝanta en la mezo de la

nesto, kovranta Tipon kaj la Ŝancel-Insekton kaj la

kapon de Joĉjo Kukurbokapo, kaj komencis forŝiri ĝin

kaj forflugi kun ĝi, kaj disfaligi ĝin, pajleron post

pajlero en la grandan abismon suban.

La kapo de la Birdotimigilo, ĉagrenate rimarkante

tiun fidetruadon de lia interno, kriis al la Stana

Lignohakisto ke tiu savu lin; kaj tiu bona amiko

respondis per nova fluo de energio. Lia hakilo senĉese

atakis la Monedojn, kaj feliĉe la Gumpo komencis

rapide skuadi la du restantajn flugilojn fiksitajn al la

maldekstra flanko de ĝia korpo. La moviĝo de tiuj

flugilegoj plenteruris la Monedojn, kaj kiam la

Gumpo per sia energiego liberigis sin de la roka hoko

de kiu ĝi pendis, ĝi falis, skuante siajn flugilojn, sur

la neston, kaj ĝiskore alarmite la birdoj forflugis

kriante trans la montojn.

Kiam la lasta birdo jam malaperis, Tip rampis el

sub la sofoj kaj helpis la Ŝancel-Insekton lin sekvi.

“Ni estas savitaj!” kriis la knabo, ĝojoplene.

“Vere jes!” respondis la Edukita Insekto, preskaŭ

ame premante la rigidan kapon de la Gumpo pro sia

ĝojo; “kaj savis nin la skuiĝado de la Aĵo kaj la bona

220

!(images/000050.png)

La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko

hakilo de la Hakisto!”

“Se mi estas savita, do elprenu min!” kriis Joĉjo,

kies kapo ankoraŭ restis sub la sofoj; kaj Tip sukcesis

elruli la kukurbon kaj remeti ĝin sur ĝian kolon. Li

ankaŭ ĝustigis la Seg-Ĉevalon, kaj diris al ĝi:

“Ni ŝuldas al vi multajn dankojn pro via brava

batalado.”

“Mi kredas ke efektive ni tre bele eskapis,”

komentis la Stana Lignohakisto, fiertone.

“Tute ne!” kriis kaveca voĉo.

Surprizite, ĉiuj turnis sin por rigardi la kapon de

la Birdotimigilo,

kiu kuŝas en la

malantaŭo de la

nesto.

“Mi estas tute

ruinigita!” deklaris

la Birdotimigilo,

kiam li rimarkis

i l i a n m i r e g o n .

“Ĉar kie estas la

pajlo por plenigi

mian korpon?”

Ti u

t i m i g a

La Eksterordinara Lando Oz

demando alarmis ilin ĉiujn. Ili terurite ĉirkaŭrigardis

en la nesto, ĉar eĉ ne unusola pajlero restis. La

Monedoj ŝtelintis eĉ la plej lastan eron kaj ĵetis ĉiom

en la abismon kiu oscedis centojn da metroj suben.

“ M i a p o v r a , p o v r a a m i k o ! ” d i r i s l a S t a n a Lignohakisto, preninte la kapon de la Birdotimigilo

kaj ameme karesante ĝin; “kiu supozus ke vin trafos

tia sorto?”

“Mi agis por savi miajn amikojn,” respondis la kapo;

“kaj min ĝojigas ke mi pereis noble kaj malegoisme.”

“Sed kial vi ĉiuj estas tiom malgajaj?” demandis la

Ŝancel-Insekto. “La vestoj de la Birdotimigilo restas

nedamaĝitaj.”

“Jes,” respondis la Stana Lignohakisto; “sed la

vestoj de nia amiko estas senutilaj sen plenigaĵo.”

“Kial ni ne plenigu lin per mono?” demandis Tip.

“Mono!” ĉiuj kriis koruse, mirigite.

“Certe,” diris la knabo. “En la malsupro de la nestoj

estas miloj da unudolaraj biletoj—kaj dudolaraj—kaj

kvindolaraj—kaj dek-, kaj dudek-, kaj kvindek-dolaraj.

Sufiĉe por plenigi dekon da Birdotimigiloj. Kial ne uzi

la monon?”

La Stana Lignohakisto komencis dismovi la rubaĵon

per la tenilo de sia hakilo; kaj, ja vere, kion ili antaŭe

222

!(images/000010.png)

La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko

supozis nur senvaloraj paperaĵoj montriĝis esti biletoj

diversvaloraj, kiujn la Monedoj dum multaj jaroj ŝteladis

el la vilaĝoj kaj urboj kiujn ili vizitis.

G i g a n t a r i ĉ a r o k u ŝ a d i s e n t i u

neatingebla nesto; kaj, post konsento

de la Birdotimigilo, oni rapide

plenumis la proponon de Tip.

Ili prenis la plej novajn, plej

p u r a j n b i l e t o j n k a j

apartigis ilin laŭ valoroj. Ili

plenigis la mal-

dekstran kr uron

k a j b o t o n d e l a

Birdotimigilo per

kvindolaraj biletoj;

l i a n d e k s t r a n

kr uron per dek-

dolaraj, kaj lian

korpon ili plen-

plenigis per kvin-

d e k d o l a r a j ,

centdolaraj kaj mildolaraj biletoj tiom ke li apenaŭ povis

komforte butonumi sian jakon.

“Vi nun,” diris la Ŝancel-Insekto, impone, kiam la

223

La Eksterordinara Lando Oz

tasko estis finita, “estas la plej valora persono en la

grupo; kaj ĉar vi estas inter fidelaj amikoj, vi ne

bezonas timi elspeziĝon.”

“Dankon,” respondis la Birdotimigilo. “Mi estas

kvazaŭ renaskita. Kaj kvankam unuavide oni povus

supozi min bankkesto, mi petas memori ke mia cerbo

ankoraŭ konsistas el la antaŭa materialo. Kaj mia

cerbo estas la posedaĵo kiu ĉiam faris el mi fidelan

helpanton dum krizoj.”

“Nu, troviĝas nun krizo,” komentis Tip; “kaj se via

cerbo ne sukcesos savi nin, ni devos resti dum nia tuta

vivo en ĉi tiu nesto.”

“Kion pri la dezirpiloloj?” demandis la Birdo-

timigilo, prenante la skatolon el sia poŝo. “Ni povos

uzi ilin por eskapi.”

“Nur se ni povos kalkuli deksepon per duoj,”

respondis la Stana Lignohakisto. “Sed nia amiko la

Ŝancel-Insekto pretendas esti multe edukita, do certe

li facile elpensos kiel fari tion.”

“Ne temas pri edukiĝo,” respondis la Insekto;

“temas nur pri matematiko. Mi vidis la profesoron

kalkuladi sur la nigra tabulo, kaj li pretendis ke oni

povas fari ĉion ajn per x-oj kaj y-oj kaj a-oj, kaj tiaĵoj,

kiam oni intermiksas ilin kun multaj plusoj kaj

224

!(images/000020.jpg)

LIA HAKILO PRESKAŬ FULMIS INTER LA MONEDOJ.

La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko

minusoj kaj egaloj, ktp. Sed mi tute ne memoras eĉ

unu vorton lian pri kalkulado de la malpara nombro

dek sep per la para nombro du.”

“Ĉesigu! ĉesigu!” kriis la Kukurbokapo. “Vi

dolorigas mian kapon.”

“K aj la mian,” diris la Birdotimigilo. “Via

matematiko al mi ŝajnas simila al botelo da miksitaj

pikloj—ju pli oni klopodas elpreni celatan piklon, des

malpli oni sukcesas. Mi certas ke se la tasko ja fareblas,

ĝi fariĝas tre simple.”

“Jes,” diris Tip; “Mombaĉo ne sciis uzi x-ojn kaj

minusojn, ĉar ŝi neniam studis en lernejo.”

“Kial ne komenci per duono de unu?” demandis la

Seg-Ĉevalo abrupte. “Tiel ĉiu ajn povas kalkuli

deksepon per duoj tre facile.”

Ili interrigardis sin tre surprizite, ĉar la Seg-Ĉevalo

opiniiĝis la plej stulta membro de la grupo.

“Vi tute hontigas min,” diris la Birdotimigilo,

profunde klinante sin antaŭ la Seg-Ĉevalo.

“Tamen, la besto pravas,” deklaris la Ŝancel-Insekto;

“ĉar duoble duono estas unu, kaj se oni atingas unun

estas facile kalkuli ekde unu ĝis deksep per duoj.”

“Mirigas min ke mi mem ne elpensis tion,” diris la

Kukurbokapo.

225

La Eksterordinara Lando Oz

“Ne min,” respondis la Birdotimigilo. “Vi ne estas

pli saĝa ol ni, ĉu? Sed ni tuj esprimu deziron. Kiu la

unua glutos pilolon?”

“Vi mem,” proponis Tip.

“Mi ne kapablas,” diris la Birdotimigilo.

“Kial? Vi havas buŝon, ĉu ne?” demandis la knabo.

“Jes; sed mia buŝo estas nur pentrita, neniu glutado

ligiĝis al ĝi,” respondis la Birdotimigilo. “Efektive,” li

pludiris, rigardante de unu al la alia kritikeme, “mi

kredas ke inter ni nur la knabo kaj la Ŝancel-Insekto

kapablas gluti.”

Komprenante ke tio estas vera, Tip diris:

“Do mi entreprenos la unua fari deziron. Donu al

mi Arĝentan Pilolon.”

Tion klopodis fari la Birdotimigilo; sed liaj gantoj

tro mallertis por teni tiom malgrandan objekton, do li

etendis la skatolon al la knabo dum Tip elprenis kaj

glutis pilolon.

“Kalkulu!” kriis la Birdotimigilo.

“Duono, unu, tri, kvin, sep, naŭ, dek unu,” kalkulis

Tip, “dek tri, dek kvin, dek sep.”

“Nun deziru!” diris la Stana Lignohakisto urĝante

lin.

Sed tuj la knabo komencis suferi tiom timigajn

226

!(images/000140.png)

La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko

dolorojn ke li alarmiĝis.

“La pilolo venenis min!” li anhelis; “O—o! O-o-o-o-

o! Huj! Murdo! Fajro! O-o-o!” kaj li falis sur la plankon

de la nesto kaj tiom tordis sin ke li timigis ĉiujn.

“Kiel ni povos helpi vin? Parolu, mi petegas!” diris

la Stana Lignohakisto, dum larmoj fluadis laŭ liaj

nikelaj vangoj.

“Mi—mi ne scias!” respondis Tip. “O—o! Ke mi

ne estu glutinta tiun pilolon!”

Tuj la doloro ĉesis, kaj la knabo restariĝis kaj trovis

ke la Birdotimigilo mirege rigardadas la enhavon de la

piproskatolo.

“Kio okazis?” demandis la knabo, iom honta pro

sia ĵusa kriado.

“Nu, ĉiuj tri piloloj reestas en la

skatolo!” diris la Birdotimigilo.

“Kompreneble,” deklaris la Ŝancel-

Insekto. “Tip deziregis ne glutinti

pilolon. Nu, lia deziro plenumiĝis kaj

li ne glutintis ĝin. Do kompreneble tri

piloloj estas en la skatolo.”

“Ĉu vere? Sed la pilolo tamen

doloregis,” diris la knabo.

“Ne eble!” deklaris la Ŝancel-

227

La Eksterordinara Lando Oz

Insekto. “Ĉar vi tute ne glutis ĝin, la pilolo ne povas

dolorinti vin. Kaj ĉar la plenumiĝo de via deziro

pruvas ke vi ne glutis la pilolon, estas klare ke vi ne

suferis pro doloro.”

“Do la imitado de doloro estis eksterordinare

reala,” respondis Tip, kolere. “Vi mem provu la

sekvan pilolon. Ni jam perdis unu deziron.”

“Tute ne!” protestis la Birdotimigilo. “Restas

ankoraŭ tri piloloj en la skatolo, kaj ĉiu pilolo

plenumos unu deziron.”

“Nun vi dolorigas mian kapon,” diris Tip. “Mi tute

ne komprenas. Sed mi rifuzas plian pilolon, mi

certigas vin!” Kaj dirinte tion li retiris sin plore al la

malantaŭo de la nesto.

“Nu,” diris la Ŝancel-Insekto, “mi mem devos savi

nin laŭ mia plej Multe Pligrandigita kaj Plene

Edukita maniero; ĉar ŝajne nur mi kaj kapablas kaj

akceptas esprimi deziron. Donu al mi pilolon.”

Li glutis ĝin senhezite, kaj ĉiuj ĉirkaŭstaris

admirante lian kuraĝon dum la Insekto kalkulis dek-

sepon per duoj sammaniere kiel Tip kalkulis. Kaj

ial—eble ĉar Ŝancel-Insektoj havas pli fortikajn

stomakojn ol knaboj—la arĝentaĵo tute ne doloris ĝin.

“Mi deziras ke la rompitaj flugiloj de la Gumpo

228

!(images/000033.png)

La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko

estu riparitaj kaj bonaj kvazaŭ novaj!” diris la Ŝancel-

Insekto, per malrapida, impona voĉo.

Ĉiu turnis sin por rigardi la Aĵon, kaj mire trovis

ke jam plenumiĝis la deziro ke la Gumpo kuŝu antaŭ

ili perfekte riparita, kaj tiom kapabla flugi tra la aero

kiom ĝi kapablis kiam ĝi unue viviĝis sur la tegmento

de la palaco.

229

!(images/000057.png)

!(images/000060.png)

“Hura!” kriis la Birdotimigilo, gaje. “Ni povos foriri

el ĉi tiu mizera Moneda nesto kiam ajn ni volos.”

“Sed estas preskaŭ mallume,” diris la Stana

Lignohakisto; “nepre ni atendu ĝis la mateno antaŭ

ol rekomenci flugadi, por eviti problemojn. Mi

malamas la noktoflugadon, ĉar tute ne eblas scii kio

okazos.”

Do estis decidite ke ili atendos la taglumon, kaj la

aventurantoj distris sin en la krepusko per traserĉado

de la nesto de la monedoj por trovi trezorojn.

La Ŝancel-Insekto trovis du belajn braceletojn el

fasonita oro, kiuj estis tute ĝustadimensiaj por liaj

maldikaj brakoj. La Birdotimigilo ekdeziris ringojn,

231

La Eksterordinara Lando Oz

da kiuj estis multe en la nesto. Post nelonge li metis

ringon sur ĉiun fingron de liaj plenigitaj gantoj, kaj

ne kontenta pro tio li surmetis ankoraŭ plian ringon

sur ĉiun dikfingron. Ĉar li zorge elektis la ringojn

kiuj havis brilantajn ŝtonojn, rubenojn, ametistojn, kaj

safirojn, la manoj de la Birdotimigilo nun aspektis tre

brilaj.

“Ĉi tiu nesto estus ĝuego por Reĝino Zingibra,”

diris li, mediteme; “ĉar laŭ mia kompreno, ŝi kaj ŝiaj

knabinoj konkeris min nur por prirabi la urbon kaj

elpreni ĝiajn smeraldojn.”

La Stana Lignohakisto kontentis pro sia diamanta

kolĉeno kaj rifuzis akcepti pli da ornamaĵoj; sed Tip

prenis belan oran horloĝeton kun dika ĉeneto, kaj

metis ĝin en sian poŝon tre fiere. Li ankaŭ pinglis

plurajn juvelajn broĉojn al la ruĝa veŝto de Joĉjo

Kukurbokapo, kaj ligis lorneton, per valora ĉeneto, al

la kolo de la Seg-Ĉevalo.

“Ĝi estas tre bela,” diris la besto, rigardante la

lorneton aprobe; “por kio ĝi utilas?”

Tamen neniu el ili povis respondi tion, do la Seg-

Ĉevalo decidis ke ĝi estas ia tre malofta ornamaĵo kaj

multe ekŝatis ĝin.

Por ke ne forgesiĝu iu ajn en la grupo, ili fine

232

La Birdotimigilo Petas Helpon

metis plurajn grandajn sigelringojn sur la pintojn de

la kornoj de la Gumpo, kvankam tiu strangulo ŝajne

tute ne dankemis pro la atento.

Mallumo baldaŭ trafis ilin, kaj Tip kaj la Ŝancel-

Insekto ekdormis dum la aliaj sidis pacience por

atendi la tagiĝon.

Sekvamatene ili prave gratulis sin pro la uzebleco

de la Gumpo; ĉar je la tagiĝo granda grego de

Monedoj alvenis por unulasta batalo por reposedi la

neston.

Sed niaj aventurantoj ne paŭzis por atendi la

batalon. Kiel eble plej rapide ili suriris la sid-

kusenojn de la sofoj, kaj Tip ordonis ke la Gumpo

ekflugu.

Tuj ĝi leviĝis en la aeron, la flugilegoj batis forte

kaj regule, kaj post kelkaj momentoj ili estis tiom

distancaj de la nesto ke la kriĉantaj Monedoj

reposedis sian neston tute sen provi sekvi ilin.

La Aĵo flugis rekte norden, retrenirante la direkton

el kiu ĝi venis. Nu, tion opiniis la Birdotimigilo, kaj

la aliaj akordis ke la Birdotimigilo plej bone taksas la

direkton. Preterfluginte plurajn urbojn kaj vilaĝojn la

Gumpo portadis ilin alte super larĝa ebenaĵo kie

domoj aspektis pli kaj pli maldense ŝutitaj ĝis ili

233

La Eksterordinara Lando Oz

plene malaperis. Sekvis la larĝa, sabla dezerto kiu

apartigas la reston de la mondo de la Lando Oz, kaj

antaŭ la tagmezo ili vidis la kugloformajn domojn

kiuj pruvis ke ili jam reestas inter la bordoj de sia

hejmlando.

“Sed la domoj kaj bariloj estas bluaj,” diris la

Stana Lignohakisto, “tio indikas ke ni estas en la

Lando de la Manĝtuloj, do tre malproksime de

Glinda la Bona.”

“Kion ni faru?” demandis la knabo, turninte sin

por rigardi ilian gvidanton.

“Mi ne scias,” respondis la Birdotimigilo, malkaŝe.

“Se ni estus ĉe la Smeralda Urbo ni povus iri rekte

suden kaj tiel atingi nian celon. Sed ni devas ne iri

al la Smeralda Urbo, kaj la Gumpo verŝajne portas

nin pli kaj pli misdirekten per ĉiu flugilbato.”

“Do la Ŝancel-Insekto devos gluti duan pilolon,”

diris Tip, decideme, “kaj dezir u ke ni ir u

ĝustadirekten.”

“ B o n e , ” r e s p o n d i s l a M u l t e p l i g r a n d i g i t o ;

“konsentite.”

Sed kiam la Birdotimigilo serĉis en sia poŝo la

piproskatolon en kiu estis la du arĝentaj Dezirpiloloj,

ĝi ne troviĝis. Angoroplene, la veturantoj serĉadis la

234

La Birdotimigilo Petas Helpon

valoregan skatolon en ĉiu parto de la Aĵo; sed ĝi tute

malaperis.

Kaj la Gumpo pluflugadis, portante ilin kiu sciis

kien?

“Sendube mi lasis la piproskatolon en la nesto de

la Monedoj,” diris la Birdotimigilo, fine.

“Granda misfortuno,” la Stana Lignohakisto

deklaris. “Sed ne pli ol antaŭ ol ni trovis la

Dezirpilolojn.”

“Malpli,” respondis Tip; “ĉar la unu pilolo kiun ni

uzis ebligis ke ni eskapu el tiu nestaĉo.”

“Tamen estas tre domaĝe ke la aliaj du perdiĝis,

kaj mi meritas fortan riproĉon pro mia senzorgo,” la

Birdotimigilo respondis, pente. “Ĉar nia estas stranga

grupo kaj ni riskas akcidentojn ĉiumomente, kaj eĉ

nun ni eble proksimiĝas al nova danĝero.”

Neniu aŭdacis kontraŭdiri tion, kaj senĝoja silento

sekvis.

La Gumpo pluflugadis, senpaŭze.

Subite Tip surprizite elkriis.

“Ni atingis la Sudan Landon!” li kriis, “ĉar sub ni

ĉio estas ruĝa!”

Tuj ili ĉiuj klinis sin trans la sofodorsojn por

rigardi—kun escepto de Joĉjo, kiu ne volis riski novan

235

!(images/000081.png)

La Eksterordinara Lando Oz

perdon de sia kukurbokapo. Tute vere, la ruĝaj domoj

kaj bariloj kaj arboj indikis ke ili estas en la regno

de Glinda la Bona; kaj baldaŭ, dum ili pluglitadis, la

Stana Lignohakisto rekonis la vojojn kaj konstruaĵojn

kiujn ili superflugadis, kaj ŝanĝis iomete la flugon de

La Birdotimigilo Petas Helpon

la Gumpo por ke ili atingu la palacon de la fama

Sorĉistino.

“Bone!” kriis la Birdotimigilo, ĝojoplene. “Ni ne

bezonas la perditajn Dezirpilolojn nun, ĉar ni atingis

nian celon.”

Iom post iom la Aĵo malleviĝis al la tero kaj fine

ĝi haltis en la belaj ĝardenoj de Glinda, kuŝiĝante sur

veluran verdan gazonon proksime al fonto kiu ĵetis

fluojn de brilantaj gemoj, anstataŭ akvo, alten en la

aeron, de kie ili falis kun mallaŭta, tinta sono en la

ĉizitan marmoran bazenon lokitan por ricevi ilin.

Ĉio en la ĝardenoj de Glinda estis belega, kaj dum

niaj veturantoj ĉirkaŭrigardadis admirante, kompanio

da soldatinoj silente alvenis kaj ĉirkaŭis ilin. Sed tiuj

soldatinoj de la granda Sorĉistino estis tute malsimilaj

al tiuj de la Revolucia Armeo de Zingibra, kvankam

ankaŭ ili estis knabinoj. Ĉar la soldatinoj surhavis

bone zorgitajn uniformojn kaj portis glavojn kaj

lancojn; kaj ili marŝadis lerte kaj precize laŭ maniero

kiu pruvis ke ili estis bone trejnitaj pri militado.

La K apitanino komandanta la gr upon de

soldatinoj—ili estis la privataj Gardistinoj de

Glinda—tuj rekonis la Birdotimigilon kaj la Stanan

Lignohakiston, kaj salutis ilin respektoplene.

237

!(images/000029.png)

La Eksterordinara Lando Oz

“Bonan tagon!” diris la Birdotimigilo, ĝentile

forprenante sian ĉapelon, dum la Stana Lignohakisto

soldate salutis; “ni venis por peti renkonti vian belan

Regantinon.”

“Glinda jam estas en sia palaco, atendante vin,”

respondis la Kapitanino; “ĉar ŝi antaŭvidis vian venon

longe antaŭ ol vi alvenis.”

“Strange!” diris Tip, mirante.

“Tute ne,” respondis la Birdotimigilo; “ĉar Glinda

la Bona estas potenca Sorĉistino, kaj nenio okazanta

en la Lando Oz estas nerimarkata de ŝi. Mi supozas

ke ŝi scias kial ni alvenis egalklare kiel ni mem.”

“Do kiel utilis veni?” demandis

Joĉjo, stulte.

“Por pruvi vin kukurbokapa!” kolere

respondis la Birdotimigilo. “Sed la

Sorĉistino atendas nin, do ni ne

prokrastu.”

La Birdotimigilo Petas Helpon

Do ĉiuj grimpis de la sofoj kaj sekvis la

Kapitaninon al la palaco—eĉ la Seg-Ĉevalo prenis

lokon en la stranga vico.

Sur sia trono el fajne fasonita oro sidis Glinda, kaj

ŝi apenaŭ nuligis rideton sian dum ŝiaj strangaspektaj

vizitantoj eniris kaj klinis sin antaŭ ŝi. Kaj la

Birdotimigilon kaj la Stanan Lignohakiston ŝi konis

kaj amis; sed la malgracia Kukurbokapo kaj la Multe

Pligrandigita Ŝancel-Insekto estis uloj kiajn ŝi neniam

antaŭe vidis, kaj ili aspektis eĉ pli strangaj ol la aliaj.

Kaj la Seg-Ĉevalo, nu li aspektis vivanta lignobloko;

kaj li klinis sin tiel rigide ke lia kapo frapis la

plankon, kio ridigis ne nur la soldatinojn sed ankaŭ

Glindan.

“Bonvolu permesi ke mi anoncu al via glora

moŝtino,” komencis la Birdotimigilo, solenavoĉe, “ke

m i a n S m e r a l d a n U r b o n k o n k e r i s a m a s o d a

senrespektaj knabinoj kun trikiloj, kiuj slavigis la

virojn, prirabis la stratojn kaj publikajn konstruaĵojn

prenante la smeraldajn gemojn, kaj uzurpis mian

tronon.”

“Mi jam sciis,” diris Glinda.

“Ili ankaŭ minacis detrui min, kaj ankaŭ la

plurajn bonajn amikojn kaj helpantojn kiujn vi vidas

239

La Eksterordinara Lando Oz

antaŭ vi,” pludiris la Birdotimigilo; “kaj se ni ne

eskapintus de ili, niaj vivoj jam delonge estus

estingitaj.”

“Mi jam sciis,” ripetis Glinda.

“Tial mi venis petegi vian helpon,” asertis la

Birdotimigilo, “ĉar mi kredas ke vi estas ĉiam preta

helpi la misfortunulojn kaj mistraktatojn.”

“Estas vero,” respondis la Sorĉistino, malrapide.

“Sed nun regas la Smeraldan Urbon Generalo

Zingibra, kiu proklamigis ke ŝi estas Reĝino. Kial mi

rajtas oponi ŝin?”

“Nu, ŝi ŝtelis mian tronon,” diris la Birdotimigilo.

“Kaj kial vi posedis la tronon?” demandis Glinda.

“Ĝin donis al mi la Sorĉisto de Oz kaj la popolo,”

respondis la Birdotimigilo, malkvieta pro la

demandoj.

“Kaj kiel akiris ĝin la Sorĉisto?” ŝi pludiris, severe.

“Oni informis min ke li prenis ĝin de Pastoria, la

antaŭa Reĝo,” diris la Birdotimigilo, konfuzita pro la

severa rigardo de la Sorĉistino.

“Sekve,” deklaris Glinda, “la trono de la Smeralda

Urbo apartenas nek al vi nek al Zingibra, sed al tiu

Pastoria de kiu uzurpis ĝin la Sorĉisto.”

“Vero,” agnoskis la Birdotimigilo, humile; “sed

240

!(images/000035.jpg)

GLINDA TRE ZORGE TRASERĈIS LA REGISTRON.

La Birdotimigilo Petas Helpon

Pastoria estas delonge morta, kaj necesas ke estu

anstataŭa reganto.”

“Pastoria havis filinon, kiu laŭrajte heredu la

tronon de la Smeralda Urbo. Ĉu vi sciis tion?”

demandis la Sorĉistino.

“Ne,” respondis la Birdotimigilo. “Sed se la

knabino ankoraŭ vivas, mi ne kontraŭstaros ŝin.

Kontentigos min la forpelo de Zingibra, ĉar ŝi estas

uzurpintino, kaj mi ne repostulos la tronon por mi.

Efektive, ne plezurigas esti Reĝo, precipe kiam oni

havas bonegan cerbon. Mi jam delonge scias ke por

mi taŭgas multe pli honorinda posteno. Sed kie estas

tiu knabino kiu posedas la tronon, kaj kiel ŝi

nomiĝas?”

“Ŝia nomo estas Ozma,” respondis Glinda. “Sed

mi vane klopodis trovi kie ŝi estas. Ĉar la Sorĉisto de

Oz, kiam li ŝtelis la tronon de la patro de Ozma,

sekrete kaŝis la knabinon ie. Kaj per magio kian mi

ne konas li ankaŭ malebligis ke eĉ mi—eksperta

Sorĉistino—trovu ŝin.”

“Tre strange,” interrompis la Ŝancel-Insekto,

pseŭdopompe. “Oni informis min ke la Mirinda

Sorĉisto de Oz estis nur ĉarlatano!”

“Absurde!” kriis la Birdotimigilo, tre kolera pro tiu

241

La Eksterordinara Lando Oz

diro. “Li donis al mi bonegan cerbon!”

“Neniel falsa estas mia koro,” anoncis la Stana

Lignohakisto, indigne rigardante la Ŝancel-Insekton.

“Eble oni misinformis min,” balbutis la Insekto,

retiretante sin; “mi mem ne konis la Sorĉiston.”

“Nu, ni ja konis lin,” rebatis la Birdotimigilo,

“kaj li estis tre potenca Sorĉisto, mi povas certigi

vin pri tio. Estas vere ke li kelkfoje iomete falsis

sian aspekton, sed se li ne estus potenca Sorĉisto,

kiel—mi demandas—kiel li povus kaŝi tiun

knabinon Ozma tiom sukcese ke neniu povas trovi

ŝin?”

“Mi—mi cedas al vi!” respondis la Ŝancel-Insekto,

humile.

“Vi neniam parolis pli sencoplene,” diris la Stana

Lignohakisto.

“Mi nepre devas denove provi trovi kie kaŝiĝis tiu

knabino,” diris la Sorĉistino, penseme. “En mia

biblioteko estas libro en kiu skribiĝis ĉiu ago de la

Sorĉisto dum li estis en nia Lando Oz—nu, ĉiu ago

kiun miaj spionoj povis observi. Tiun libron mi

atentege tralegos hodiaŭ nokte, kaj mi klopodos trovi

agojn kiuj eble helpos nin retrovi la perditan Ozman.

Intertempe, bonvolu distri vin en mia palaco kaj

242

La Birdotimigilo Petas Helpon

ordonu miajn servistinojn kvazaŭ ili estus la viaj. Mi

renkontos vin denove, morgaŭ.”

Per tiu gracia parolo Glinda forsendis la

aventurantojn, kaj ili komencis vagadi en la belaj

ĝardenoj, kie ili pasigis plurajn horojn ĝuante la

plaĉegaĵojn kiujn la Reĝino de la Sudlando metintis

ĉirkaŭ sian reĝinan palacon.

Sekvamatene ili rerenkontis Glindan, kiu diris al

ili:

“Mi tre zorge traserĉis la registron de la agoj de

l a S o r ĉ i s t o , k a j i n t e r i l i m i t r o v i s n u r t r i suspektindajn. Li manĝis fabojn per tranĉilo, li

sekrete vizitis maljunan Mombin trifoje, kaj li lamis

iomete je la maldekstra piedo.”

“Ha, tiu tria ago estas nepre suspektiga!” krietis la

Kukurbokapo.

“Ne nepre,” diris la Birdotimigilo; “eble suferigis

lin kalo. Laŭ mi, plej suspektigas ke li manĝadis

fabojn per tranĉilo.”

“Sed eble tiu estas ĝentila manĝomaniero en

Omaha, la glorega lando el kiu origine venis la

Sorĉisto,” proponis la Stana Lignohakisto.

“Povas esti,” agnoskis la Birdotimigilo.

“Sed kial,” demandis Glinda, “li trifoje sekrete

243

La Eksterordinara Lando Oz

vizitis maljunan Mombin?”

“Ha! Vere kial!” eĥis la Ŝancel-Insekto, impone.

“Ni scias ke la Sorĉisto instruis al la maljunulino

multajn magiaĵojn,” pludiris Glinda; “kaj li ne farus

tion se ŝi ne helpus lin iel. Do ni sendube prave

suspektas ke Mombi helpis lin kaŝi la knabinon

Ozma, la laŭrajtan heredantinon de la trono de la

Smeralda Urbo kaj do konstanta danĝero laŭ la

uzurpinto. Ĉar se la popolo scius ke ŝi vivas, ili rapide

Reĝinigus ŝin kaj redonus al ŝi ŝian laŭjustan

postenon.”

“Logika argumento!” kriis la Birdotimigilo. “Tute

sendube Mombi partoprenis en la fia afero. Sed kiel

helpas nin scii tion?”

“Necesas trovi Mombin,” respondis Glinda, “kaj

devigi ŝin informi pri kie ŝi kaŝis la knabinon.”

“Mombi estas nun kun Reĝino Zingibra, en la

Smeralda Urbo,” diris Tip. “Mombi faris la multajn

obstaklojn kontraŭ ni, kaj devigis Zingibran minaci

detr ui miajn amikojn kaj redoni min al la

magiulinaĉo.”

“Sekve,” decidis Glinda, “kun mia armeo mi marŝos

al la Smeralda Urbo kaj kaptos Mombin. Poste, eble

ni povos devigi ŝin diri la veron pri Ozma.”

244

!(images/000068.png)

La Birdotimigilo Petas Helpon

“Ŝi estas fimaljunulino!” komentis Tip, kiun

tremigis pensi pri la nigra poto de Mombi; “ankaŭ

obstina.”

“Ankaŭ mi estas tre obstina,” respondis la

Sorĉistino, ridetante dolĉe; “do mi tute ne timas

Mombin. Hodiaŭ mi faros ĉiujn necesajn preparojn,

kaj je la krepusko morgaŭmatene ni marŝos kontraŭ

la Smeraldan Urbon.”

“Ŝi estas fimaljunulino!”

!(images/000075.png)

!(images/000084.png)

La Armeo de Glinda la

Bona aspektis grandioza

k a j i m p o n a k i a m ĝ i

grupiĝis je la mateniĝo

antaŭ la pordego de la palaco. La

uniformoj de la soldatinoj estis belaj

kaj gajkoloraj, kaj iliaj arĝento-

pintaj lancoj estis brilantaj, la

longaj teniloj estis inkrustitaj per

perlamoto. La oficirinoj portis

akrajn, brilantajn glavojn, kaj

ŝildojn kovritajn per pavoplumoj; vere

ŝajnis ke neniu malamiko iel povus venki tiel gloran

armeon.

La Sorĉistino estis portata en bela palankeno, kiu

similis al la korpo de kaleŝo, kun pordoj kaj fenestroj

247

!(images/000092.png)

La Eksterordinara Lando Oz

kun silkaj kurtenoj; sed anstataŭ radoj, kiujn havas

kaleŝo, la palankeno restis sur du longaj, horizontalaj

stangoj, kiujn portis la ŝultroj de dekdu servistinoj.

La Birdotimigilo kaj liaj kamaradoj decidis veturi

en la Gumpo, por tiel povi egale rapidi kiel la armeo;

do, tuj kiam Glinda komencis kaj dum la reĝina

bando ludis inspiran muzikon kaj ŝiaj soldatinoj

formarŝis, niaj amikoj sursofiĝis kaj sekvis. La Gumpo

malrapide flugadis tuj super la palankeno en kiu

veturis la Sorĉistino.

“At e n t u , ” d i r i s l a

Stana Lignohakisto al la

Birdotimigilo, kiu sin

La Stana Lignohakisto Deŝiras Rozon

klinis trans la flankon por rigardi la armeon sub si.

“Ne falu.”

“Ne gravus,” komentis la edukita Ŝancel-Insekto;

“li ne povos rompiĝi, ĉar li ĉiam falos sur sian mono-

litan naturon.”

“Mi ordonis ke vi—” komencis Tip, riproĉavoĉe.

“Jes ja!” diris la Ŝancel-Insekto, tuje. “Pardonu

min. Mi strebos subpremi mian vortludemon.”

“Vi devos sukcesi pri tio,” deklaris la knabo. “Se

vi volas plu akompani nin.”

“Ve! Min plorigus apartiĝi de vi post tiom da

tempo!” murmuris la Insekto, emocie; do Tip forlasis

la temon.

La armeo plumarŝadis senpaŭze, sed kiam noktiĝis

ili ankoraŭ ne atingis la murojn de la Smeralda Urbo.

Tamen, per la malforta lumo de la nova luno, la

soldatinoj de Glinda ĉirkaŭis la urbon kaj starigis

siajn skarlatajn silkajn tendojn sur la verda herbaro.

La tendo de la Sorĉistino estis pli granda ol la aliaj,

kaj konsistis el pure blanka silko, kaj super ĝi flirtadis

skarlataj flagoj. Oni starigis tendon ankaŭ por la

Birdotimigilo kaj liaj amikoj; kaj post tiuj preparoj,

laŭ militistaj precizo kaj rapido, la armeo eniris siajn

tendojn por ripozi.

249

!(images/000100.png)

La Eksterordinara Lando Oz

Multe miregis Reĝino Zingibra la postan matenon

kiam ŝiaj soldatinoj alkuris por informi ŝin pri

la grandega armeo ĉirkaŭanta ilin. Ŝi tuj grimpis

la ŝtupojn de alta turo de la reĝa palaco kaj

ĉiudirekte vidis standardojn flirtantajn, kaj

la granda blanka tendo de Glinda staris

rekte antaŭ la pordoj.

“Nepre ni venkiĝos!” kriis Zingibra,

malespere; “ĉar kiel povos niaj trikiloj superi

la longajn lancojn kaj timigajn glavojn de

niaj malamikinoj?”

“Estos plej bone,” diris knabino, “ke ni

cedu kiel eble plej rapide, por ke ni ne

vundiĝu.”

“Tute ne,” respondis Zingibra, pli kuraĝe.

“La malamikinoj plu estas ekster la muroj,

do ni penu akiri pli da tempo per inter-

traktado kun ili. Iru kun pacflago al Glinda

kaj demandu al ŝi kial ŝi aŭdacis invadi mian

regnon, kaj kion ŝi postulas.”

Do la knabino trairis la pordegon,

portante blankan standardon por indiki ke ŝi

celas pacon, kaj iris al la tendo de Glinda.

“Diru al via Reĝino,” diris la Sorĉistino

250

La Stana Lignohakisto Deŝiras Rozon

al la knabino, “ke ŝi transdonu al mi maljunan Mombin

kiel kaptitinon. Se ŝi faros tion, mi ne plu ĝenos ŝin.”

Nu, kiam la Reĝino ricevis tiun komunikon ĝi tre

ĉagrenis ŝin, ĉar Mombi estis ŝia ĉefa konsilistino, kaj

Zingibra multe timis la maljunulinaĉon. Sed ŝi alvokis

Mombin, kaj raportis al ŝi kion diris Glinda.

“Mi antaŭvidas danĝeron por ni ĉiuj,” murmuris la

maljuna magiulino, rigardinte en magian spegulon

kiun ŝi portis en poŝo. “Sed eble ni tamen sukcesos

eskapi per trompo, eĉ kvankam tiu Sorĉistino opinias

sin tre lerta.”

“Ĉu ne estus pli sendanĝere ke mi transdonu vin al

ŝi?” demandis Zingibra, nervoze.

“Per tio vi perdus la tronon de la Smeralda Urbo!”

respondis la magiulino, emfaze. “Sed se vi permesos ke

mi agu laŭ mia volo, mi facile savos kaj vin kaj min.”

“Do agu laŭvole,” respondis Zingibra, “ĉar estas tre

aristokratece esti Reĝino, kaj mi ne volas devi reiri al mia

hejmo kaj ordigi litojn kaj lavi telerojn por mia patrino.”

Do Mombi alvokis Ĵelean Konfitaĵon kaj faris certan

magian riton kiun ŝi konis. La rezulto de la sorĉo estis

ke Ĵelea ekaspektis tute kiel Mombi, kaj la maljuna

magiulino eksimiliĝis al la knabino tiom precize, ke

ŝajnis neeble ke iu povus rekoni la trompon.

251

!(images/000054.png)

La Eksterordinara Lando Oz

“Nun,” diris maljuna Mombi al la Reĝino, “viaj

soldatinoj transdonu ĉi tiun knabinon al Glinda. Ŝi

kredos havi la veran Mombin do ŝi reiros tuj al sia

propra lando en la sudo.”

Do Ĵelea, lamanta kvazaŭ maljunulino, estis

kondukita tra la urbopordegoj al Glinda.

“Jen la persono kiun vi postulis,” diris unu el la

gardistinoj, “kaj nia Reĝino nun petas ke vi foriru,

laŭ via promeso, kaj ne plu ĝenu nin.”

“Tion mi nepre faros,” respondis Glinda, tre

plaĉita; “se vere ĉi tiu estas la ĝusta persono, same

kiel ŝi aspektas.”

“Certe ŝi estas maljuna Mombi,” diris la gardistino,

kiu kredis diri la veron; kaj la soldatoj de Zingibra

252

La Stana Lignohakisto Deŝiras Rozon

reiris tra la urbaj pordoj.

La Sorĉistino tuj vokis la Birdotimigilon kaj liajn

amikojn al sia tendo, kaj komencis demandadi al la

laŭsupoza Mombi pri la perdita knabino Ozma. Sed

Ĵelea tute nenion sciis pri tiu temo, kaj baldaŭ ŝi tiom

nervoziĝis pro la demandado ke ŝi komencis plori, kio

multe surprizis Glindan.

“Jen stulta trompaĵo!” diris la Sorĉistino, kaj ŝiaj

okuloj brilegis kolere. “Ĉi tiu ne estas Mombi, estas

alia persono kiu pro sorĉo aspektas kiel ŝi! Diru al

mi,” ŝi ordonis, turniĝinte al la tremanta knabino,

“vian veran nomon!”

Tion Ĵelea ne kuraĝis diri, ĉar ŝin minacis mortigi

la magiulino se ŝi konfesos la fraŭdon. Sed Glinda,

kvankam dolĉa kaj bela, komprenis magion multe pli

bone ol ĉiu alia persono en la Lando Oz. Do per

kelkaj potencaj vortoj kaj stranga gesto, ŝi rapide

transformis la knabinon kaj redonis al ŝi ŝian veran

formon, kaj samtempe maljuna Mombi, tre

malproksime en la palaco de Zingibra, subite reakiris

siajn proprajn malrektan formon kaj aspektaĉon.

“Nu, ŝi estas Ĵelea Konfitaĵ!” kriis la Birdotimigilo,

rekonante ke la knabino estas malnova amikino lia.

“Nia interpretistino!” diris la Kukurbokapo, plaĉe

253

!(images/000096.png)

ridetante.

Glinda devigis Ĵelean rakonti pri la trompo farita

de maljuna Mombi, kaj ŝi ankaŭ petis protekton de

Glinda, kion la Sorĉistino volonte promesis. Sed nun

Glinda vere koleregis, kaj sendis komunikon al

Zingibra ke la fraŭdo koniĝis kaj ke ŝi devas

transdoni la veran Mombin, ĉar se ne, ŝi suferos pro

neelporteblaj konsekvencoj. Zingibra anticipis tiun

komunikon, ĉar la ŝorĉistino bone komprenis, kiam ŝi

rericevis sian naturan formon, ke Glinda eltrovis la

trompon. Sed la fia maljunulino jam elpensis novan

trompon, kaj devigis Zingibran promesi plenumi ĝin.

254

La Stana Lignohakisto Deŝiras Rozon

Do la Reĝino diris al la heroldino de Glinda:

“Diru al via estrino ke mi tute ne trovas Mombin;

sed Glinda povos eniri la urbon kaj mem serĉi la

maljunulinon. Ŝi ankaŭ povas kunvenigi siajn

amikojn, se ŝi volas. Sed se ŝi ne trovos Mombin

antaŭ ol la suno subiros, la Sorĉistino devos promesi

foriri pace kaj ne plu ĝeni nin.”

Glinda akceptis la proponon, ĉar ŝi bone sciis ke

Mombi estas ie en la urbo. Do Zingibra malfermigis

la pordegojn de la urbo, kaj Glinda enmarŝis, sekvate

de kompanio de ŝiaj soldatinoj, kaj poste sekvis la

Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto, dum Joĉjo

Kukurbokapo rajdis sur la Seg-Ĉevalo, kaj la Edukita,

Multe Pligrandigita Ŝancel-Insekto digne marŝis

malantaŭ ili. Tip marŝis apud la Sorĉistino, ĉar

Glinda ekamis la knabon multe.

Kompreneble Mombi tute ne intencis troviĝi de

Glinda; do, dum ŝiaj malamikoj marŝadis laŭ la strato,

la magiulino transformis sin en ruĝan rozon kreskantan

sur arbusto en la ĝardeno de la palaco. Lerta plano,

trompo kian ne suspektis Glinda. Do pluraj valoregaj

horoj perdiĝis per vana serĉado je Mombi.

Kiam proksimiĝis la sunsubiro la Sorĉistino

komprenis ke ŝin venkis la supera malico de la tre

255

!(images/000095.png)

La Eksterordinara Lando Oz

aĝa magiulino; do ŝi ordonis al siaj sekvantinoj marŝi

el la urbo retren al siaj tendoj.

Ĝuste tiam serĉadis la Birdotimigilo kaj liaj

kamaradoj en la ĝardeno de la palaco, kaj senespere

ili turnis sin por obei la ordonon de Glinda. Sed

antaŭ ol foriri el la ĝardeno, la Stana Lignohakisto,

kiu amis florojn, ŝance rimarkis grandan ruĝan rozon

kreskantan sur arbusto; do li deŝiris la floron kaj fiksis

ĝin en la stanan butontruon de sia stana brusto.

Dum li faris tion, li kredis aŭdi mallaŭtan ĝemon el

la rozo; sed li tute ne atentis tiun sonon, kaj tiel Mombi

estis portata el la urbo en la tendaron de Glinda kaj tute

neniu suspektis ke ilia serĉo tiel sukcesis.

!(images/000013.jpg)

LA STANA LIGNOHAKISTO DEŜIRAS LA ROZON.

!(images/000024.png)

Unue la magiulino timis kiam ŝi trovis sin kaptita de

la malamikoj; sed baldaŭ ŝi decidis ke ŝi estas egale

sekura en la butontruo de la Stana Lignohakisto kiel

sur arbusto. Ĉar neniu sciis ke la rozo kaj Mombi estas

unusama afero, kaj nun kiam ŝi estis ekster la urboj de

la Urbo la eblo eskapi Glindan estis multe pli granda.

“Sed ne necesas rapidi,” pensis Mombi. “Mi

atendos dum kelka tempo kaj ĝuos la humiliĝon de

tiu Sorĉistino kiam ŝi trovos ke mi superis ŝin.”

Do dum la tuta nokto la rozo restis trankvile sur

la brusto de la Stana Lignohakisto, kaj en la mateno,

kiam Glinda vokis niajn amikojn al interkonsilado,

Noĉjo Hakisto kunportis sian belan floron al la

blanka silka tendo.

257

!(images/000034.png)

“Ial,” diris Glinda, “ni ne sukcesis trovi tiun

malican maljunan Mombin; do mi kredas ke nia

ekspedicio fiaskis. Kaj mi bedaŭras tion, ĉar sen nia

helpo malgranda Ozma neniam estos savita kaj ne

rericevos sian justan postenon kiel Reĝino de la

Smeralda Urbo.”

“Ni ne cedu tro facile,” diris la Kukurbokapo. “Ni

faru ion alian.”

“Certe io alia estas farenda,” respondis Glinda,

ridetante; “sed mi ne komprenas kiel min tiom facile

venkis maljuna magiulino kiu scias multe malpli da

magio ol mi mem.”

“Dum ni estas ĉi tie, mi opinias ke estos saĝe ke

ni konkeru la Smeraldan Urbon por Princino Ozma,”

diris la Birdotimigilo. “Kaj dum la knabino restos

kaŝita, mi volonte regos anstataŭ ŝi, ĉar mi komprenas

la regarton pli bone ol Zingibra.”

258

La Transformiĝo de Maljuna Mombi

“Sed mi promesis ne ĝeni Zingibran,” kontraŭis

Glinda.

“Mi invitas vin ĉiujn reiri kun mi al mia regno—

pli ĝuste, Imperio,” diris la Stana Lignohakisto,

ĝentile inkluzivante la tutan gr upon per reĝa

braketendo. “Multe plezurigos min gastigi vin en mia

kastelo, kie estas sufiĉa spaco kaj pli ol sufiĉa. Kaj se

iu el vi deziros kovriĝi per tavolo el nikelo, mia

servisto faros tion tute senpage.”

Dum la Hakisto parolis la okuloj de Glinda

rimarkis la rozon en lia butontruo, kaj nun ŝi imagis

vidi la grandajn ruĝajn foliojn de la floro iom tremeti.

Tio tuj suspektigis ŝin, kaj post momento la

Sorĉistino decidis ke la ŝajnrozo estis nur Mombi

transformita. Sammomente Mombi sciis ke ŝi estas

trovita kaj devas rapide plani eskapon, kaj ĉar ŝi facile

transformiĝis ŝi tuj formiĝis kiel Ombro kaj glitis laŭ

la muro de la tendo cele la elirejon, planante tiel

malaperi.

Sed Glinda ne nur estis egale imagema, ŝi estis

multe pli sperta ol la magiulino. Do ŝi paŝis al la

malfermaĵo de la tendo longe antaŭ ol ĝin atingis la

Ombro, kaj per manskuo ŝi fermis la malfermaĵon tiel

perfekte ke Mombi ne povis trovi sufiĉe larĝan

259

La Eksterordinara Lando Oz

fendeton kiun ŝi povus trairi. La Birdotimigilo kaj liaj

amikoj estis multe surprizitaj de la agoj de Glinda,

ĉar neniu el ili rimarkis la Ombron. Sed la Sorĉistino

diris al ili:

“Restu tute senmove, ĉiuj! Ĉar la maljuna

magiulino estas kun ni eĉ nun, en ĉi tiu tendo, kaj

mi esperas kapti ŝin.”

Tiuj vortoj tiom alarmis Mombin ke ŝi tuj

transformis sin el ombro en Nigran Formikon, kaj en

tiu formo ŝi rampis trans la teron, serĉante fendeton

aŭ kavaĵon en kiu ŝi povus kaŝi sian korpeton.

Bonsorte, la tero sur kiu la tendo estis starigita, tuj

antaŭ la urbopordoj, estis malmola kaj glata; kaj dum

la Formiko plu rampadis, Glinda vidis ĝin kaj rapidis

antaŭen por kapti ĝin. Sed, ĝuste kiam ŝia mano

subiris, la magiulino, nun preskaŭ freneza pro timo,

lastafoje transformiĝis, kaj en la formo de giganta

Grifo ŝi ĵetis sin tra la muron de la tendo—disŝirante

la silkon per sia salto—kaj post momento jam

forkuradis rapide kiel kirlovento.

Glinda ne hezitis sekvi. Ŝi saltis sur la dorson de

la Seg-Ĉevalo kaj kriis:

“Nun pruvu ke vi rajtas vivi! Kuru—kuru—kuru!”

La Seg-Ĉevalo kuris. Fulme li sekvis la Grifon, liaj

260

!(images/000002.png)

La Transformiĝo de Maljuna Mombi

lignaj kruroj movis sin tiom rapide ke ili briletis

kvazaŭ la radioj de stelo. Antaŭ ol niaj amikoj povis

reĝustiĝi el sia surprizo kaj la Grifo kaj la Seg-Ĉevalo

estis preter ilia vidpovo.

“Ni sekvu!” kriis la Birdotimigilo.

Ili kuris al kie kuŝas la Gumpo kaj rapide sinĵetis

sur ĝin.

“Flugu!” ordonis Tip, fervore.

“Kien?” demandis la Gumpo, per sia trankvila voĉo.

“Mi ne scias,” respondis Tip, kiu estis tre nervoza

pro la prokrasto; “sed se vi enaeriĝos, mi kredas ke

La Eksterordinara Lando Oz

ni vidos kiudirekten iris Glinda.”

“Bone,” respondis la Gumpo, trankvile; kaj ĝi

etendis siajn flugilegojn kaj alten iris en la aero.

Tre malproksime, trans la kampoj, nun videblis du

etaj makuloj rapidantaj unu post la alia, kaj ili sciis ke

la makuloj sendube estas la Grifo kaj la Seg-Ĉevalo. Do

Tip atentigis la Gumpon pri ili, kaj ordonis ke la besto

strebu atingi la du magiulinojn. Sed, kvankam la flugo

de la Gumpo estis rapida, la sekvato kaj sekvanto sin

movis pli rapide, kaj post kelkaj momentoj ne plu estis

videblaj sur la malklara horizonto.

“Tamen ni plu sekvu ilin,” diris la Birdotimigilo;

“ĉar la Lando Oz estas malgranda do ili nepre devos

ambaŭ halti post nelonge.”

Maljuna Mombi opiniis sin tre saĝa pro sia decido

fariĝi Grifo, ĉar ĝiaj kruroj estis rapidegaj kaj ĝia forto

pli longedaŭra ol tiu de aliaj bestoj. Sed ŝi ne kalkulis

pri la senlaca energio de la Seg-Ĉevalo, kies lignaj

kruroj povis kuri dum multaj tagoj sen malrapidiĝi.

Tial, post horo da kuregado, la spirado de la Grifo

komencis malfortiĝi, kaj ĝi anhelis kaj doloroplene

strebis spiri, kaj movis sin multe malpli rapide ol

antaŭe. Ĝi atingis la randon de la dezerto kaj

komencis kuri trans la profundan sablon. Sed ĝiaj lacaj

262

!(images/000007.png)

La Transformiĝo de Maljuna Mombi

piedoj profundiĝis en la sablon kaj post kelkaj minutoj

la Grifo kolapsis, plene senforta, kaj kuŝis senmove sur

la dezerto.

Glinda atingis ĝin post momento, rajdante la

ankoraŭ viglan Seg-Ĉevalon; kaj malvolvinte maldikan

oran fadenon ligitan al sia zono la Sorĉistino ĵetis ĝin

super la kapon de la anhelanta senhelpa Grifo, kaj tiel

detruis la magian kapablon de la transformita Mombi.

Ĉar la besto, tremante severe, ekmalaperis, kaj en ĝia

loko videblis la maljuna magiulino, sovaĝe rigardanta la

serenan kaj belan vizaĝon de la Sorĉistino.

!(images/000080.png)

!(images/000017.png)

“Mi kaptis vin, kaj estas senutile plu barakti,” diris

Glinda, per sia mola, dolĉa voĉo. “Kuŝu senmove dum

momento, ripozetu, poste mi reportos vin al mia

tendo.”

“Kial vi serĉas min?” demandis Mombi, ankoraŭ

apenaŭ kapabla klare paroli pro manko de spiro.

“Kion mi faris kontraŭ vi, kial vi persekutas min?”

“Nenion vi faris kontraŭ mi,” respondis la milda

Sorĉistino; “sed mi suspektas ke vi faris plurajn

fiagojn; kaj se mi trovos ke vi vere misuzis vian

magiscion, mi punos vin severe.”

“Mi defias vin!” raspis la maljunulinaĉo. “Vi ne

aŭdacus damaĝi min!”

Ĝuste tiam la Gumpo alflugis ilin kaj stariĝis sur la

dezertan sablon apud Glinda. Niaj amikoj ĝojis trovi ke

265

La Eksterordinara Lando Oz

Mombi fine estas kaptita, kaj post rapida interkonsiliĝo

ili decidis ke ĉiuj reiru en la Gumpo al la tendaro. Do

ili enĵetis la Seg-Ĉevalon, kaj poste Glinda, ankoraŭ

tenante finon de la ora fadeno kiu estis ĉirkaŭ la kolo

de Mombi, devigis la kaptitinon grimpi sur la sofojn. La

aliaj nun sekvis, kaj Tip ordonis al la Gumpo reiri.

La veturo fariĝis senĝene, Mombi sidis sur sia loko

malĝoj- kaj sever-miene, ĉar la maljunulinaĉo estis

tute senhelpa dum restis la magia fadeno ĉirkaŭ ŝia

kolo. La armeo salutis la revenon de Glinda per laŭtaj

bonvenigaj krioj, kaj la grupo de amikoj rekuniĝis

baldaŭ en la reĝina tendo, kiun oni zorge riparis dum

ilia foresto.

“Nun,” diris la Sorĉistino al Mombi, “mi volas ke

vi diru al ni kial la Mirinda Sorĉisto de Oz vizitis vin

trifoje, kaj kio okazis al la infano Ozma, kiu kuriozege

malaperis.”

La magiulino rigardis Glindan defie, kaj neniun

vorton parolis.

“Respondu!” kriis la Sorĉistino.

Sed ankoraŭ Mombi silentis.

“Eble ŝi ne scias,” komentis Joĉjo.

“Bonvolu silenti,” diris Tip. “Vi eble fuŝos ĉion pro

via stulteco.”

266

Princino Ozma de Oz

“Jes, kara Paĉjo!” respondis la Kukurbokapo, humile.

“Plezurege mi estas Ŝancel-Insekto!” murmuris la

Multe Pligrandigita Insekto, mallaŭte. “Oni ne povas

atendi fluon de saĝeco el kukurbo.”

“Nu,” diris la Birdotimigilo, “kiel ni paroligos

Mombin? Se ŝi ne informos nin pri kion ni volas scii,

estos tute senutila ŝia kaptiĝo.”

“ E b l e n i p r o v u a m o n , ” p r o p o n i s l a S t a n a Lignohakisto. “Mi aŭdis ke amo povas venki kiun ajn,

ne grave kiom malbelan.”

Aŭdinte tion la magiulino turnis sin por firigardi lin

tiom aĉe ke la Stana Lignohakisto humiligite retiris sin.

Glinda zorge konsideradis kion fari; nun ŝi sin turnis

al Mombi kaj diris:

“Nenion vi gajnos, mi certigas vin, per tia defiado.

Ĉar mi firme intencas scii la veron pri la knabino

Ozma, kaj se vi ne diros al mi ĉion kion vi scias, mi

certe mortigos vin.”

“Ho, ne! Ne faru tion!” kriis la Stana Lignohakisto.

“Estus fie mortigi iun ajn—eĉ maljunan Mombin.”

“Estas nur minaco,” respondis Glinda. “Mi ne

mortigos Mombin, ĉar ŝi preferos diri al mi la veron.”

“Ha, mi komprenas,” diris la stanulo, multe

trankviligita.

267

La Eksterordinara Lando Oz

“Se mi diros al vi kion ajn vi volas scii,” diris

Mombi, parolante tiom subite ke ŝi tremigis ilin ĉiujn.

“Kion vi faros al mi poste?”

“Se vi faros tion,” respondis Glinda, “mi nur

postulos ke vi trinku potencan fluaĵon kiu forgesigos

en vi la tutan magion kiun vi lernis.”

“Sed mi fariĝus senhelpa maljunulino!”

“Sed vi vivus,” diris la Kukurbokapo, konsole.

“Nepre silentu!” diris Tip, nervoze.

“Mi penos,” respondis Joĉjo; “sed vi agnoskas ke

vivi estas bone.”

“Precipe se oni estas Plene Edukita,” diris la

Ŝancel-Insekto, aprobe skuante sian kapon.

“Elektu,” Glinda diris al maljuna Mombi, “inter

morto se vi plu silentos, kaj perdo de via magikapablo

se vi diros al mi la veron. Mi opinias ke vi preferos vivi.”

Mombi malkviete rigardis la Sorĉistinon, kaj vidis

ke ŝi plene seriozas kaj ne toleros trompon. Do ŝi

respondis, malrapide:

“Mi respondos viajn demandojn.”

“Tion mi supozis,” diris Glinda agrablatone. “Vi

saĝe elektis, mi certigas vin.”

Ŝi gestis al unu el siaj Kapitaninoj, kiu portis al ŝi

belan oran kesteton. El ĝi la Sorĉistino tiris grandegan

268

Princino Ozma de Oz

blankan perlon, ligitan al maldika ĉeno kiun ŝi metis

ĉirkaŭ sian kolon tiel ke la perlo restis sur ŝia brusto,

tuj super la koro.

“Nun,” diris ŝi, “mia unua demando: Kial la

Sorĉisto trifoje vizitis vin?”

“Ĉar mi rifuzis viziti lin,” respondis Mombi.

“Tio ne estas respondo,” diris Glinda, severe. “Diru

al mi la veron.”

“Nu,” respondis Mombi, rigardante malsupren, “li

vizitis min por lerni la recepton kiun mi uzas por

biskvitoj.”

“Rigardu!” ordonis la Sorĉistino.

Mombi obeis.

“Kiukolora estas mia perlo?” diris Glinda.

“Ĝi—ĝi estas nigra!” respondis la maljuna

magiulino, mirante.

“Do vi mensogis al mi!” kriis Glinda, kolere. “Nur

kiam vi diros la veron restos mia magia perlo pure

blanka.”

Mombi nun komprenis ke estas senutile peni

trompi la Sorĉistinon; do ŝi diris, intertempe sulkante

la frunton pro sia venkiĝo:

“La Sorĉisto portis al mi la knabineton Ozma, kiu

tiutempe estis nur bebo, kaj petis min kaŝi la infanon.”

269

La Eksterordinara Lando Oz

“Tion mi supozis,” deklaris Glinda, trankvile.

“Kion li donis al vi pro via helpo?”

“Li instruis al mi ĉiujn siajn magiaĵojn. Kelkaj

estis aŭtentikaj, kaj kelkaj estis fraŭdaj; sed mi fidelis

al mia promeso.”

“Kion vi faris pri la knabino?” demandis Glinda;

kaj je tiu demando ĉiu antaŭen klinis sin por atente

aŭskulti la respondon.

“Mi sorĉis ŝin,” respondis Mombi.

“Kiel?”

“Mi transformis ŝin kaj faris el ŝi—el ŝi—”

“Kion el ŝi?” demandis Glinda, kiam la magiulino

hezitis.

“Knabon!” diris Mombi, malaltavoĉe.

“Knabon!” eĥis ĉiu voĉo; kaj, ĉar ili sciis ke tiu

maljunulino prizorgis Tipon ekde lia bebeco, ĉiuj

okuloj turniĝis al kie staras la knabo.

“Jes,” diris la maljuna magiulino, jese skuante sian

kapon; “jen Princino Ozma—la infano portita al mi

de la Sorĉisto kiu ŝtelis la tronon de ŝia patro. Jen la

vera reganto de la Smeralda Urbo!” kaj ŝi per sia

longa osteca fingro rekte indikis la knabon.

“Mi!” kriis Tip, miregante. “Mi ne estas Princino

Ozma—mi ne estas knabino!”

270

!(images/000009.png)

MOMBI PER SIA LONGA OSTECA FINGRO INDIKIS LA KNABON.

La Eksterordinara Lando Oz

Glinda ridetis, kaj irinte al Tip ŝi prenis lian

malgrandan brunan manon per sia delikata blanka

mano.

“Vi ne estas knabino ĝuste nun,” diris ŝi mildatone,

“ĉar Mombi transformis vin en knabon. Sed vi naskiĝis

knabino, kaj ankaŭ Princino; do vi devos repreni vian

ĝustan formon, por ke vi fariĝu Reĝino de la Smeralda

Urbo.”

“Ho, lasu Zingibran resti la Reĝino!” kriis Tip,

preta plori. “Mi volas resti knabo, kaj veturi kun la

Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto, kaj la Ŝancel-

Insekto, kaj Joĉjo—jes! kaj kun mia amiko la Seg-

Ĉevalo—kaj la Gumpo! Mi ne volas esti knabino!”

“Ne timu, amiketo,” diris la Stana Lignohakisto,

konsole; “ne doloras esti knabino, oni diras; kaj ni ĉiuj

restos viaj fidelaj amikoj. Kaj, senkaŝe parolante, mi

ĉiam opiniis knabinojn pli agrablaj ol knaboj.”

“Nu, egale agrablaj,” diris la Birdotimigilo, karese

frapetante la kapon de Tip.

“Kaj egale bonaj studentoj,” proklamis la Ŝancel-

Insekto. “Mi volonte fariĝos via instruisto, kiam vi

refariĝos knabino.”

“Sed—atendu!” diris Joĉjo Kukurbokapo, ĝeme: “se

vi fariĝos knabino, vi ne povos resti mia kara Paĉjo!”

272

!(images/000027.png)

LA GRIFO ĴETIS SIN TRA LA MURON DE LA TENDO.

!(images/000015.png)

“ N e , ” r e s p o n d i s Ti p , r i d a n t e m a l g r a ŭ s i a maltrankvilo; “kaj volonte mi perdos tiun parencecon.”

Poste li diris, heziteme, dum li turnis sin al Glinda:

“Mi provos dum kelka tempo—por trovi kiel estos. Sed

se al mi ne plaĉos esti knabino, vi devas promesi ke vi

refaros min knabo.”

“Nu,” diris la Sorĉistino, “mia magio ne povas fari

tion. Mi neniam faras transformojn, ĉar ili estas

nehonestaj, kaj neniu respektinda magiulino volas

doni malveran aspekton al io ajn. Nur senskrupulinoj

273

La Eksterordinara Lando Oz

uzas tiun arton, do mi devas postuli ke Mombi nuligu

sian ĉarmon kaj redonu al vi vian ĝustan formon. Ŝi

lastafoje faros magiaĵon.”

Nun, ĉar la vero pri Princino Ozma malkaŝiĝis, al

Mombi ne gravis la sorto de Tip; sed ŝi timis la

koleron de Glinda, kaj la knabo malavare promesis

prizorgi Mombin kiam ŝi maljuniĝos se li fariĝos

regantino de la Smeralda Urbo. Do la magiulino

konsentis fari la transformon, kaj tuj komenciĝis la

preparado de la evento.

Glinda ordonis ke ŝia propra reĝina sofo metiĝu en

la centron de la tendo. Sur ĝin metiĝis multaj kusenoj

kovritaj per rozkolora silko, kaj de ora stango super ĝi

pendis multaj ruĝetaj faldaĵoj el filandro, tute kaŝante

la internan parton.

La unua ago de la magiulino estis devigi la knabon

trinki magian fluaĵon kiu rapide dormigis lin profunde

kaj sensonĝe. Poste la Stana Lignohakisto kaj la

Ŝancel-Insekto zorge portis lin al la sofo kaj metis lin

sur la molajn kusenojn, kaj kuntiris la filandrajn

kurtenojn por kaŝi lin de ĉiuj.

La magiulino kaŭris sur la tero kaj flamigis sekajn

herbojn, kiujn ŝi tiris el sia brustvesto. Kiam la fajro

ardis klare maljuna Mombi disŝutis manplenon da

274

!(images/000014.png)

MOMBI SORĈAS.

La Eksterordinara Lando Oz

magia pulvoro sur la fajron, kiu tuj komencis estigi

riĉan violan vaporon, plenigante la tendon per sia

odoro kaj ternigante la Seg-Ĉevalon—kvankam oni

antaŭavertis lin resti silenta.

Dum la aliaj scivole rigardadis ŝin, la maljunulinaĉo

ĉantis verson ritme uzante vortojn kiujn neniu

komprenis, kaj klinis sian maldikan korpon sepfoje

super la fajron. Kaj nun la sorĉkanto ŝajnis kompleta,

ĉar la magiulino rektiĝis kaj kriis unu vorton, “Jeoŭa!”

laŭtavoĉe.

La vaporo forflosis; la aero reklariĝis; iom da freŝa

aero plenigis la tendon, kaj la ruĝetaj kurtenoj de la

sofo tremetis kvazaŭ movitaj de io malantaŭ ili.

Glinda marŝis al la baldakeno kaj apartigis la

silkajn kurtenojn. Ŝi klinis sin super la kusenojn,

etendis manon, kaj de la sofo leviĝis la formo de juna

knabino, freŝa kaj bela kiel maja mateno. Ŝiaj okuloj

brilis kvazaŭ du diamantoj, kaj ŝiaj lipoj ruĝetis kiel

turmalino. Laŭ ŝia dorso pendis ruĝoraj bukloj, kaj

maldika juvela cirklaĵo sidis super ŝiaj brovoj. Ŝiaj

silkogazaj roboj flosis ĉirkaŭ ŝi kvazaŭ nubo, kaj sur

ŝiaj piedoj estis delikataj satenaj pantfloj.

Vidante tiun belegulinon la malnovaj kamaradoj de

Tip rigardadis miroplene dum tuta minuto, kaj post tio

276

!(images/000021.png)

Princino Ozma de Oz

ĉiu kapo kliniĝis pro sincera admirado al la bela

Princino Ozma. La knabino mem rigardetis la

brilantan vizaĝon de Glinda, kiu brilas pro plezuro kaj

kontento, kaj post tio turnis sin al la aliaj. Parolante

la vortojn dolĉe malarogante, ŝi diris:

“Mi esperas ke neniu el vi malpli amos min nun ol

antaŭe. Mi restas la sama Tip, sciu; nur—nur—”

“Nur vi estas diferenca!” diris la Kukurbokapo; kaj

ĉiu opiniis ke tiu estis lia plej saĝa parolo dum lia tuta

vivo.

!(images/000056.png)

!(images/000028.png)

Kiam la miriga informo atingis la orelojn de Reĝino

Zingibra—ke Mombi la magiulino estas kaptita; ke ŝi

konfesis sian krimon al Glinda; ke oni trovis la delonge

perditan Princinon Ozma en, nekredeble, Tip—ŝi

ploris verajn larmojn de malĝojo kaj malespero.

“Ke mi devos,” ŝi ĝemis, “reginte kiel Reĝino, kaj

loĝinte en palaco, rekomenci purigadi plankojn kaj

kirli buteron! Estas nepenseble! Mi neniel konsentos!”

Do kiam ŝiaj soldatinoj, kiuj pasigis sian tempon

plejparte per kuirado de sukerfandaĵoj en la kuirejoj

de la palaco, konsilis al Zingibra ke ŝi rezistu, ŝi obeis

ilian malsaĝan babiladon kaj sendis akran defion al

Glinda la Bona kaj Princino Ozma. Rezultis

militdeklaro, kaj la tujsekvan tagon Glinda marŝis

kontraŭ la Smeraldan Urbon kun flirtantaj standardoj

279

La Eksterordinara Lando Oz

kaj ludantaj bandoj, kaj arbaro da brilantaj lancoj kiuj

briladis pro la radioj de la suno.

Sed kiam ĝi proksimiĝis al la muroj tiu brava

grupego ekhaltis; ĉar Zingibra fermis kaj baris ĉiun

pordon, kaj la muroj de la Smeralda Urbo estis altaj

kaj dikaj, konstr uite el multaj blokoj de verda

marmoro. Kiam ŝi trovis sian eniron barita, Glinda

klinis sian kapon por profunde pensadi, dum la

Ŝancel-Insekto diris, per sia plej pozitiva tono:

“Necesas sieĝi la urbon kaj malsatigi ĝin ĝis ĝi

cedos. Nenion alian ni povos fari.”

“Malprave,” respondis la Birdotimigilo. “Ni ankoraŭ

havas la Gumpon, kaj la Gumpo ankoraŭ povas flugi.”

La Sorĉistino turnis sin rapide kiam ŝi aŭdis liajn

vortojn, kaj sur ŝia vizaĝo nun estis brilanta rideto.

“Vi pravas,” ŝi krietis, “vi plenrajte fieras pro via

cerbo. Ni iru al la Gumpo tuj!”

Do ili trairis la armeon ĝis ili atingis la lokon,

proksime al la tendo de la Birdotimigilo, kie kuŝas la

Gumpo. Glinda kaj Princino Ozma eniris la unuaj, kaj

sidiĝis sur la sofojn. Sekvis la Birdotimigilo kaj liaj

amikoj, kaj restis sufiĉa spaco por Kapitanino kaj tri

soldatinoj, kiujn Glinda opiniis sufiĉaj kiel gardistinaro.

Nun, pro ordono de la Princino, la stranga Aĵo kiun

280

!(images/000032.png)

ili nomis Gumpo batis siajn palmfoliajn flugilojn kaj

enaeriĝis, portante la grupon de aventurantoj alte trans

la murojn. Ili ŝvebis super la palaco, kaj baldaŭ

rimarkis Zingibran legantan en hamako en la korto,

kie ŝi komforte legadis romanon kun verda kovrilo kaj

manĝadis verdajn ĉokoladojn, certa ke la muroj

protektos ŝin kontraŭ ŝiaj malamikinoj. Obeante

rapidan ordonon, la Gumpo surteriĝis sendanĝere en

tiun saman korton, kaj antaŭ ol Zingibra povis pli ol

nur krii, la Kapitanino kaj la tri soldatinoj elsaltis kaj

281

!(images/000036.png)

La Eksterordinara Lando Oz

kaptis la eksreĝinon, kaj fiksis fortikajn ĉenojn al ŝiaj

pojnoj.

Tiu ago efektive finis la militon; ĉar la Revolucia

Armeo cedis tuj kiam ili informiĝis pri la kaptiĝo de

Zingibra, kaj la Kapitanino marŝis sendanĝere laŭ la

stratoj ĝis la pordoj de la urbo, kiujn ŝi plene

malfermis. La bandoj ludis sian plej instigan muzikon

dum la armeo de Glinda marŝis en la urbon, kaj

heroldoj proklamis la venkiĝon de la aŭdaca Zingibra

kaj la altiĝon de la bela Princino Ozma sur la tronon

de siaj reĝaj prapatroj.

Tuj la viroj de la Smeralda Urbo formetis siajn

kuirvestojn. Kaj oni diras ke la virinojn tiom tedis

manĝi la kuiraĵojn de siaj edzoj ke ili ĉiuj ĝoje salutis

Riĉo pro Kontento

la venkiĝon de Zingibra. Estas certe ke, kurante al la

kuirejoj de siaj domoj, la bonaj edzinoj preparis tiom

bongustegajn festenojn por la lacaj viroj ke harmonio

tuj reestabliĝis en ĉiu familio.

La unua akto de Ozma devigis la Revolucian

Armeon redoni al ŝi ĉiun smeraldon kaj alian gemon

ŝtelitan el la publikaj stratoj kaj konstruaĵoj; kaj tiom

abundis la valoregaj ŝtonoj elprenitaj de tiuj vantaj

knabinoj, ke ĉiu el la reĝaj juvelistoj devis laboradi

senĉese dum pli ol monato por remeti ilin.

Intertempe la Revolucia Armeo estis malfondita kaj

la knabinoj resenditaj al siaj patrinoj. Pro promeso

bone konduti, Zingibra ankaŭ liberiĝis.

Ozma fariĝis la plej bela Reĝino iam konita en la

Smeralda Urbo. Kaj, kvankam tre juna kaj sensperta,

ŝi regis sian popolon saĝe kaj juste. Ĉar Glinda bone

konsilis ŝin ĉiam; kaj la Ŝancel-Insekto, al kiu doniĝis

la grava posteno de Publika Edukisto, estis tre helpa

al Ozma kiam ŝiaj regaj taskoj perpleksis ŝin.

La knabino, dankeme al la Gumpo pro ĝia

servado, proponis al la besto kiun ajn pagon ĝi

deziras.

“Nu,” respondis la Gumpo, “bonvolu dispecigi

min. Mi ne volis viviĝi, kaj mi hontegas pro mia

283

La Eksterordinara Lando Oz

konglomera naturo. Iam mi estis monarko de la

arbaro, tion plene pruvas miaj kornoj; sed nun, pro

mia aktuala remburita stato de servisto, mi devas flugi

tra la aero—miaj kruroj plene malutilas. Mi tial petas

dispeciĝi.”

Do Ozma ordonis dispecigi la Gumpon. La

kornohava kapo denove pendiĝis super la kamenbreto

en la kunvenejo, kaj la sofoj estis malligitaj kaj

metitaj en la akceptejojn. La balavosto rekomencis

sian kutiman laboron en la kuirejo, kaj fine, la

Birdotimigilo remetis ĉiujn ŝnurojn kaj ŝnuregojn sur

la hokojn de kiuj ili prenis ilin dum la eventoplena

tago kiam ili konstruis la Aĵon.

Eble vi supozas ke tiel finiĝis la Gumpo; kaj tiel

estis, rilate al ĝia vivo kiel flugmaŝino. Sed la kapo

super la kamenbreto plu paroladis kiam ajn ĝi deziris,

kaj ofte ĝi alarmis, per siaj abruptaj demandoj, la

personojn atendantajn en la kunvenejo kiuj volis

paroli kun la Reĝino.

La Seg-Ĉevalo estis persona posedaĵo de la Reĝino,

kaj estis ame prizorgata; kaj ofte ŝi rajdis la strangan

beston laŭ la stratoj de la Smeralda Urbo. Ŝi metigis

orajn ŝuojn sur ĝiajn lignajn krurojn, por malebligi

ilian triviĝon, kaj la sonado de tiuj oraj ŝuoj sur la

284

!(images/000041.jpg)

LA BIRDOTIMIGILO KIEL REĜA KASISTO.

Riĉo pro Kontento

pavimo ĉiam plenigis la regatojn de la Reĝino per

respektego dum ili pensis pri tiu manifestiĝo de ŝia

magia kapablo.

“La Mirinda Sorĉisto neniam estis tiom mirinda

kiom Reĝino Ozma,” oni diris unu al la alia, flustre;

“ĉar li pretendis fari multon kion li ne sciis fari; dum

nia nova Reĝino faras multon kion neniu atendus de

ŝi.”

Joĉjo Kukurbokapo restis kun Ozma ĝis sia morto;

kaj li ne putris tiom baldaŭ kiom li timis, kvankam

li ĉiam restis stulta. La Ŝancel-Insekto provis instrui

al li plurajn artojn kaj sciencojn; sed Joĉjo estis tiom

malkapabla studanto ke ĉia provo eduki lin baldaŭ

ĉesis.

Post la remarŝo de la armeo de Glinda al sia

hejmo, kaj la reestabliĝo de paco en la Smeralda

Urbo, la Stana Lignohakisto anoncis sian intencon

reiri al sia propra Regno de la Palpbrumoj.

“Ĝi ne estas granda Regno,” diris li al Ozma; “sed

pro tio ĝi estas pli facile regebla; kaj mi nomis min

Imperiestro ĉar mi estas Absoluta Monarko, kaj neniu

ial ajn kritikas mian pritraktadon de publikaj aŭ de

privataj aferoj. Reveninte hejmen mi rekovrigos min

per nikela tavolo, ĉar mi iomete makuliĝis kaj gratiĝis

285

La Eksterordinara Lando Oz

lastatempe; kaj poste mi volonte gastigos vin.”

“Dankon,” diris Ozma. “Iam mi eble akceptos la

inviton. Sed kio okazos al la Birdotimigilo?”

“Mi reiros kun mia amiko la Stana Lignohakisto,”

diris la plenigito, serioze. “Ni decidis neniam apartiĝi

venontece.”

“Kaj mi faris la Birdotimigilon mia Reĝa Kasisto,”

klarigis la Stana Lignohakisto. “Ĉar mi decidis ke

estos bone havi Reĝan Kasiston kiu konsistas el

mono. Kion vi opinias?”

“Mi opinias,” diris la malgranda Reĝino, ridetante,

“ke via amiko certe estas la plej riĉa homo en la tuta

mondo.”

“Jes,” respondis la Birdotimigilo; “sed ne pro mia

mono. Ĉar mi opinias ke cerbo multe pli valoras ol

mono ĉiumaniere. Vi eble rimarkis ke homo kun

mono sed sen cerbo ne bone utiligas sian monon; sed

se homo havas cerbon sen mono, ĝi ebligas komfortan

vivon ĝis la morto.”

“Kaj samtempe,” deklaris la Stana Lignohakisto,

“vi devas agnoski ke bona koro estas io kion cerbo

ne povas krei kaj mono ne povas aĉeti. Eble, efektive,

mi estas la plej riĉa homo en la mondo.”

“Vi ambaŭ estas riĉaj, miaj amikoj,” diris Ozma

286

!(images/000109.png)

Riĉo pro Kontento

ameme; “kaj via riĉo estas la sola havinda riĉo—riĉo

pro kontento!”

Document Outline

    1. Tip Faras Kukurbokapon
    1. La Mirinda Vivopulvoro
    1. La Forkuro de la Fughantoj
    1. Tip Faras Eksperimenton pri Magio
    1. La Vekigho de la Seg-Chevalo
    1. Jocho Kukurbokapo Rajdas al la Smeralda Urbo
    1. Lia Moshto la Birdotimigilo
    1. La Revolucia Armeo de Generalo Zingibra
    1. La Birdotimigilo Planas Eskapon
    1. La Veturo al la Stana Lignohakisto
    1. Nikelkovrita Imperiestro
    1. S-ro M.P. Shancel-Insekto, P.E.
    1. Multe Pligrandigita Rakonto
    1. Maljuna Mombi Sorchas
    1. Kaptitaj de la Reghino
    1. La Birdotimigilo Flankeniras por Pensi
    1. La Miriga Flugo de la Gumpo
    1. En la Nesto de la Monedoj
    1. La Famaj Dezirpiloloj de D-ro Nikidiko
    1. La Birdotimigilo Petas Helpon de Glinda la Bona
    1. La Stana Lignohakisto Deshiras Rozon
    1. La Transformigho de Maljuna Mombi
    1. Princino Ozma de Oz
    1. Richo pro Kontento